However, many problems had to be addressed and solved before local engineering firms could qualify as adequate business partners for PDVSA. |
Однако, прежде чем местные инженерно-строительные фирмы стали надлежащими деловыми партнерами "ПЕДЕВЕСА", потребовалось решить много проблем. |
About 1,400 companies registered membership with a business consultancy firm that investigated the personal affairs of individuals at the request of their clients. |
Примерно 1400 компаний стали членами консультационной фирмы, которая занималась изучением личных дел по просьбе ее клиентов. |
For this purpose, the regulator applies a risk-based selection of issuers based on criteria such as recent restructurings, business combinations and changes in management, operations, business activities or audit firm. |
С этой целью данный регулирующий орган применяет основанные на оценках рисков процедуры отбора эмитентов исходя из таких критериев, как проведенные в последнее время реструктуризации, объединения предприятий и изменения в руководстве, операциях, смена бизнеса или аудиторской фирмы. |
For example, developing countries entering the soluble coffee business find themselves competing directly with two of the world's largest food companies, and there are large and powerful firms in the fruit and vegetable business, particularly in the processing and distribution stages. |
Например, развивающиеся страны, начинающие операции по производству растворимого кофе, вынуждены конкурировать непосредственно с двумя крупнейшими компаниями мира по производству продовольствия, а есть еще крупные и мощные фирмы во фруктовом и овощном бизнесе, особенно на этапах переработки и распределения. |
In the Diamenty Forbesa ranking prepared in co-operation with Dun&Bradstreet Poland (a provider of business information) there are companies increasing their value the fastest. |
В классификации Бриллианты Forbesa, приготовленной в сотрудничестве с фирмой Dun&Bradstreet Польша, находятся фирмы с наиболее быстрыми темпами развития. |
Kept a second account under a business name, recently withdrew $100,000 from it. |
Второй счет был открыт на имя фирмы, оттуда недавно сняли 100 тысяч долларов. |
Many European firms have complex ownership structures, with large shareholders whose interests often conflict with those of the company - hardly the best way to take sound business decisions. |
Многие европейские фирмы имеют сложные структуры собственности с крупными акционерами, чьи интересы часто противоречат интересам компании - едва ли лучший способ для принятия хороших деловых решений. |
Name (or business name) of the authorized consignee; |
наименование (или юридическое название фирмы) уполномоченного получателя; |
The takeover by Boeing of a nearly failing firm was view as not adversely affecting the state of competition in the line of business. |
Поглощение "Боингом" фирмы, практически оказавшейся на грани несостоятельности, было расценено в качестве шага, не имеющего отрицательных последствий для состояния конкуренции в этой отрасли. |
Moreover, the negative impact of the extraterritorial application of the embargo is substantial, as United States firms are frequently involved in international mergers and business partnerships. |
Помимо этого, негативные последствия экстерриториального применения блокады являются весьма значительными, поскольку американские фирмы часто участвуют в международных слияниях и в партнерствах компаний. |
It means businesses staying in business, Charlie, shops, bars, hotels, restaurants, hire firms, camping equipment. |
Это всего лишь бизнес, Чарли, магазины, бары, отели, рестораны, прокатные фирмы, оборудование для кемпинга. |
Innovation is a complex process in which many actors interact - firms, suppliers, customers and research and education organizations - in a context defined by the business environment and public policies. |
Инновации - это сложный процесс, в котором взаимодействуют многие участники - фирмы, поставщики, клиенты и научно-исследовательские и образовательные организации - в контексте, определяемом бизнес-средой и государственной политикой. |
Selection of a United Kingdom-based firm, with a subcontractor in Uganda, corresponded to the key requirement for a business presence in Africa, in line with the General Assembly's encouragement to incorporate local knowledge and capacity. |
Выбор фирмы из Соединенного Королевства с субподрядчиком в Уганде отвечал основному требованию присутствия бизнеса в Африке в соответствии с призывом Генеральной Ассамблеи использовать местные знания и возможности. |
Third, the Panel noted that two claimants who filed competing claims for the same business provided audited financial statements from the same auditing firm for the same year with different figures. |
В-третьих, Группа отметила, что два заявителя, подавшие конкурирующие претензии в отношении одного и того же предприятия, представили проверенные финансовые ведомости за один и тот же год от одной и той же аудиторской фирмы, но с разными цифрами. |
In its evaluation of applications, it has considered the relevance of products and services offered, financial viability, corporate history, quality certification and business references as criteria to determine the eligibility of applicants. |
При оценке заявок в качестве критериев для определения соответствия кандидатов требованиям она учитывает качество предлагаемой продукции и услуг, финансовую состоятельность, историю фирмы, сертификацию качества и деловые рекомендации. |
TNCs and other large firms could play a more driving role in enhancing local SME development, and SME export competitiveness in particular, through various forms of FDI and business linkages. |
ТНК и другие крупные фирмы могли бы стать более мощной движущей силой в стимулировании развития местных МСП, и в частности в повышении конкурентоспособности их экспорта, за счет различных видов ПИИ и деловых связей. |
Some private agents were identified as particularly relevant in such undertaking: trading firms, manufacturing SMEs, internationalized SMEs, exporting SME clusters and districts, business associations, BDS, banking and other financial services. |
Некоторые частные субъекты были названы в качестве имеющих особенно важное значение в этом отношении: торговые фирмы, обрабатывающие МСП, интернационализированные МСП, кластеры и районы экспортирующих МСП, предпринимательские ассоциации, УРП, банковские и другие финансовые услуги. |
Minutes of meetings conducted with the capital master plan team, one of the deliverables of the programme management firm, were submitted beyond the requirement of three business days for submission. |
Протоколы совещаний, проведенных с участием группы по вопросам планирования реализации генерального плана капитального ремонта, один из отчетов фирмы по вопросам управления в рамках программы были представлены с задержкой в нарушение требования о их представлении в течение трех рабочих дней. |
In 1998 a competitor of the US distributor with its place of business in the United States acquired the German manufacturer through an asset swap. |
В 1998 году конкурент оптовой фирмы, коммерческое предприятие которого находится в Соединенных Штатах, приобрел германскую фирму-производителя в порядке обмена активами. |
This arises, not necessarily because firms are particularly environmentally conscious, but because it makes good business sense in this context. |
Это не всегда обусловлено тем, что фирмы имеют очень высокий уровень экологического сознания, а тем, что в данном контексте такой подход целесообразен с экономической точки зрения. |
If you want to meet your business partner, a representative of foreign firm or delegation for this purpose «Transfer-Auto» will offer you the cars of representative class. |
Если Вы хотите встретить партнера по бизнесу, представителя иностранной фирмы или делегацию, «Трансфер-Авто» для этого предложит Вам автомобили представительного класса. |
According to a Japanese trade newspaper, major trading house Mitsubishi Corp. plans to bolster its business in transporting perishable, frozen and chilled foods in India by joining forces with major local distribution firm Gateway Distriparks Ltd. |
Согласно японской торговой газете, главный торговый дом Корпорация Mitsubishi планирует поддержать свой бизнес в транспортировке скоропортящихся, замороженных и охлажденных пищевых продуктов в Индии, присоединяясь к силам главной местной фирмы Gateway Distriparks Ltd. |
This principle is designed to guard against unnecessary intrusion by the FSA into firms' business and requires it to hold senior management responsible for risk management and controls within firms. |
Этот принцип разработан для предупреждения ненужного вмешательства FSA в дела фирмы и требует от него возлагать ответственность на старшее руководство за управление риском и контроль внутри фирм. |
In 1983 he began a private business - initially as an owner of a private company for trade, import-export and manufacturing activities which in 1995 grew into MK Group. |
С 1983 года начал заниматься частным предпринемательством, в качестве владельца фирмы по торговле, экспорт-импорту и производству, которая в 1995 году перерасла в МК Гроуп. |
Helena Maria Stjernholm née Carlsson (born 1970) is a Swedish business executive who since September 2015 has been CEO of Industrivärden, a major Swedish investment firm. |
Helena Maria Stjernholm, урождённая Карлссон; род. 1970) - шведский предприниматель, с сентября 2015 года - генеральный директор Industrivärden, крупной шведской инвестиционной фирмы. |