| At its meeting in November 2013, the secretariat informed the Bureau about the nomination of a new focal point from the Russian Federation. | На своем совещании в ноябре 2013 года секретариат сообщил Президиуму о назначении нового координатора от Российской Федерации. |
| The Bureau was entrusted to elect a co-chair from the Industrial Accidents Convention to lead the Joint Expert Group. | Президиуму было поручено избрать сопредседателя из числа участников Конвенции о промышленных авариях, который возглавил бы Совместную группу экспертов. |
| It also mandated the Bureau and the Working Group on Implementation to organize the first assistance activities. | Конференция Сторон также поручила Президиуму и Рабочей группе по осуществлению организацию первых мероприятий по оказанию помощи. |
| The Executive Body responded positively and requested its Bureau and secretariat to reply to the request and inform the necessary subsidiary bodies. | Исполнительный орган позитивно отреагировал на это предложение, поручив президиуму и секретариату ответить на обращение и проинформировать соответствующие вспомогательные органы. |
| The Bureau shall regularly brief the Council on its deliberations. | Президиуму надлежит регулярно информировать Совет о ходе своих дискуссий. |
| It invited its Bureau to consider possibilities for celebrating the occasion. | Он предложил своему Президиуму рассмотреть возможности для проведения в этой связи праздничных мероприятий. |
| The Working Group took note of these proposals and invited the Bureau, the Legal Board and the secretariat to undertake appropriate actions. | Рабочая группа приняла к сведению эти предложения и предложила Президиуму, Правовому совету и секретариату принять соответствующие меры. |
| I should also like to thank my colleagues in the Bureau and wish them every success in their endeavours. | Я хотел бы также поблагодарить своих коллег по Президиуму и пожелать им всяческих успехов в их трудах. |
| Members were invited to communicate their views to Bureau members. | Членам Комитета предлагается сообщить свои мнения Президиуму. |
| The Bureau was advised to consider further which type of follow-up was necessary for EMEP. | Президиуму было рекомендовано глубже рассмотреть вопрос о том, какая последующая процедура наиболее оправдана для ЕМЕП. |
| A status report on the emissions is presented first to the Bureau of the EMEP Steering Body at its meeting in April/May. | Доклад о состоянии данных о выбросах сначала представляется Президиуму Руководящего органа ЕМЕП на его совещании, проводимом в апреле/мае. |
| The selection of countries to be studied could be entrusted to the Committee on Human Settlements and its Bureau. | Отбор стран для проведения исследования можно было бы поручить Комитету по населенным пунктам и его Президиуму. |
| It asked the Executive Body to request its Bureau to write to UNEP inviting it to initiate an assessment of mercury and to consider future action. | Она просила Исполнительный орган предложить своему Президиуму направить ЮНЕП предложение приступить к оценке по ртути и рассмотреть дальнейшие действия. |
| The Executive Body at its twenty-third session requested its Bureau to propose details for a new system of accreditation of non-governmental organizations. | На своей двадцать третьей сессии Исполнительный орган поручил своему Президиуму представить подробные предложения по новой системе аккредитации неправительственных организаций. |
| It may also wish to give further guidance to the Bureau and the Working Group on Implementation on the substance of the Workshop. | Она, возможно, пожелает также дать дальнейшие указания Президиуму и Рабочей группе по осуществлению в отношении содержания рабочего совещания. |
| It further invited the Executive Body and its Bureau to look further into this matter. | Кроме того, она предложила Исполнительному органу и его Президиуму дополнительно изучить этот вопрос. |
| I wish you and your colleagues on the Bureau every success in all your endeavours. | Желаю Вам и Вашим коллегам по Президиуму наилучших успехов во всех Ваших начинаниях. |
| It launched a thorough review of its mechanisms and charged its Bureau with making recommendations to it at its next session. | Она приступила к тщательному рассмотрению своих механизмов и поручила своему президиуму представить ей рекомендации на ее следующей сессии. |
| The Working Group decided to entrust the Bureau and the Extended Bureau to prepare a written proposal for the review and to submit it to its twenty-ninth session in September 2010. | Рабочая группа поручила Президиуму и Президиуму расширенного состава подготовить письменное предложение о проведении указанного пересмотра и представить его на ее двадцать девятой сессии в сентябре 2010 года. |
| The bureau of the Working Party will function in a manner comparable to the bureaux of the parent bodies: the Working Party can authorise its bureau to take decisions in the period between sessions, subject to review at the following session of the Working Party. | Президиум Рабочей группы будут работать по аналогии с президиумами вышестоящих органов: Рабочая группа может разрешить своему президиуму принимать решение в период между сессиями при условии их рассмотрения на следующей сессии Рабочей группы. |
| That the bureau of the fifty-sixth session of the Commission function as the bureau of the first session of the Preparatory Committee; | поручить президиуму пятьдесят пятой сессии Комиссии по правам человека выступить в качестве президиума первой сессии Подготовительного комитета; |
| To this end, the Council entrusts its bureau with establishing or strengthening a dialogue with the chairpersons and bureaux of those bodies, as well as a dialogue between them, with the active support of the chairperson and bureau of the Commission on the Status of Women. | С этой целью Совет поручает своему президиуму наладить или расширить диалог с председателями и бюро этих органов, а также диалог между ними при активной поддержке председателя и бюро Комиссии по положению женщин. |
| The Bureau had proposed that the Working Group mandate the Bureau to come forward with a proposal for more stable financial arrangements for the Convention. | Президиум предложил Рабочей группе поручить Президиуму подготовить предложение, касающееся формирования более стабильных механизмов финансирования деятельности в рамках Конвенции. |
| The Working Group decided to entrust the Bureau to co-opt until its next session a member of the Bureau from North America. | Рабочая группа решила поручить Президиуму кооптировать до ее следующей сессии члена Президиума из Северной Америки. |
| CEP asked the Bureau to consider the request from Belarus and mandated the Bureau to take a decision on that request. | КЭП просил Президиум рассмотреть просьбу Беларуси и поручил Президиуму принять решение по ней. |