DONE at Bujumbura, on 10 September 1994. |
Совершено в Бужумбуре 10 сентября 1994 года |
This regional conference, initiated by Burundi, will take place in Bujumbura, Burundi. |
Эта региональная конференция, предложенная Бурунди, будет проходить в Бужумбуре, Бурунди. |
Human rights were one of his Government's priorities, and it was determined to support the establishment of an office of the High Commissioner in Bujumbura. |
Права человека являются одним из приоритетов правительства Бурунди, и оно решительно настроено поддержать учреждение в Бужумбуре отделения Верховного комиссара. |
The UNHCR representative in Bujumbura, who was in possession of the file, would have sufficient information on this case. |
В этой связи отделение УВКБ в Бужумбуре располагает достаточной информацией в подтверждение данного факта. |
The above-mentioned difficulties were exacerbated by frequent electricity cuts in the capital and the chronic indebtedness of the newspapers to Bujumbura's two main printers. |
Помимо вышеуказанного декрета, возникли трудности, вызываемые частыми перебоями в электроснабжении в столице и хронической задолженностью газет двум главным типографиям в Бужумбуре. |
In Bujumbura, the mission met with President Pierre Nkurunziza and held consultations with a Government delegation led by the Minister of External Relations and Cooperation. |
В Бужумбуре миссия встречалась с президентом Пьером Нкурунзизой и провела консультации с правительственной делегацией во главе с министром внешних сношений и сотрудничества. |
Mr. Smets, speaking by video link from Bujumbura on behalf of the European Union, said that the discussions at the political forum held in Bujumbura the previous week, while not always representing consensus, had been open and thorough. |
Г-н Сметс, выступая по видеосвязи из Бужумбуры от имени Европейского Союза, говорит, что дискуссии на политическом форуме, проведенном в Бужумбуре на прошлой неделе, хотя и не всегда демонстрировали консенсус, были открытыми и всесторонними. |
The criminal divisions of Gitega and Ngozi held sessions in Gitega and Muyinga respectively, while the Bujumbura division, for security reasons, was authorized to hold a session in Bujumbura. |
Палаты по уголовным делам Гитега и Нгози провели свои сессии соответственно в Гитеге и Муинге, в то время как палата Бужумбуры по соображениям безопасности получила разрешение провести свою сессию в Бужумбуре. |
A number of Banyamulenge from South Kivu, and especially from Uvira, had been residing in Bujumbura for many years, and had been commuting between Bujumbura and Uvira to work. |
В Бужумбуре в течение многих лет живет некоторое количество баньямуленге из Южной Киву, особенно из Увиры, которые ездят из Бужумбуры в Увиру на работу. |
The mission, in collaboration with the municipality of Bujumbura and the Technical Commission for Civilian Disarmament, examined ways in which security in Bujumbura could be enhanced, including through reducing the number of small arms in the capital. |
В рамках этой миссии в сотрудничестве с муниципалитетом Бужумбуры и Технической комиссией по вопросам разоружения гражданского населения изучались пути возможного укрепления безопасности в Бужумбуре, в том числе путем сокращения количества стрелкового оружия в столице. |
We hope that the new Executive Secretariat, under the most able leadership of Ambassador Mulamula of Tanzania, will be established in Bujumbura in the near future. |
Мы надеемся, что новый Исполнительный секретариат под компетентным руководством посла Танзании г-жи Муламулы будет сформирован в Бужумбуре в ближайшем будущем. |
Two weeks later, some militants of the same party were furthermore reportedly arrested by the police in Bujumbura when they tried to organize another march. |
Двумя неделями позже два активиста этой же партии были вновь арестованы полицией в Бужумбуре во время организации другого марша. |
In order to further enhance the role of the Peacebuilding Commission, I have encouraged relevant stakeholders in Bujumbura to activate a local platform of the Commission. |
Для дальнейшего усиления роли Комиссии по миростроительству я просил соответствующие заинтересованные стороны в Бужумбуре активизировать местную платформу Комиссии. |
The Committee has agreed to hold its sixth ordinary session in Bujumbura, the first ever in Burundi, before the end of the year. |
Комитет постановил провести свою шестую очередную сессию в Бужумбуре - впервые на территории Бурунди - до конца этого года. |
They had been charged in a case regarding a mine explosion in Bujumbura in 1997. |
Они были обвинены в причастности к взрыву бомб в Бужумбуре в 1997 году. |
Aware as we are of the negative effects of this phenomenon, member States took this matter up during a conference that was held last August in Bujumbura. |
Осознавая негативные последствия этого явления, государства-члены рассмотрели этот вопрос на конференции, которая состоялась в августе этого года в Бужумбуре. |
and Cooperation at Bujumbura on 8 August 1997 |
сделанное в Бужумбуре 8 августа 1997 года |
I have the honour to inform you that parliamentary days were organized in Bujumbura (Kigobe) from 14 to 17 October 1997 at the seat of the National Assembly. |
Имею честь информировать Вас о проведении парламентских дней в помещениях Национального собрания в Бужумбуре (Кигобе) 14-17 октября 1997 года. |
The first meeting of the regional preparatory committee was held at Bujumbura in September 2004, at which substantive preparations for the conference were launched. |
В сентябре 2004 года в Бужумбуре было проведено первое совещание регионального подготовительного комитета, на котором была начата предметная подготовка к конференции. |
The author of the communication is Mr. Nyekuma Kopita Toro Gedumbe, a citizen of the Democratic Republic of the Congo residing in Bujumbura, Burundi. |
Автором сообщения является г-н Ниекума Копита Торо Гедумбе, гражданин Демократической Республики Конго, проживающий в Бужумбуре. |
The paradox of the present situation is that last year there was a representative of the Secretary-General, Jean Arnaud, permanently residing in Bujumbura. |
Парадокс нынешней ситуации заключается в том, что в прошлом году был представитель Генерального секретаря Жан Арно, который постоянно проживал в Бужумбуре. |
Participants also agreed to meet every year, preferably in Bujumbura, to assess the political, economic and social situation in the country. |
Участники также договорились собираться ежегодно, предпочтительно в Бужумбуре, в целях проведения оценки политического, экономического и социального положения в стране. |
Given the small size of the country and good road infrastructure, it would be possible to support the mission from a single, central logistics base in Bujumbura. |
Благодаря небольшим размерам этой страны и хорошо развитой дорожной инфраструктуре снабжение миссии можно будет осуществлять из одной центральной базы материально-технического снабжения в Бужумбуре. |
The end of Burundi's chairmanship will be marked by an ordinary summit in Bujumbura, to be held on 30 November 2011. |
Завершение периода председательствования Бурунди будет ознаменовано проведением очередного саммита в Бужумбуре, который состоится 30 ноября 2011 года. |
At the time of the visit of the independent expert, the policeman was being detained by the authorities in Bujumbura. |
Во время поездки независимого эксперта полицейский содержался властями под арестом в Бужумбуре. |