On the contrary, the authorities are having difficulty in promoting a policy of transparency based on their duty to investigate these allegations of violations or in speaking out with a single voice in Bujumbura or in the provinces whenever the incidents in question occur. |
Напротив, власти медлят с проведением политики гласности, исходя из их обязанности расследовать утверждения о насилиях и говорить одно и то же как в Бужумбуре, как и в провинции на местах инкриминируемых инцидентов. |
In another development, SNR intelligence agents arrested the FNL leader, Jean Bosco Sindayigaya, and one of his collaborators in Bujumbura on 31 May 2007 and repeatedly questioned them on their relations with Mr. Radjabu. |
В рамках еще одного события сотрудники НСР арестовали руководителя НОС Жана-Боско Синдайигайю и одного из его коллег в Бужумбуре 31 мая 2007 года и неоднократно подвергали их допросам относительно их связи с гном Раджабу. |
In his capacity as Chairperson of the Burundi configuration of the Peacebuilding Commission, Ambassador Anders Lidèn of Sweden attended the meeting of the Group of Special Envoys on Burundi in Bujumbura in January. |
Действуя в качестве председателя Конфигурации по Бурунди Комиссии по миростроительству, посол Швеции Андерс Лиден в январе присутствовал на совещании Группы специальных посланников по Бурунди, которое проходило в Бужумбуре. |
In the course of the conflict, the Government of Burundi had established what are known as gardiens de la paix, that is, community-based militia, as well as other militia groups which operate in Bujumbura and other cities. |
В ходе конфликта правительство Бурунди создало отряды так называемых «стражей мира», то есть местные ополченские формирования, а также другие военизированные группы, которые действуют в Бужумбуре и других городах. |
The Group obtained telephone logs of a prominent gold dealer in Bujumbura, Mr. Mutoka Ruganyira, who is believed to be also trading in FDLR gold (see paras. 142 to 155 below for a full explanation of Mr. Mutoka's activities). |
Группа получила доступ к распечаткам телефонных звонков видного перекупщика золота в Бужумбуре г-на Мутоки Руганьиры, который, как полагают, также торговал золотом ДСОР (подробное описание деятельности г-на Мутоки см. в пунктах 142-155 ниже). |
As a result of the inspections conducted in October 2011,328 prisoners were released from the Mpimba central prison (in Bujumbura) from a total of 903 prisoners named as potential beneficiaries from this measure. |
В результате проведенных в октябре 2011 года проверок из тюрьмы "Мпимба" в Бужумбуре было освобождено 328 из 903 заключенных, которые подпадали под действие этих мер. |
In order to combat smuggling through Bujumbura's airport, in October 2013 the Government launched a new programme that involves weighing gold exports, sealing packages in the presence of numerous government agents at the comptoir and weighing the packages again at the airport. |
В целях борьбы с контрабандой через аэропорт в Бужумбуре правительство в октябре 2013 года приступило к осуществлению новой программы, которая предусматривает взвешивание экспортируемого золота, пломбирование ящиков с ним в присутствии большого количества государственных чиновников в помещении соответствующей компании и повторное их взвешивание в аэропорту. |
In order to reinvigorate earlier commitments and rebuild trust between the country and its partners, plans for a round table in Bujumbura were initiated in May during visits to Burundi and to the World Bank by the chair of the Burundi configuration. |
В мае, во время посещений председателем структуры по Бурунди этой страны и Всемирного банка, было решено начать подготовку к проведению в Бужумбуре круглого стола в целях возобновления ранее принятых обязательств и восстановления доверия между страной и ее партнерами. |
The violent incidents affecting the Hutu and Tutsi communities in turn, together with the insecurity prevailing in Bujumbura and in the provinces frequently prevented dispassionate debates or even prevented members of Parliament from meeting. |
Острые инциденты, периодически вспыхивающие в общинах хуту и тутси, а также нестабильность в Бужумбуре и в провинции зачастую оказывали негативное воздействие на проведение дискуссий и даже препятствовали членам Комиссии проводить свои заседания. |
Following the OAU/UNHCR-sponsored Conference held at Bujumbura in February 1995, two follow-up meetings on the implementation of the Plan of Action adopted at the Conference have taken place. |
После Конференции в Бужумбуре, проведенной в феврале 1995 года ОАЕ и УВКБ, состоялось два последующих совещания, посвященных реализации Плана действий, принятого на Конференции. |
At a press conference held in Bujumbura on 26 June 1997, he requested the help of the international community in ensuring the success of the peace process in Burundi, while regretting that the partial lifting of sanctions had not yet had any tangible effects. |
В ходе пресс-конференции, состоявшейся 26 июня 1997 года в Бужумбуре, он обратился к международному сообществу с просьбой об оказании помощи в целях обеспечения успеха мирного процесса в Бурунди и выразил сожаление в связи с тем, что частичная отмена эмбарго пока не привела к конкретным результатам. |
Human Rights Watch is based in New York and has offices in Washington, D.C., Los Angeles, San Francisco, London, Brussels, Moscow, Hong Kong, Freetown (Sierra Leone), Kigali, Bujumbura, Tashkent, Tbilisi, and Geneva. |
Правозащитная организация «Хьюман райтс уотч» располагается в Нью-Йорке и имеет отделения в Вашингтоне, О.К., Лос-Анджелесе, Сан-Франциско, Лондоне, Брюсселе, Москве, Гонконге, Фритауне (Сьерра-Леоне), Кигали, Бужумбуре, Ташкенте, Тбилиси и Женеве. |
The Subregional Conference on the Question of Refugees and Displaced Persons in Central Africa was held in Bujumbura from 14 to 16 August 2000, under the auspices of the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa. |
Под эгидой Постоянного консультативного комитета Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке в Бужумбуре 14 - 16 августа 2000 года состоялась Субрегиональная конференция по вопросу о беженцах и перемещении лиц внутри их собственных стран в субрегионе Центральной Африки. |
In Bujumbura, events included a round table discussion, a television broadcast and programmes on national radio about the human rights situation, songs, a quiz and the broadcast of a message by the High Commissioner for Human Rights. |
В Бужумбуре юбилейные мероприятия включали совещание "за круглым столом", телевизионную передачу, выпуски информационных материалов о положении в области прав человека, транслировавшиеся по национальному радио, исполнение тематических песен, викторину, а также распространение послания Верховного комиссара по правам человека. |
In March 2001, the rebels stepped up their attacks and fighting with elements of the Government army increased in several provinces and in the city of Bujumbura; as a result, violations of the right to life increased. |
Активизация нападений повстанцев в марте 2001 года и боевые действия с подразделениями правительственных войск во многих провинциях страны и в городе Бужумбуре стали фактором, обусловившим учащение случаев посягательств на право на жизнь. |
2.3 In September 1989 the Ministry of Primary and Secondary Education issued an order to reinstate the author in his post in Bujumbura. Accordingly, the author moved back to Burundi in order to fill his post. |
2.3 В сентябре 1989 года министерством начального и среднего образования было издано распоряжение, предписывающее восстановить автора на его прежней должности в Бужумбуре, после чего автор возвратился в Бурунди на свое прежнее место работы. |
During his first meeting in Bujumbura on 6 February with the Director-General for International Organizations in the Ministry for Foreign Affairs, the Representative was informed that the dismantling of the regroupement camps would begin that very day with the Maramvya site in the commune of Mutimbuzi. |
6 февраля в ходе своей первой встречи в Бужумбуре с Генеральным директором Управления международных организаций министерства иностранных дел Представитель получил информацию о том, что в этот же день начнется ликвидация первых лагерей сосредоточения на объекте Маравья в коммуне Мутимбузи. |
For that reason, we emphasize the importance of the donors' round table set for March this year in Bujumbura, in which Norway and other donors will participate. |
Поэтому мы хотели бы подчеркнуть важность проведения встречи доноров «за круглым столом», которая должна состояться в марте этого года в Бужумбуре при участии Норвегии и других доноров. |
In December 2006, FIACAT, in cooperation with the Association for the Prevention of Torture, held in Bujumbura, Burundi the first of three international seminars on the topic, "The Robben Island Guidelines and efforts to combat torture". |
В декабре 2006 года МФАКАТ организовала в Бужумбуре, в сотрудничестве с Ассоциацией по предупреждению пыток, первый из трех международных семинаров на тему «Основные направления деятельности по результатам встречи на острове Роббен и борьба против пыток». |
According to the complainant, this footnote mentioned an organization composed of armed forces apparently referred to by certain communities as "Amasekanya", which should not be confused with the Tutsi organization of the same name in Bujumbura. |
По словам автора, в этой сноске говорилось о существовании организации, состоящей из служащих вооруженных сил, которую некоторые общины именуют "Амасеканья" и которую не следует путать с организацией тутси в Бужумбуре, имеющей то же название. |
Mr. Crispin Mumango Lwingo (hereinafter Mr. Mumango), born in Bujumbura, Burundi, is a citizen of the Democratic Republic of the Congo. |
З. Г-н Криспин Муманго Лвинго (именуемый в дальнейшем "г-н Муманго") родился в Бужумбуре (Бурунди) и является гражданином Демократической Республики Конго (ДРК). |
During the round table in May of 2007 - a successful round table - various budgetary pledges were made by development partners present in Bujumbura. |
В ходе обсуждения за «круглым столом» в мае 2007 года - успешным «круглым столом» - присутствовавшие в Бужумбуре партнеры по развитию взяли на себя различные бюджетно-финансовые обязательства. |
9 a.m. Breakfast/meeting at the residence of the dean of the diplomatic corps, the Ambassador of Egypt, with the diplomatic corps in Bujumbura |
Завтрак/встреча в резиденции дуайена дипломатического корпуса посла Египта с дипломатическими представителями, работающими в Бужумбуре |
Searches of homes for firearms owned by civilians continued in the capital, Bujumbura, and in other parts of the country, resulting in the collection and destruction of approximately 6,000 firearms by the National Defence Force and the Burundi National Police. |
В столице страны Бужумбуре, а также во внутренних районах страны продолжилось осуществление мероприятий, связанных с поиском и изъятием огнестрельного оружия у гражданского населения. |
As regards violations of the right to health, the Special Rapporteur has been apprised of the situation of patients in the Prince-Regent-Charles hospital in Bujumbura, the university hospital centre in Kamenge and the hospital in Ngozi. |
В связи с вопросом о нарушении права на здоровье Специальный докладчик изучила положение больных в таких медицинских учреждениях, как больница принца-регента Шарля в Бужумбуре, университетский госпиталь в Коменге и больница в Нгозе. |