Coeur de Lion was presented in French and remote discussions took place as follows: Brazzaville, Ouagadougou, and Tunis on 31 March; and Antananarivo and Bujumbura on 2 April. |
Фильм «Кур де Лион» был показан на французском языке, а обсуждение проводилось в Браззавиле, Уагадугу и Тунисе 31 марта; в Антананариву и Бужумбуре 2 апреля. |
In an effort to help to address that challenge, BNUB organized a workshop in Bujumbura on 7 May 2013 for the adoption of a strategy on the protection of victims and witnesses in Burundi. |
Стремясь содействовать решению этой проблемы, ОООНБ организовало семинар по вопросу о разработке стратегии защиты потерпевших и свидетелей в Бурунди, который состоялся в Бужумбуре 7 мая 2013 года. |
To address its structural weakness, the Group learned that the Conference is seeking to improve the mechanism by having created, in April 2014, a specific natural resources unit at its secretariat in Bujumbura. |
Группе было сообщено, что для устранения структурных недостатков механизма Конференция приняла решение укрепить его посредством создания в апреле 2014 года специальной группы по природным ресурсам в составе своего секретариата в Бужумбуре. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) continued to assist about 50,000 Congolese refugees, most of whom reside in four camps in Ruyigi, Cankuzo, Muyinga and Ngozi provinces and in Bujumbura. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) продолжало оказывать помощь порядка 50000 конголезским беженцам, большинство из которых проживают в четырех лагерях в провинциях Руйига, Муйинга и Нгози и в Бужумбуре. |
In addition, he made reference to the ongoing initiatives to support women's empowerment as well as the organization of a workshop in Bujumbura for civil society actors from the Great Lakes region. |
Кроме того, он упомянул о текущих инициативах по содействию расширению прав и возможностей женщин, а также о проведении в Бужумбуре семинара для организаций гражданского общества из района Великих озер. |
All BNUB staff received a package of career development training and guidance, while a job fair was organized in Bujumbura on 24 September to support career prospects for national staff. |
Для всех сотрудников ОООНБ был проведен комплекс учебных и ориентационных мероприятий на тему дальнейшей карьеры, а 24 сентября в Бужумбуре была устроена ярмарка вакансий, призванная помочь национальному персоналу с трудоустройством. |
It welcomes in this regard the Regional Conference on Women, Peace, Security and Development in the Great Lakes Region, held in Bujumbura from 9 to 11 July 2013. |
В этой связи он приветствует Региональную конференцию по вопросу о женщинах, мире, безопасности и развитии в районе Великих озер, состоявшуюся в Бужумбуре с 9 по 11 июля 2013 года. |
Within the context of her engagement with youth and children, my Special Envoy participated in the Children's Forum of Hope, held in Bujumbura on 31 May and 1 June. |
В контексте изучения проблем детей и молодежи мой Специальный посланник приняла участие в Детском форуме надежды, который проходил в Бужумбуре 31 мая и 1 июня. |
States members of the Committee welcomed the initiative of Burundi to host the thirty-ninth ministerial meeting, which is scheduled to be held in Bujumbura from 1 to 5 December. |
Государства - члены Комитета приветствовали инициативу Бурунди, которая вызвалась провести тридцать девятое министерское совещание (оно запланировано на 1 - 5 декабря) в Бужумбуре. |
From 27 August to 1 September, the 25th Meeting of the East African Community (EAC) Council of Ministers was held in Bujumbura to deliberate on a range of issues pertaining to the EAC regional integration and development process. |
С 27 августа по 1 сентября в Бужумбуре проходило 25е завещание Совета министров Восточноафриканского сообщества (ВАС), на котором обсуждался ряд вопросов, касающихся региональной интеграции и процесса развития стран ВАС. |
BNUB continues to support the Government in aid coordination, and also liaises closely with Burundi's international partners, as represented in Bujumbura, in order to ensure a coordinated follow-up to the commitments made at the Geneva conference. |
ОООНБ продолжает оказывать правительству содействие в координации внешней помощи и поддерживает тесные контакты с международными партнерами Бурунди, представленными в Бужумбуре, с тем чтобы обеспечить координацию действий по выполнению обязательств, принятых на Женевской конференции. |
During a visit of my Special Representative to New York, a follow-up meeting of the Burundi Configuration of the Peacebuilding Commission was held on 16 November, with an address given in parallel by the Second Vice President in Bujumbura. |
Во время поездки моего Специального представителя в Нью-Йорк 16 ноября было проведено следующее заседание Структуры по Бурунди Комиссии по миростроительству, а одновременно с этим в Бужумбуре с заявлением выступил второй вице-президент. |
The volume of household waste generated in the city of Bujumbura is estimated at 137,085 m3 per year and should exceed 210,000 m3 by 2015. |
Объем бытового мусора в городе Бужумбуре оценивается в 137085 м3 в год и, как ожидается, к 2015 году превысит 210000 м3. |
In this context, a comprehensive report was produced by ECCAS, as recommended by the Committee at its thirty-fourth ministerial meeting, held from 14 to 18 May 2012 in Bujumbura. |
В этой связи в соответствии с рекомендациями, вынесенными Комитетом на его тридцать четвертом совещании на уровне министров, прошедшем 14 - 18 мая 2012 года в Бужумбуре, ЭСЦАГ был подготовлен всеобъемлющий доклад. |
Those consultations with members of the Regional Initiative, the African Union and diplomatic and donor representatives in Bujumbura have demonstrated the extent to which the international community remains committed to supporting the new Government in Burundi, with a particular focus on reconstruction and development assistance. |
Эти консультации с членами Региональной инициативы, Африканского союза и дипломатическими и донорскими представителями в Бужумбуре стали демонстрацией того, насколько международное сообщество привержено дальнейшей поддержке нового правительства Бурунди, в первую очередь в том, что касается помощи в восстановлении и развитии. |
Lastly, the Group of Experts wishes to thank the United Nations Operation in Burundi (ONUB) for the facilities it offered the Group during its stay in Bujumbura. |
И наконец, Группа экспертов благодарит Операцию Организации Объединенных Наций в Бурунди (ОНЮБ) за содействие, оказанное Группе в период ее пребывания в Бужумбуре. |
Given the available infrastructure in the Palais de justice in Bujumbura, additional premises will have to be provided by the Government, and refurbished, if necessary, by the special chamber. |
Учитывая имеющуюся инфраструктуру во Дворце правосудия в Бужумбуре, правительству придется предоставить дополнительные помещения, переоборудованные, в случае необходимости, для целей специальной камеры. |
The absence in the report of up-to-date information would have detracted from its quality had the 4 December summit at Bujumbura of heads of State of the Regional Peace Initiative for Burundi not been a success. |
Самая последняя информация, которая отсутствует в докладе, могла бы негативно сказаться на качестве доклада, если бы состоявшийся 4 декабря в Бужумбуре саммит на уровне глав государств-участников Региональной мирной инициативы для Бурунди не увенчался успехом. |
I shall not dwell on them; as I said earlier, the summit of the Regional Peace Initiative for Burundi that took place on 4 December 2008 in Bujumbura produced positive results that restored hope for everyone. |
Я не буду подробно останавливаться на них; как я уже отмечал ранее, на саммите Региональной мирной инициативы для Бурунди, который состоялся 4 декабря 2008 года в Бужумбуре, были достигнуты позитивные результаты, которые возродили у всех проблеск надежды. |
The approved staffing establishment of the Division of Administration was predicated on the centralized provision from the Operation's headquarters in Bujumbura of administrative, logistical and technical support to the mission's substantive, military and civilian personnel. |
Утвержденное штатное расписание Административного отдела было установлено с учетом необходимости централизованного обеспечения штабом Операции в Бужумбуре административной, материально-технической и технической поддержки основному, военному и гражданскому персоналу миссии. |
The participants also agreed to meet towards the end of the first quarter of 2004 in Bujumbura to further develop the following three themes: |
Участники также договорились собраться к концу первого квартала 2004 года в Бужумбуре для более углубленной проработки следующих тем: |
In the meantime, civilian operations in Bujumbura alone are currently conducted from four different locations, two of which are in the city centre and do not comply with established United Nations security standards. |
Между тем лишь гражданские операции в Бужумбуре в настоящее время осуществляются из четырех разных мест, два из которых находятся в центре города и не соответствуют установленным Организацией Объединенных Наций нормам безопасности. |
The young man also reported the case of a fellow inmate, allegedly suffering more serious injuries, who had mysteriously disappeared on his return from medical care in a clinic in Bujumbura. |
По словам этого молодого человека, другой заключенный, якобы получивший еще более тяжелые травмы, при таинственных обстоятельствах исчез, возвращаясь домой после посещения клиники в Бужумбуре. |
It should also be noted that comptoirs for gold and diamonds existed long before independence, both in the eastern Democratic Republic of the Congo and in Bujumbura. |
Следует также отметить, что торгующие золотом и алмазами «конторы» существовали как в восточной части Демократической Республике Конго, так и в Бужумбуре еще задолго до обретения независимости. |
In Bujumbura and Kigali, the mission met with senior ministers of the Governments of Burundi and Rwanda, and with the Implementation Monitoring Committee. |
В Бужумбуре и Кигали члены миссии встречались со старшими министрами правительств Бурунди и Руанды, а также с членами Комитета по контролю за осуществлением. |