The outgoing Chair briefed the Committee on activities carried out since its thirty-fourth meeting, held from 14 to 18 May 2012 in Bujumbura. | Покидающий свой пост Председатель сообщил о работе, проделанной за период после тридцать четвертого совещания Постоянного консультативного комитета Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке, проведенного в Бужумбуре 14 - 18 мая 2012 года. |
The Panel has learned from official and business sources in Bujumbura that gold smuggling into Burundi from Bukavu, Fizi Baraka and Uvira is a traditional activity because of the porous borders and Bujumbura airport's capacity to handle large cargo planes. | Группа установила из официальных и деловых источников в Бужумбуре, что контрабанда золота в Бурунди из Букаву, Физи Барака и Увиры является традиционным родом деятельности в силу прозрачных границ и способности аэропорта в Бужумбуре принимать крупные грузовые самолеты. |
The mission, in collaboration with the municipality of Bujumbura and the Technical Commission for Civilian Disarmament, examined ways in which security in Bujumbura could be enhanced, including through reducing the number of small arms in the capital. | В рамках этой миссии в сотрудничестве с муниципалитетом Бужумбуры и Технической комиссией по вопросам разоружения гражданского населения изучались пути возможного укрепления безопасности в Бужумбуре, в том числе путем сокращения количества стрелкового оружия в столице. |
The Ministers of Defence of Burundi, Rwanda and Zaire met at Bujumbura on 9 June and agreed to organize joint border patrols and to put into effect other measures that would improve security along their borders. | Министры обороны Бурунди, Руанды и Заира встретились в Бужумбуре 9 июня и договорились об организации совместных пограничных патрулей и о реализации других мер, которые повысят безопасность вдоль границ этих стран. |
In addition, the Panel would like to thank the United Nations Office in Burundi and the UNDP offices in Bangui, Brazzaville, Bujumbura, Kampala, Kigali, Kinshasa and Yaounde for their assistance and support. | Кроме того, Группа хотела бы выразить благодарность Отделению Организации Объединенных Наций в Бурунди и отделениям ПРООН в Банги, Браззавиле, Бужумбуре, Кампале, Кигали, Киншасе и Яунде за оказанную ими помощь и поддержку. |
At the end of May, soldiers and rebel groups clashed in the commune of Kanyosha, Rural Bujumbura. | В конце мая в деревенской коммуне Каньоша близ Бужумбуры произошли столкновения между войсками и повстанческими группами. |
The complainant went to the vehicles to see whether anybody required was then that he recognized the mayor and the municipal police commissioner of Bujumbura. | Автор направился к ним, чтобы получить возможную информацию о лицах, нуждающихся в помощи, и сразу узнал мэра Бужумбуры и комиссара полиции при мэрии Бужумбуры. |
Mr. Smets, speaking by video link from Bujumbura on behalf of the European Union, said that the discussions at the political forum held in Bujumbura the previous week, while not always representing consensus, had been open and thorough. | Г-н Сметс, выступая по видеосвязи из Бужумбуры от имени Европейского Союза, говорит, что дискуссии на политическом форуме, проведенном в Бужумбуре на прошлой неделе, хотя и не всегда демонстрировали консенсус, были открытыми и всесторонними. |
After receiving reports of further massacres in Kamenge and other districts of Bujumbura, the Special Rapporteur urged the authorities, in his second appeal, to take steps to limit acts of violence, which were frequently attributable to the disproportionate use of force. | На основе полученной информации о новых массовых убийствах в этом квартале и других районах Бужумбуры Специальный докладчик в своем втором послании настоятельно призвал бурундийские власти принять меры по пресечению актов насилия, нередко совершаемых из-за чрезмерного применения силы. |
There were targeted killings in late October, for example, in the capital district of Bujumbura, where it is reported that there were frequent manhunts involving CNDD-FDD and FNL fighters. | В докладе Лиги "ИТЕКА" сообщается о том, что не проходит и месяца без того, чтобы в северных кварталах Бужумбуры не было отмечено гибели десятка человек в связи с боестолкновениями, происходящими между различными вооруженными повстанческими группировками. |
This has permitted CNDD-FDD representatives to return to Bujumbura and participate in the transitional institutions. | Это позволило представителям НСЗД-СЗД вернуться в Бужумбуру и включиться в работу переходных институтов. |
The return of some rebel leaders to Bujumbura; | возвращение в Бужумбуру некоторых руководителей повстанцев; |
Today, the committee has been repatriated to Bujumbura, but there is no representative living in Bujumbura. | Сегодня Комитет репатриирован в Бужумбуру, но нет представителя, который бы проживал в Бужумбуре. |
The mission met a representative of this Organization who was visiting Bujumbura and he informed the mission that UNESCO had already made plans in that respect. | Миссия встретилась с представителем этой организации, который посетил Бужумбуру и сообщил им о том, что ЮНЕСКО уже разработала планы в этой связи. |
The border between Zaire and Burundi was closed in April 1996 for fear of incursions by Rwandan refugees, and although Prime Minister Kengo visited Bujumbura in May it has not been reopened. | Граница между Заиром и Бурунди была закрыта в апреле 1996 года из-за опасений, связанных с возможными вторжениями руандийских беженцев, и, хотя премьер-министр Кенго посетил Бужумбуру в мае того же года, граница так и не была открыта. |
February-October 1986 Clerk of the court at the Bujumbura Court of Major Jurisdiction. | Секретарь суда высшей инстанции, Бужумбура. |
Tchité was born and brought up in Bujumbura, the largest city and then-capital of Burundi, but his parents hailed from neighbouring Rwanda and the Democratic Republic of the Congo. | Тчите родился и вырос в городе Бужумбура, столице Бурунди, но его родители родом из соседних стран Руанды и Демократической Республики Конго. |
The present report is based on four weeks of investigations in Burundi (Bujumbura), the Democratic Republic of the Congo (Ituri, Kinshasa, North Kivu and South Kivu) and Uganda (Kampala). | Настоящий доклад подготовлен по итогам продолжавшихся четыре недели расследований в Бурунди (Бужумбура), Демократической Республике Конго (Итури, Киншаса, Северное Киву и Южное Киву) и Уганде (Кампала). |
In Rural Bujumbura, it is reported that dozens of people in a state of advanced malnutrition have little by little emerged from the forest where they had been hiding for months in very precarious conditions. | В частности, в провинции Бужумбура (сельская) десятки людей постепенно выходили из лесов в состоянии крайнего истощения, проведя в них целые месяцы в весьма тяжелых условиях. |
During the night of 6/7 September, a group of armed men in military uniforms, assumed to be rebels, reportedly attacked a bar in Kanyosha region, Bujumbura Urban province. | В ночь с 6 на 7 сентября группа вооруженных людей в военной форме, которых приняли за мятежников, напала на один из трактиров в зоне Каньёша, провинция Бужумбура - мэрия. |
The capital, Bujumbura, had been attacked more than 20 times and there had been attacks and ambushes in various regions. | Столица страны, Бужумбура, более 20 раз становилась объектом нападений; нападения и засады имели место и в ряде регионов. |
In March 2002, clashes between rebel groups and government troops forced 82,500 people to flee fighting in the provinces of Makamba, Bujumbura-Rural and even Bujumbura Urban. | В марте 2002 года из-за столкновений между группами мятежников и правительственными силами были вынуждены покинуть свои жилища, чтобы избежать боев, 82500 жителей провинций Макамба, Бужумбура - сельский район и даже Бужумбура - мэрия. |
Coordinator of the project "Human Rights and International Humanitarian Law"; Chair, OHCHR and international humanitarian law programme, Military Academy of Bujumbura (1996). | Кафедра по вопросам, относящимся к деятельности Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и к международному гуманитарному праву в Военной академии Бужумбура (Бурунди). |
November 1992-August 1993 Judge at the Administrative Court of Bujumbura. | Советник административного суда, Бужумбура. |
In January 1995, Clement Ndabigarengesere, administrator of Bwambarangwe commune (Kirundo province), Serge Muyanda, administrator of Mubimbi commune (Bujumbura province) and Severin Bigindavyi, the provincial primary school inspector for Muyinga province, were reportedly murdered. | По сообщениям, в январе 1995 года были убиты руководитель коммуны Бвамбарангве (провинция Кирундо) Клемент Ндабигаренгесере, руководитель коммуны Мубимби (провинция Бужумбура) Серж Муянда и старший инспектор начальных школ провинции Муйинга Северин Бигиндавий. |
Mines were also a danger in Cibitoke province and along the bank of Lake Tanganyika between Bujumbura and Makamba. | О минной опасности сообщалось также в провинции Чибитоке и на побережье озера Танганьика между Бужумбурой и Макамбой. |
Lastly, it was important for the Commission to continue to work closely with Bujumbura, including via videoconferences. | В заключение оратор подчеркивает важность того, чтобы Комиссия и далее тесно сотрудничала с Бужумбурой, в том числе методом телеконференций. |
Unfortunately, I must emphasize that, according to our information - the same information available to Burundian authorities - the so-called Radio Democracy is located inside Burundi in an area that is not controlled by Bujumbura. | К сожалению, я должен подчеркнуть, что, по нашей информации, той же информации, которой располагают и власти Бурунди, - так называемое Демократическое радио расположено внутри Бурунди, в районе, не контролируемом Бужумбурой. |
Maintenance of air charter arrangements through third-party contractors for UNSOA, UNPOS and AMISOM personnel and cargo, including domestic and regional flights for passengers and cargo and special flights between Nairobi, Mombasa, Entebbe and Bujumbura and Mogadishu, Hargeysa and Garoowe | Обеспечение функционирования механизмов осуществления воздушных чартерных перевозок путем использования услуг подрядчиков третьей стороны для перевозки персонала и грузов ЮНСОА, ЮНОПС и АМИСОМ, включая организацию внутренних и региональных перевозок пассажиров и грузов и специальных рейсов между Найроби, Момбасой, Энтеббе, Бужумбурой и Могадишо, Харгейсой и Гарове |
Transportation of 36,984 troops by commercial bus contractors in 2011/12 compared to 39,000 in 2010/11 between Bunia and Entebbe, Goma and Bukavu and Kigali and Bujumbura. | Перевозка автобусами между Буниа и Энтеббе, Гомой и Букаву, Кигали и Бужумбурой коммерческими подрядчиками 36984 военнослужащих в 2011/12 году против 39000 военнослужащих в 2010/11 году. |
I believe that the early implementation of some of the key recommendations of the Bujumbura Conference will contribute to resolving the refugee problem in the region. | Я считаю, что скорейшее осуществление некоторых из ключевых рекомендаций Бужумбурской конференции будет содействовать решению проблемы беженцев в регионе. |
Pursuant to the Bujumbura Declaration of 17 January 2009, FNL committed to immediately and unconditionally separate children associated with its combatants no later than 30 January. | В соответствии с Бужумбурской декларацией от 17 января 2009 года НОС обязались безоговорочно освободить детей, связанных с их комбатантами, не позднее 30 января. |
Appeal urgently for the decisions taken at the Nairobi and Bujumbura conferences and the commitments made at Geneva to be honoured; | ОБРАЩАЮТСЯ с настоятельным призывом обеспечить выполнение решений Найробийской и Бужумбурской конференций, а также обязательств, взятых в Женеве, Кигали и Париже, |
It would point to United Nations resolution 1053 (1996) in this regard and also the measures in the plan of action adopted by the Bujumbura Conference (12 to 17 February 1995) for the prevention of subversive activities in countries of asylum. | В этой связи он ссылается на резолюцию 1053 (1996) Организации Объединенных Наций и также меры, предусмотренные в плане действий, принятом на Бужумбурской конференции (12-17 февраля 1995 года), по предотвращению подрывной деятельности в странах убежища. |
Initiatives, such as the second follow-up meeting of the Bujumbura Conference held at Addis Ababa on 29 February 1995, focused on the obstacles to repatriation and sought to resolve the impasse on voluntary repatriation. | В фокусе внимания ряда инициатив, в частности второго совещания по реализации итогов Бужумбурской конференции, которое состоялось в Аддис-Абебе 29 февраля 1995 года, находились такие аспекты, как препятствия на пути репатриации и поиск путей выхода из тупиковой ситуации, сложившейся в деле добровольной репатриации. |
A follow-up meeting on the Bujumbura Plan of Action was organized by UNHCR and OAU at Addis Ababa in February 1996. | В феврале 1996 года УВКБ и ОАЕ организовали в Аддис-Абебе совещание по вопросам последующей деятельности по выполнению Бужумбурского плана действий. |
On 24 and 25 October, the Council of Ministers postponed by six months a decision on privatizing Bujumbura Port, in order to give an independent audit company time to assess the true value of the asset. | На заседаниях Совета министров, состоявшихся 24 и 25 октября, было принято постановление отложить на шесть месяцев принятие решения о приватизации Бужумбурского порта, с тем чтобы дать независимой аудиторской фирме достаточно времени для установления реальной цены этого объекта. |
Joint action to deal with population displacements in the Great Lakes region included the creation in February 1996 of a steering committee, alternatively chaired by the OAU Secretary-General and the High Commissioner, to deal with follow-up to the Bujumbura Plan of Action. | Совместные меры по решению вопросов, связанных с перемещением населения в районе Великих озер, включали создание в феврале 1996 года руководящего комитета, возглавляемого по очереди Генеральным секретарем ОАЕ и Верховным комиссаром и занимающегося вопросами выполнения Бужумбурского плана действий. |
Despite the presence of the State Public Prosecutor and Mr. Niyongabo, Commissioner-General of the judicial police of the parquet and chairman of the commission of inquiry, Major Fabien Ndayishimiye, Bujumbura District Commander, refused to allow the Special Rapporteur to visit the PSR cachots. | Несмотря на присутствие Генерального прокурора Республики и генерального комиссара СПП и председателя комиссии по расследованию г-на Ньонгабо, Специальному докладчику было отказано в посещении изолятора СОА по распоряжению командующего бужумбурского военного округа майора Фабьена Ндайисимье. |
The Bujumbura market reveals that many prices have increased by 5 to 7 per cent in the first four months of 1996. | Судя по конъюнктуре бужумбурского рынка за первые четыре месяца 1996 года цены на многие товары выросли на 5-7 процентов. |