| The office of the Centre for Human Rights in Bujumbura has been actively involved in all these efforts. | Отделение Центра по правам человека в Бужумбуре приняло активное участие во всех этих мероприятиях. |
| Coeur de Lion was presented in French and remote discussions took place as follows: Brazzaville, Ouagadougou, and Tunis on 31 March; and Antananarivo and Bujumbura on 2 April. | Фильм «Кур де Лион» был показан на французском языке, а обсуждение проводилось в Браззавиле, Уагадугу и Тунисе 31 марта; в Антананариву и Бужумбуре 2 апреля. |
| One of the tangible positive steps taken by the second Conference is the establishment of regional follow-up and monitoring mechanisms through the establishment of the secretariat in Bujumbura. | Один из конкретных позитивных шагов, предпринятых участниками второй Конференции, это создание региональных механизмов для последующей деятельности и мониторинга через учреждение секретариата в Бужумбуре. |
| The Security Council mission met with the signatories of the Arusha Agreement at Bujumbura on 24 May, stressing the Council's determination to help the whole region establish lasting peace and stability. | Миссия Совета Безопасности 24 мая встретилась в Бужумбуре со сторонами, подписавшими Арушское соглашение, и на этой встрече подчеркнула решимость Совета помочь всему региону установить прочный мир и стабильность. |
| During the night of 2/3 August, one person was reportedly killed in the Buterere district of Bujumbura. Neighbours, thinking that it was a rebel attack, did not intervene. | В ночь со 2 на 3 августа был убит один человек в зоне Бутерере в городе Бужумбуре; соседи, будучи уверены в том, что речь идет о мятежниках, не захотели прийти на помощь пострадавшему. |
| The roads leading south out of Bujumbura are reported to have become as dangerous as those leading north. | Дороги к югу от Бужумбуры стали столь же опасными, как и дороги, ведущие на север страны. |
| Those included RCD-Goma's unilateral decision on 10 July to repartition three military regions, which include areas from which the movement is to withdraw in accordance with the Bujumbura Act of Engagement. | К их числу относилось и принятое в одностороннем порядке КОД-Гома 10 июля решение разъединить три военных района, включая районы, откуда силы движения должны быть выведены в соответствии с Актом об обязательствах Бужумбуры. |
| 6.2 The Committee notes that, according to the complainant, on the night of 17 October 2010, the mayor of Bujumbura, the municipal police commissioner of Bujumbura and 11 national police officers arrived at Prince Regent Charles Hospital, where the complainant was working. | 6.2 Комитет отмечает, что, по полученной от автора информации, ночью 17 октября 2010 года мэр Бужумбуры, комиссар полиции при мэрии Бужумбуры и 11 сотрудников национальной полиции прибыли в больницу имени принца-регента Шарля, в которой работал автор. |
| (c) Proposing to the competent bodies the creation of a specialized administration for some communes (including areas under the Bujumbura local authorities) and provinces where disturbances have been particularly acute, in order to break the vicious circle of violence; | с) предложить компетентным органам сформировать особые органы управления для определенных коммун (включая городские кварталы Бужумбуры) и некоторых провинций, где сложилось особенно опасное положение, с тем чтобы положить конец порочному кругу насилия; |
| Coordinator of the project "Human Rights and International Humanitarian Law", OHCHR, Military Academy of Bujumbura (1996) | Координатор проекта «Права человека и международное гуманитарное право» Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Военной академии Бужумбуры (1996 год) |
| As a result, two airlines have suspended their flights to Bujumbura. | В результате две авиакомпании приостановили авиарейсы на Бужумбуру. |
| From 14 to 25 July, during the attack of FNL (Rwasa) in Bujumbura, the deterioration of security in Bujumbura necessitated the relocation of non-essential international staff outside of Burundi, resulting in the reduction of international humanitarian assistance. | В период с 14 по 25 июля во время нападения НСО (Рваса) на Бужумбуру обострение обстановки в плане безопасности в Бужумбуре вызвало необходимость перемещения неосновного международного персонала за пределы Бурунди, что означало уменьшение международной гуманитарной помощи. |
| After Uvira, ex-FAR and FDD went to cut off the road to Bujumbura and the road to Bukavu. | После захвата Увиры подразделения экс-ВСР и ФЗД совершили марш с целью перекрыть дороги на Бужумбуру и Букаву. |
| The simultaneous visits to Bujumbura by Mr. Salim Ahmed Salim, Secretary-General of the Organization of African Unity (OAU) and by Mr. James Jonah, the representative of the United Nations Secretary-General, are a reassuring demonstration of this. | Одновременные визиты в Бужумбуру генерального секретаря Организации африканского единства (ОАЕ) г-на Салима Ахмеда Салима и представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Джеймса Джоны являются обнадеживающей демонстрацией этого. |
| Apparently, the returnees were gradually sent to Bujumbura-Mairie and then to Rural Bujumbura, Bubanza and Cibitoke. | Репатрианты затем последовательно направлялись в Бужумбуру (город) и в провинции Бужумбура (сельская), Бубанза и Сибитоке. |
| The capital, Bujumbura, had been attacked more than 20 times and there had been attacks and ambushes in various regions. | Столица страны, Бужумбура, более 20 раз становилась объектом нападений; нападения и засады имели место и в ряде регионов. |
| On that occasion, MSF representatives came directly from Bujumbura, Kigali and Kisangani to give first-hand accounts of the deteriorating situation in Burundi, Rwanda and the Democratic Republic of the Congo. | В этой связи представители ВБГ прибыли из Бужумбура, Кигали и Кинсагани, чтобы представить информацию из первых рук, касающуюся ухудшения положения в Бурунди, Руанде и Демократической Республике Конго. |
| Either they are allegedly hunted down by their Tutsi classmates when in the city of Bujumbura and their safety or physical integrity threatened as soon as they are recognized, or they are forced to go into exile with no means of subsistence. | Будучи опознанными, они сразу же подверглись бы преследованиям со стороны студентов-тутси в городе Бужумбура, их безопасность и физическая неприкосновенность оказались бы под угрозой и они были бы вынуждены покинуть страну, не имея средств к существованию. |
| In consequence, GVC announced the indefinite suspension of its health and nutrition activities in Rural Bujumbura pending an official investigation and security guarantees. | Вследствие этого ГВС заявила о прекращении на неопределенное время своей деятельности в области охраны здоровья и питания в сельской части провинции Бужумбура до проведения официального расследования и гарантирования безопасности. |
| She visited the central prison in Mpimba, the penitentiaries in Ngozi, as well as hospitals and sites for regrouped and displaced persons in Bujumbura and the province of Bujumbura-rural. | Она посетила центральную тюрьму Мпимбы, пенитенциарные учреждения Нгози, а также пункты сбора и лагеря для перемещенных лиц в городе Бужумбура и сельских районах столичной провинции. |
| Henry-Dunant Institute (Geneva), Seminar for Francophone Heads of Prison Administration, Bujumbura (1990) | Институт Анри Дюнана (Женева), семинар для глав администрации мест заключения франкоязычных стран, Бужумбура (1990 год). |
| P-4 staff member with dependent spouse and two children, second assignment - Bujumbura, Burundi | Вознаграждение сотрудника класса С-4, имеющего на иждивении супруга и двоих детей - Бужумбура, Бурунди |
| On 27 October 1996, some 40 Burundi returnees from Zaire were allegedly killed by soldiers in Gatumba district, Mutimbuzi commune in Bujumbura province. | 27 октября 1996 года в зоне Гатумба, коммуна Бутимбузи, провинция Бужумбура, военные расправились с примерно 40 бурундийцами, возвращавшимися из Заира. |
| In March 2002, clashes between rebel groups and government troops forced 82,500 people to flee fighting in the provinces of Makamba, Bujumbura-Rural and even Bujumbura Urban. | В марте 2002 года из-за столкновений между группами мятежников и правительственными силами были вынуждены покинуть свои жилища, чтобы избежать боев, 82500 жителей провинций Макамба, Бужумбура - сельский район и даже Бужумбура - мэрия. |
| Either they are allegedly hunted down by their Tutsi classmates when in the city of Bujumbura and their safety or physical integrity threatened as soon as they are recognized, or they are forced to go into exile with no means of subsistence. | Будучи опознанными, они сразу же подверглись бы преследованиям со стороны студентов-тутси в городе Бужумбура, их безопасность и физическая неприкосновенность оказались бы под угрозой и они были бы вынуждены покинуть страну, не имея средств к существованию. |
| His tomb was constructed on the hills overlooking Bujumbura and consists of a memorial with three arches. | Гробница принца была сооружена на холме, возвышающемся над Бужумбурой, и представляет собой мемориал с тремя арками. |
| Mines were also a danger in Cibitoke province and along the bank of Lake Tanganyika between Bujumbura and Makamba. | О минной опасности сообщалось также в провинции Чибитоке и на побережье озера Танганьика между Бужумбурой и Макамбой. |
| It also authorized, as pointed out above, twice-weekly humanitarian flights between Nairobi and Bujumbura. | Кроме того, он разрешил, как было указано выше, два воздушных гуманитарных рейса в неделю между Найроби и Бужумбурой. |
| We take note of the trend towards normalization in relations among Kinshasa, Kigali, Kampala and Bujumbura, which signed, in September 2003, a declaration of principles on good-neighbourly relations and cooperation. | Отмечаем тенденцию к нормализации отношений Киншасы с Кигали, Кампалой и Бужумбурой, которые подписали в сентябре 2003 года Декларацию о принципах добрососедских отношений. |
| The mandate for this Transit Transport Authority is to ensure efficient flow of traffic between Bujumbura, Kigali, the Democratic Republic of the Congo, Kampala, Nairobi and the port of Mombasa -in other words, a hinterland Mombasa port. | Задача этой Администрации по транзитным перевозкам - обеспечивать эффективное движение между Бужумбурой, Кигали, Демократической Республикой Конго, Кампалой, Найроби и портом Момбасы, иными словами до тылового порта Момбасы. |
| I believe that the early implementation of some of the key recommendations of the Bujumbura Conference will contribute to resolving the refugee problem in the region. | Я считаю, что скорейшее осуществление некоторых из ключевых рекомендаций Бужумбурской конференции будет содействовать решению проблемы беженцев в регионе. |
| The Envoys issued a declaration expressing support to the peace process and calling on the parties to fulfil their respective commitments made in the Bujumbura Declaration. | Группа выпустила декларацию с выражением поддержки мирного процесса и с призывом к сторонам выполнить свои соответствующие обязательства, принятые в Бужумбурской декларации. |
| During the Bujumbura Conference, the Minister for Foreign Affairs of Zaire requested that an independent commission of inquiry be established to investigate and report on the matter. | В ходе Бужумбурской конференции министр иностранных дел Заира обратился с просьбой создать независимую следственную комиссию для проведения расследования и представления доклада по этому вопросу. |
| The Central Organ also reaffirmed its support for the commitments made at the Bujumbura Conference on refugees and displaced persons in the Great Lakes region and urged all parties concerned to ensure their immediate fulfilment. | Кроме того, Центральный орган вновь заявил о своей поддержке обязательств, принятых на Бужумбурской конференции по проблемам беженцев и перемещенных лиц в районе Великих Озер, и призвал соответствующие стороны обеспечить их незамедлительное выполнение. |
| Initiatives, such as the second follow-up meeting of the Bujumbura Conference held at Addis Ababa on 29 February 1995, focused on the obstacles to repatriation and sought to resolve the impasse on voluntary repatriation. | В фокусе внимания ряда инициатив, в частности второго совещания по реализации итогов Бужумбурской конференции, которое состоялось в Аддис-Абебе 29 февраля 1995 года, находились такие аспекты, как препятствия на пути репатриации и поиск путей выхода из тупиковой ситуации, сложившейся в деле добровольной репатриации. |
| A follow-up meeting on the Bujumbura Plan of Action was organized by UNHCR and OAU at Addis Ababa in February 1996. | В феврале 1996 года УВКБ и ОАЕ организовали в Аддис-Абебе совещание по вопросам последующей деятельности по выполнению Бужумбурского плана действий. |
| 1.1.10 Bujumbura Acte d'engagement negotiated and signed on 19 June 2003 | 1.1.10 Обсуждение и подписание 19 июня 2003 года Бужумбурского соглашения |
| On 24 and 25 October, the Council of Ministers postponed by six months a decision on privatizing Bujumbura Port, in order to give an independent audit company time to assess the true value of the asset. | На заседаниях Совета министров, состоявшихся 24 и 25 октября, было принято постановление отложить на шесть месяцев принятие решения о приватизации Бужумбурского порта, с тем чтобы дать независимой аудиторской фирме достаточно времени для установления реальной цены этого объекта. |
| Joint action to deal with population displacements in the Great Lakes region included the creation in February 1996 of a steering committee, alternatively chaired by the OAU Secretary-General and the High Commissioner, to deal with follow-up to the Bujumbura Plan of Action. | Совместные меры по решению вопросов, связанных с перемещением населения в районе Великих озер, включали создание в феврале 1996 года руководящего комитета, возглавляемого по очереди Генеральным секретарем ОАЕ и Верховным комиссаром и занимающегося вопросами выполнения Бужумбурского плана действий. |
| Despite the presence of the State Public Prosecutor and Mr. Niyongabo, Commissioner-General of the judicial police of the parquet and chairman of the commission of inquiry, Major Fabien Ndayishimiye, Bujumbura District Commander, refused to allow the Special Rapporteur to visit the PSR cachots. | Несмотря на присутствие Генерального прокурора Республики и генерального комиссара СПП и председателя комиссии по расследованию г-на Ньонгабо, Специальному докладчику было отказано в посещении изолятора СОА по распоряжению командующего бужумбурского военного округа майора Фабьена Ндайисимье. |