Such problems are much more common in provinces where there are no prisons, such as Cibitoke, Cankuzo, Makamba, Kirundo, rural Bujumbura and Mwaro. |
Эти трудности в гораздо большей степени ощущаются в провинциях, где нет таких тюрем, как в Сибитоке, Канкузо, Макамбе, Кирундо, Бужумбуре и Мваро. |
Thereafter, the Facilitation (South Africa) met with the armed political parties and movements on five occasions from April to July in Bujumbura and Pretoria. |
Впоследствии Группа посредников (Южная Африка) пять раз встречалась в Бужумбуре и Претории с представителями вооруженных политических партий и движений в период с апреля по июль. |
Upon taking up her duties in Bujumbura on 25 June, my Special Representative, Carolyn McAskie, worked closely with the Facilitation and the parties to move this process forward. |
Приступив к выполнению своих обязанностей в Бужумбуре 25 июня, мой Специальный представитель Каролин Макаски работала в тесном контакте с Группой посредников и сторонами в целях продвижения этого процесса вперед. |
Since taking up her duties in Bujumbura in June, my Special Representative has been working with the Facilitation and others concerned to build confidence between the Transitional Government and FNL with a view to facilitating a settlement between them. |
Приступив в июне к выполнению своих обязанностей в Бужумбуре, мой Специальный представитель работала в контакте с Группой посредников и другими заинтересованными сторонами, с тем чтобы укрепить доверие между переходным правительством и НСО с целью облегчить урегулирование их отношений. |
In the various police cachots in Bujumbura, many of the detainees were arrested illegally, without a warrant and sometimes violently or have been held in custody for longer than the legal period. |
В различных полицейских изоляторах в Бужумбуре можно найти большое число задержанных незаконно, без ордера на арест, причем в некоторых случаях с применением насилия, либо находящихся там по истечении предусмотренных законом сроков задержания. |
Seventy-eight new requests for legal assistance were registered, of which 46 were from Ngozi, 12 from Gitega and 20 from Bujumbura. |
В общей сложности было зарегистрировано 78 новых заявлений с просьбой о судебной помощи, из них 46 - в Нгози, 12 - в Гитеге и 20 - в Бужумбуре. |
The Ministers noted that security along the common border has not improved, in spite of the strong political will which exists between the two countries, as expressed during their last meeting held in Bujumbura. |
Министры отметили, что положение в плане безопасности вдоль общей границы не улучшилось, несмотря на решительную политическую волю, продемонстрированную обеими странами в ходе их последней встречи в Бужумбуре. |
Since then, China has provided development aid to Burundi, including helping with the construction of a textiles mill in Bujumbura. |
С тех пор Китай оказывал помощь в развитии Бурунди, в том числе Китай помог Бурунди в строительстве текстильной фабрики в Бужумбуре. |
The European Union notes that the situation is deteriorating in Bujumbura, where repeated confrontations between civilian militias and the forces of order are causing many victims, especially among the unarmed and innocent people of the two ethnic groups. |
Европейский союз отмечает ухудшение положения в Бужумбуре, где в результате непрерывных конфронтаций между гражданским ополчением и силами правопорядка имеется много жертв, особенно среди безоружных и ни в чем не повинных людей, принадлежащих к обеим этническим группам. |
In addition, expert assistance through a human rights presence is also functioning in Guatemala, as well as in Bujumbura in cooperation with the Government of Burundi. |
Кроме того, экспертная помощь силами специалистов в области прав человека оказывается в Гватемале, а также в Бужумбуре в сотрудничестве с правительством Бурунди. |
After having completed the pilot survey, undertaken at Bujumbura and Kampala, the Institute is now ready to execute the main survey. |
После завершения экспериментального обследования, проводившегося в Бужумбуре и Кампале, Институт готов приступить к проведению главного обследования. |
With a view to promoting tolerance, the programme aims at strengthening national institutions for the promotion and protection of human rights, including the Bujumbura Human Rights Centre. |
С целью поощрения терпимости программа предусматривает укрепление национальных институтов по поощрению и защите прав человека, включая Центр по правам человека в Бужумбуре. |
To address the multifaceted problems of refugees in the region, UNHCR and OAU jointly organized an International Conference on Assistance to Refugees, Returnees and Displaced Persons, which was held at Bujumbura in February 1995. |
Для решения разносторонних проблем беженцев в этом регионе УВКБ и ОАЕ совместно организовали в Бужумбуре в феврале 1995 года Международную конференцию по оказанию помощи беженцам, репатриантам и перемещенным лицам. |
(a) That the follow-up process of the Bujumbura Conference should continue; |
а) процесс подведения итогов в развитие решений Конференции в Бужумбуре должен продолжаться; |
Lastly, his delegation welcomed the positive role played by the United Nations information centre in Bujumbura, but repeated its request that the post of director of the centre should be reinstated. |
В заключение делегация Бурунди выражает удовлетворение той позитивной ролью, которую играет Информационный центр Организации Объединенных Наций в Бужумбуре, однако вновь обращается с просьбой восстановить должность директора Центра. |
From 12 June 1984 to 5 November 1985 Vice-President of the Bujumbura Court of Appeal; |
с 12 июня 1984 года по 5 ноября 1985 года Заместитель председателя Апелляционного суда в Бужумбуре; |
The intolerable difficulties encountered in recent months by the three criminal chambers of the courts of appeal of Ngozi, Gitega and Bujumbura are glaring proof of this. |
Наглядным свидетельством этого являются те сложнейшие трудности, с которыми столкнулись в эти последние месяцы три палаты по уголовным делам апелляционных судов в Нгози, Гитеге и Бужумбуре. |
It will be recalled, in this connection, that OAU and UNHCR are planning to convene, in Bujumbura in February 1995, a subregional conference to consider assistance to refugees, returnees and displaced persons in the Great Lakes region. |
В этой связи следует напомнить о том, что ОАЕ и УВКБ планируют созвать в Бужумбуре в феврале 1995 года субрегиональную конференцию для рассмотрения вопроса о помощи беженцам, репатриантам и перемещенным лицам в районе Великих озер. |
I have the honour to inform you that at the invitation of H.E. Mr. Sylvestre Ntibantunganya, President of the Republic of Burundi, a very important meeting of the Conciliation Framework and of all political partners was held in Bujumbura on Tuesday, 7 February 1995. |
Имею честь довести до Вашего сведения, что по приглашению президента Республики Бурунди Его Превосходительства г-на Сильвестра Нтибантунгании 7 февраля 1995 года в Бужумбуре состоялось весьма важное совещание Совета по примирению с участием всех политических сторон. |
I am concerned that recent developments, such as the closure of borders and attacks on refugee camps, are in blatant disregard of the agreement reached in Bujumbura. |
Я обеспокоен такими последними событиями, как закрытие границ и нападение на лагеря для беженцев, что является грубым нарушением соглашения, достигнутого в Бужумбуре. |
Three other programmes are devoted to article 1 of the Universal Declaration of Human Rights, to social welfare and health (in cooperation with the WHO office in Bujumbura), and to the right to education. |
Помимо этого, еще три передачи посвящены статье 1 Всеобщей декларации прав человека, вопросам социальной защиты и здравоохранения (в сотрудничестве с бюро ВОЗ в Бужумбуре) и праву на образование. |
Such acts of aggression have not spared the members of religious faiths, who have usually distinguished themselves in Burundi by their exemplary and courageous work among the population and young people, particularly in Bujumbura. |
В результате таких нападений страдают также представители религиозных конгрегаций, которые регулярно проводят в Бурунди смелую и достойную подражания деятельность среди населения и молодежи, в частности в Бужумбуре. |
Lastly, on 22 September 1995, a group of armed men is said to have attempted to enter the WFP premises next to the Centre for Human Rights office in Bujumbura. |
Наконец, 22 сентября 1995 года группа вооруженных людей попыталась проникнуть в помещение МПП, которое расположено рядом с отделением Центра по правам человека в Бужумбуре. |
On 17 June 1995 sounds of gunfire were heard towards 5 a.m. coming from the Cibitoke, and then the Kamenge, districts in Bujumbura, from the "terminus" military position. |
17 июня 1995 года к пяти часам утра со стороны района Сибитоке, а затем Каменге, в Бужумбуре, послышались выстрелы, доносившиеся с военной позиции на конечной остановке. |
The Special Rapporteur wishes in passing to congratulate the United Nations agencies and the international NGOs present in Bujumbura on the splendid work they are doing in often very difficult conditions. |
Специальный докладчик хотел бы в связи с этим выразить признательность учреждениям Организации Объединенных Наций и международным неправительственным организациям, представленным в Бужумбуре, за превосходную работу, которую они выполняют зачастую в весьма сложных условиях. |