In addition to Bujumbura, the mission visited Gitega, the second largest city in Burundi, and had the opportunity to engage with stakeholders dealing with gender, demobilization of former combatants and land issues. |
В дополнение к Бужумбуре миссия посетила Гитегу, второй по величине город Бурунди, и имела возможность установить контакт с действующими лицами, занимающимися вопросами гендерной проблематики, демобилизации бывших комбатантов и землевладения. |
The Government of Burundi and most of the national stakeholders have high expectations for the outcome of a round table to be held in Bujumbura on 24 and 25 May 2007, and has appealed to all international partners to contribute to the success of the event. |
Правительство Бурунди и большая часть национальных действующих лиц возлагают большие надежды на итоги совещания за круглым столом, которое состоится в Бужумбуре 24-25 мая 2007 года, и обратились ко всем международным партнерам с призывом содействовать успеху этого мероприятия. |
The event would also provide an opportunity to mobilize the international community's support for a successful outcome of the round table to be held in Bujumbura on 24 and 25 May 2007. |
Это мероприятие предоставит также международному сообществу возможность мобилизовать ресурсы на поддержку успешного проведения совещания за круглым столом в Бужумбуре 24 и 25 мая 2007 года. |
Members of the Commission represented in Burundi who express interest in associating themselves with the mission will join the delegation in its activities in Bujumbura. |
Члены Комиссии, имеющие представительства в Бурунди и изъявляющие желание присоединиться к миссии, могут влиться в состав делегации в ходе ее работы в Бужумбуре. |
The work of the Joint Verification and Monitoring Mechanism was disrupted, however, on 22 February, when the Government accused FNL of violating the ceasefire in an incident in Bujumbura that led to the murder of two officers of the Burundi National Police. |
Однако 22 февраля работа Совместного комитета по проверке и наблюдению была прервана, после того как правительство обвинило НСО в нарушении прекращения огня в ходе инцидента в Бужумбуре, который привел к убийству двух сотрудников национальной полиции Бурунди. |
Despite delays, preparations for Burundi's round-table donors' conference are ongoing and the event is now scheduled to take place in Bujumbura on 24 and 25 May. |
Несмотря на задержки, продолжается подготовка к проведению конференции доноров Бурунди за круглым столом, которая, как теперь предполагается, пройдет в Бужумбуре 24 и 25 мая. |
Informal meetings of the Commission and in Bujumbura are taking place to finalize the development of this mechanism, which is expected to be adopted by the Commission on 26 November. |
В настоящее время в Бужумбуре проходят неофициальные заседания Комиссии, для того чтобы завершить разработку этого механизма, который, как ожидается, будет одобрен Комиссией 26 ноября. |
It welcomes the outcome of the round table convened by the Government with the support of the United Nations on 24 and 25 May in Bujumbura and urges donors to disburse the funds pledged at this occasion. |
Он приветствует итоги «круглого стола», устроенного правительством 24-25 мая в Бужумбуре при поддержке Организации Объединенных Наций, и настоятельно призывает доноров выплатить средства, обещанные ими на этом мероприятии. |
The decision to organize the conference was taken by the Ministers of member countries of the Committee at their fourteenth meeting, which took place in Bujumbura in August 2000. |
Решение о проведении этой конференции было принято министрами государств - членов Комитета на их четырнадцатом совещании, состоявшемся в Бужумбуре в августе 2000 года. |
For that purpose, a military adviser has been assigned to the United Nations Office in Burundi in Bujumbura and has been working in close coordination with the Department of Peacekeeping Operations. |
С этой целью к Отделению Организации Объединенных Наций в Бурунди, находящемуся в Бужумбуре, был прикомандирован военный советник, который работает в тесной координации с Департаментом операций по поддержанию мира. |
More than 65 children, held in the Mpimba prison in Bujumbura owing to their former association with FNL, were released in March 2007. |
В марте 2007 года было освобождено более 65 детей, содержавшихся в тюрьме Мпимба в Бужумбуре ввиду их бывшей связи с Национально-освободительными силами. |
In September 1999, the United Nations established an advance military headquarters and a liaison presence in Kinshasa as well as in Bujumbura, Kigali, Kampala, Lusaka, Harare and Windhoek. |
В сентябре 1999 года Организация Объединенных Наций создала передовой штаб и разместила офицеров связи в Киншасе, а также в Бужумбуре, Кигали, Кампале, Лусаке, Хараре и Виндхуке. |
In accordance with paragraph 10 of Security Council resolution 1545, a status-of-forces agreement between the United Nations and the Transitional Government was signed in Bujumbura on 17 June. |
В соответствии с пунктом 10 резолюции 1545 Совета Безопасности соглашение о статусе сил между Организацией Объединенных Наций и переходным правительством было подписано в Бужумбуре 17 июня. |
After the car crash, the Special Rapporteur received medical treatment at the military hospital in Bujumbura and he was evacuated through Nairobi to Geneva, Switzerland, where he underwent a surgical operation on 2 September 1998. |
После этой аварии Специальному докладчику была оказана медицинская помощь в военном госпитале в Бужумбуре, и через Найроби он был эвакуирован в Женеву, Швейцария, где 2 сентября 1998 года ему была сделана хирургическая операция. |
On 27 and 28 August 1998, the Government of Burundi organized a two-day meeting in Bujumbura, to discuss how the internal peace process could be reinforced. |
27 и 28 августа 1998 года правительство Бурунди организовало в Бужумбуре двухдневное совещание, на котором обсуждался вопрос о путях активизации внутреннего мирного процесса. |
At the beginning of September 1998, a delegation from the Julius Nyerere Foundation visited Bujumbura to prepare the meeting scheduled to take place in Arusha in mid- October. |
В начале сентября 1998 года делегация Фонда Юлиуса Ньерере побывала в Бужумбуре и занималась там подготовкой к совещанию, запланированному на середину октября в Аруше. |
The Special Rapporteur is very much concerned about the conditions of imprisonment of the at least 260 detainees under sentence of death at Mpimba prison in Bujumbura, more than twice the number indicated during his previous visit in December 1997. |
Специальный докладчик чрезвычайно обеспокоен условиями содержания под стражей по крайней мере 260 заключенных, приговоренных к смертной казни и находящихся в тюрьме Мпимба в Бужумбуре; их число более чем в два раза превышает число, указанное во время его последнего визита в декабре 1997 года. |
A further positive development was the re-emergence on the political scene of former President Silvestre Ntibantunganya, who on 7 June 1997, left his refuge at the residence of the United States Ambassador in Bujumbura, after securing assurances from the Government of his freedom and security. |
Еще одним позитивным событием стало возвращение на политическую арену бывшего президента Сильвестра Нтибантунганьи, который 7 июня 1997 года покинул свое убежище в резиденции посла Соединенных Штатов в Бужумбуре, получив от правительства гарантии свободы и безопасности. |
Nearer the capital, Bujumbura, the Special Rapporteur went to Gatumba, a locality close to the border with the Democratic Republic of the Congo. Here he visited a transit centre run by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees housing some 2,400 returnees. |
Ближе к столице страны Бужумбуре Специальный докладчик направился в Гатумбу, расположенную в районе границы с Демократической Республикой Конго, где посетил пересыльный центр Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, в котором размещалось около 2400 репатриантов. |
The voice of the people of Burundi on the ground will now be better heard by the transitional Government and by the Implementation Monitoring Committee for the Peace Agreement, headquartered in Bujumbura. |
Переходному правительству и размещенному в Бужумбуре Комитету по контролю за осуществлением Соглашения о мире теперь будет лучше слышен голос народа Бурунди, доходящий с мест. |
ONUB would take over assets of UNOB deployed in Burundi and would provide administrative, logistical and technical support to its substantive, military and civilian police personnel in Bujumbura and throughout the country. |
ОООНБ возьмет под свой контроль имущество ЮНОБ, размещенное в Бурунди, и будет оказывать административную и материально-техническую поддержку его основному, военному и гражданскому полицейскому персоналу в Бужумбуре и на всей территории страны. |
The Secretariat confirmed that that group would include 35 military observers from Burkina Faso, Gabon, Togo and Tunisia, and would be deployed in Bujumbura very quickly. |
Секретариат подтвердил, что эта группа будет включать 35 военных наблюдателей из Буркина-Фасо, Габона, Того и Туниса и будет очень быстро развернута в Бужумбуре. |
The Governments of the two countries agreed to the convening in Bujumbura during the second half of February 2002 of a meeting of Congolese and Burundian experts to determine the practical modalities for translating their respective commitments into concrete action. |
Правительства двух стран договорились о проведении в Бужумбуре во второй половине февраля 2002 года встречи конголезских и бурундийских экспертов с целью выработки практических мер по претворению в жизнь их соответствующих обязательств. |
The United Nations Office in Burundi and other representatives of the international community in Bujumbura, with the support of the European Commission, succeeded in mobilizing the necessary resources to help solve the immediate and critical issue of pre-cantonment food delivery to CNDD-FDD combatants. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Бурунди и другие представители международного сообщества в Бужумбуре при поддержке Европейской комиссии сумели мобилизовать необходимые ресурсы для оказания содействия в решении срочного и крайне важного вопроса о поставках продовольствия комбатантам НСЗД-ФЗД до их сбора в согласованных районах. |
The Group has had discussions on all these matters with Ms. Carolyn McAskie, the newly appointed Special Representative of the Secretary-General and head of the United Nations Operation in Burundi, before she left New York to assume her duties in Bujumbura. |
Группа обсудила все эти вопросы с вновь назначенным Специальным представителем Генерального секретаря и главой Операции Организации Объединенных Наций в Бурунди г-жой Каролин Макаски до того, как она покинула Нью-Йорк, чтобы приступить к исполнению своих обязанностей в Бужумбуре. |