(a) The Family and Children's Services Branch provides programmes to assist families with special needs. |
а) Отдел обслуживания семей и детей реализует программы содействия семьям с особыми потребностями. |
The Branch would also serve as the secretariat of the inter-agency task force that met annually to coordinate activities of the TSS system. |
Отдел будет также выполнять функции секретариата межучрежденческой целевой группы, которая проводит ежегодные заседания с целью координации мероприятий в рамках системы ТВУ. |
There is a Legal Branch of the Police force in every District, headed by a Superintendent or Deputy Superintendent of Police. |
В полицейском управлении каждого округа имеется юридический отдел, возглавляемый начальником или заместителем начальника управления. |
The Trade Law Branch will be upgraded to a Division and will be headed by a Director at the D-2 level. |
Сектор по праву торговли будет преобразован в отдел во главе с директором на уровне Д2. |
In his introduction of the programme budget for 1996-1997, the Secretary-General had proposed that the Crime Prevention and Criminal Justice Branch should be upgraded to a division. |
В документе по бюджету по программам на 1996-1997 годы Генеральный секретарь предложил преобразовать в отдел Сектор по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
In Australia, the Human Rights Policy Branch of the Attorney-General's Department is responsible for a comprehensive range of human rights education activities. |
В Австралии за широкий спектр образовательных мероприятий в области прав человека отвечает Отдел по вопросам правозащитной политики Канцелярии Генерального прокурора. |
The Inspector notes, for example, that the Bureau of Administration Services has been split into three - the Human Resources Branch, Conference and Office Services Section, and Language and Publications Branch. |
Инспектор отмечает, например, что Административное управление разделено на три подразделения: Отдел людских ресурсов, Секцию обслуживания конференций и помещений и Отдел переводов и публикаций. |
It also included the Crime Prevention and Criminal Justice Branch; the Division of Administrative and Common Services; the International Trade Law Branch of the Office of Legal Affairs; and the United Nations Information Service of the Department of Public Information. |
Кроме того, в его состав входят Сектор по предупреждению преступности и уголовному правосудию, Отдел по административному и общему обслуживанию, Отделение по праву международной торговли Управления по правовым вопросам и Информационная служба Организации Объединенных Наций Департамента общественной информации. |
The other Branch under this Division will be the Development and Economic and Social Issues Branch, to be headed by an existing D-1 post. |
В этот отдел войдет еще один сектор - сектор по вопросам развития и социально-экономическим вопросам, возглавляемый сотрудником на существующей должности Д-1. |
Mr. Christopher Prins, Chief, Timber Branch, UNECE Trade Development and Timber Branch |
Г-н Кристофер Принс, начальник Сектора лесоматериалов, Отдел развития торговли и лесоматериалов ЕЭК ООН |
Formerly the Office of Oversight and Evaluation, the Division for Oversight Services consists of two branches: the Oversight and Evaluation Branch and the Audit Services Branch. |
Отдел служб надзора, который ранее назывался Управлением надзора и оценки, состоит из двух секторов: Сектора надзора и оценки и Сектора ревизии. |
The Division consists of two Branches: the Oversight and Evaluation Branch and the Audit Services Branch, formerly the UNFPA Audit Section in the UNDP Office of Audit and Performance Review. |
Отдел состоит из двух секторов: Сектор по надзору и оценке и Сектор ревизионных служб, бывшая Секция ревизий ЮНФПА в Управлении ревизии и анализа эффективности. |
All the tasks in the plan were currently planned to be executed by the Finance Branch and Management Information Systems Branch at headquarters and excluded regional, subregional offices and country offices, as well as the Division for Oversight Services. |
В настоящее время предусмотрено, что все поставленные в плане задачи должны выполняться Финансовым сектором и Сектором систем управленческой информации в штаб-квартире и что к этому не имеют отношения региональные, субрегиональные отделения и страновые отделения, а также Отдел служб надзора. |
The Division would comprise the Research and Right to Development Branch and the Capacity-Building and Field Operations Branch, which share common elements, such as field presence and technical cooperation activities. |
Этот отдел будет включать Сектор по исследованиям и праву на развитие и Сектор по укреплению потенциала и деятельности на местах, которые имеют много общего, например, ведут работу на местах и занимаются вопросами технического сотрудничества. |
Programme Officer Division for Sustainable Development/Water, Energy and Strategies Branch |
Отдел по устойчивому развитию/Сектор водных ресурсов, энергетики и стратегий |
The Branch will also analyse the substantive work which UN-Habitat is carrying out on youth together with the quality of the partnerships developed. |
Этот отдел будет также изучать основную работу, которую ООН-Хабитат ведет по проблемам молодежи, а также уровень качества установленных партнерских связей. |
VI. Subprogramme 2, Supporting human rights bodies and organs, is under the responsibility of the Support Services Branch. |
Ответственность за осуществление подпрограммы 2 «Вспомогательное обслуживание органов по правам человека» несет Отдел вспомогательного обслуживания. |
The Statistics Branch amalgamated a number of statistics gathering organisations that had existed in Ireland since 1841 when the first comprehensive census was undertaken by the Royal Irish Constabulary. |
В Отдел статистики были объединены ряд организаций, собиравших статистические сведения с 1841 года, когда Королевской Ирландской полицией (Royal Irish Constabulary) была проведена первая всеобщая перепись населения Ирландии. |
Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) said the drafting group would need to review the draft Model Law to ensure consistency. |
Г-н СОРЬЕЛЬ (Отдел права международной торговли) говорит, что редакционной группе необходимо будет провести обзор проекта Типового закона в целях обеспечения согласованности. |
Analysis Branch has been established and has been in operation for four years with about 30 staff members. |
Был создан Отдел анализа, который действует уже на протяжении более четырех лет и насчитывает около 30 сотрудников. |
At present, field offices send reports to Headquarters and a consolidated field offices report is prepared by the Programme Coordination Branch. |
В настоящее время отделения на местах отчи-тываются перед Центральными учреждениями, а Отдел координации программ готовит сводный док-лад о деятельности отделений на местах. |
The substantial changes in national legislation required by Security Council resolution 1373 constitute a concrete example of a case in which the Terrorism Prevention Branch could immediately provide assistance to States. |
Конкретным примером тех случаев, в которых Отдел по предупреждению терроризма мог бы незамедлительно оказать государствам помощь, являются существенные изменения, внесения которых в национальные законодательства требует резолюция 1373 Совета Безопасности. |
The Branch is involved in land use and development policies, including Program Administration in Land Improvement, Certificate of Compliance and Environmental Sustainability. |
Отдел занимается вопросами использования и освоения земель, включая осуществление программы по мелиорации, сертификации земель и обеспечение их экологически устойчивого развития. |
The law is enforced by the Labour Standards Branch of the Department of Labour without cost to the employee. |
За исполнением этого закона следит Отдел трудовых стандартов Департамента труда, который не взимает за это плату с трудящихся. |
The Branch assists these delegated agencies in developing policies, practice standards, and a quality assurance program that meet or exceed MCF requirements. |
Отдел оказывает помощь этим делегированным агентствам в разработке стратегий, норм и программ обеспечения качества, которые соответствуют требованиям МДС или даже превосходят их. |