Английский - русский
Перевод слова Box
Вариант перевода Вставка

Примеры в контексте "Box - Вставка"

Примеры: Box - Вставка
UNCTAD Entrepreneurship Policy Framework and Implementation Guidance (box 3). Разработанные ЮНКТАД Рамочные основы политики развития предпринимательства и Руководство по осуществлению (вставка З).
The revised survey features a new suggestion box, which, in addition to the standard ratings, allows delegates to make comments or suggestions. В пересмотренном обзоре предусмотрена вставка, где, помимо стандартных оценок, делегаты могут высказать замечания или предложения.
Analysis of the stakeholders and potential stakeholder engagement (box 3) is a part of the strategic positioning process. Одним из элементов процесса стратегического позиционирования является анализ круга заинтересованных участников или взаимодействие с потенциальными заинтересованными участниками (вставка З).
This section will include a box on how the results of benefits' assessment can be used for scenario analysis. В этот раздел будет включена вставка, иллюстрирующая то, каким образом результаты оценки выгод могут использоваться для целей анализа сценариев.
UNCTAD, for instance, has helped some developing countries collect and report FDI statistics (box 4). Например, ЮНКТАД оказывает помощь ряду развивающихся стран в сборе и публикации статистики ПИИ (вставка 4).
An example of an internationally agreed approach is the Cotonou Agreement (box 1). Примером согласованного на международном уровне подхода может служить Котонийское соглашение (вставка 1).
Agreements that comply with these criteria are generally approved, and intervention is only invoked in exceptional circumstances (box 2). Соглашения, отвечающие этим критериям, как правило, утверждаются, и вмешательство осуществляется лишь в исключительных случаях (вставка 2).
Survey data for Thailand also indicate plans for increased exports by some foreign affiliates (box 4). Данные обзора, проведенного в Таиланде, также указывают на планы расширения экспорта некоторыми иностранными филиалами (вставка 4).
Further policy measures and promotional efforts could be considered, especially to deal with the short- and medium-term effects (box 12). При этом возможно осуществление дополнительных мер политики и стимулирования, особенно для устранения кратко- и среднесрочных последствий (вставка 12).
In addition to water quality problems, pesticides have also been linked to habitat damage and biodiversity loss (box 1). Помимо проблемы качества воды, с пестицидами связаны также ущерб среде обитания и сокращение биоразнообразия (вставка 1).
One country office in particular had developed a sophisticated programme for setting up common service contracts (box 1). В частности, одно страновое отделение разработало сложную программу использования совместных контрактов на обслуживание (вставка 1).
Indicators: text box and air and greenhouse-gas emissions from transport. Показатели: текстовая вставка и объем атмосферных выбросов и выбросов парниковых газов в секторе транспорта.
Triangular cooperation exists when South - South cooperation is supported through partnerships with Northern donors who provide financial and/or technical assistance (box 6). О трехстороннем сотрудничестве говорят тогда, когда сотрудничество Юг-Юг подкрепляется партнерскими связями с "северными" донорами, предоставляющими финансовую и/или техническую помощь (вставка 6).
The key determinants to success span the economic, institutional and marketing fields (box 1). Ключевые факторы успеха охватывают экономическую, институционную и маркетинговую область (вставка 1).
Countries allocate variously regulatory jurisdiction between the institutions (box 1). Страны по-разному распределяют регулирующие полномочия между учреждениями (вставка 1).
Such funds also improve a country's creditworthiness for external borrowing (box 3). Такие средства повышают также кредитоспособность страны для осуществления внешних заимствований (вставка З).
In Peru, the Science and Technology Programme has enhanced the innovation culture among Peruvian firms and promoted greater interaction between firms and research institutions (box 2). В Перу научно-техническая программа способствует привитию инновационной культуры перуанским компаниям и углублению взаимодействия между ними и исследовательскими учреждениями (вставка 2).
This is the case of Kenya, for instance (box 4). К числу таких стран относится, например, Кения (вставка З).
However, the potential direct benefits of R&D-related FDI for host countries depend on the mandate and role of different R&D units (box 3). В то же время потенциальная прямая отдача от связанных с НИОКР ПИИ для принимающих стран зависит от функций и роли различных подразделений, занимающихся НИОКР (вставка 4).
While its financial means are limited, OHCHR illustrates the point in a concrete manner (box 3). Несмотря на то, что УВКПЧ располагает ограниченными средствами, оно является в этой связи прекрасным примером (вставка З).
In some cases, such as Namibia, there is no approval process, and national treatment is assured under the law (box 1). В некоторых случаях, например в Намибии, процесс утверждения не предусмотрен и национальный режим обеспечивается законом (вставка 1).
In the Republic of Korea, the largest increases in FDI are expected to take place in consulting services (box 9). В Республике Корее наибольшее увеличение ПИИ ожидается в отраслях услуг, связанных с консультированием (вставка 9).
Documentation box (Please provide numerical data referred to in this section): Вставка для документации (Просьба представить численные данные, имеющие отношение к данному разделу):
Cross-border M&As can involve private firms only, or can take the specific forms of privatization with the participation of foreign buyers (box 1). Трансграничные СиП могут происходить с участием только частных фирм либо принимать специфические формы приватизации с участием иностранных покупателей (вставка 1).
However, the establishment of Embrapa in Ghana points to a new phase in its South - South cooperation (box 5). Однако создание "Эмбрапы" в Гане свидетельствует о начале нового этапа в сотрудничестве Юг-Юг (вставка 5).