| Therefore, someone might say that the CD had a bit hastily excluded the item "Comprehensive nuclear test ban" from its agenda. | И поэтому кое-кто мог бы сказать, что КР несколько поспешно исключила из своей повестки дня пункт "Всеобъемлющее запрещение ядерных испытаний". |
| Well, I wish I'd known a bit more, that's all. | Скажу только, что мне хотелось бы несколько больше знать, чем я знаю сейчас. |
| I don't want to be contrary, but that sounds every bit as bad as I think people imagine. | Не хочу противоречить, но это звучит несколько хуже, чем люди себе представляют. |
| But that Freddie woman got down here a bit quick and the chat they had was... intense. | Но потом сюда прибежала эта Фредди, и они друг с другом говорили несколько оживленно. |
| Doesn't she seem a bit too angry to you? | Она вам не кажется несколько злой? |
| Well, you know, I'm thinking this might be a bit large for what we need. | Ну, кажется этот дом несколько больше, чем нам нужно. |
| I was a bit surprised, I must say, when I heard in an earlier statement this afternoon a warning note that said, "no artificial deadlines". | Должен сказать, что я был несколько удивлен, когда услышал в сделанном ранее во второй половине дня заявлении предупредительную нотку относительно того, чтобы не устанавливать «никаких искусственных сроков». |
| Mr. President, we also learned about this event yesterday evening, and I must say that we were a bit surprised by the selection of participants from the Conference. | Г-н Председатель, мы также узнали о проводимом мероприятии вчера вечером, и я должен сказать, мы были несколько удивлены выбором участников от Конференции. |
| Don't you think homemade napalm is a bit vulgar for Teddy's final au revoir? | Тебе не кажется, что самодельный напалм - это несколько вульгарно для прощального акта Тедди? |
| I was a bit perturbed about that because I didn't know anything about Eritrea, though I started to collect information by making inquiries. | Сначала это меня несколько смутило, поскольку на тот момент я ничего не знал об Эритрее, однако я тут же стал наводить справки и приступил к сбору информации. |
| It got mixed up with procedural issues, which made the situation so complex that I personally was a bit discouraged. | А сюда еще примешались и процедурные проблемы, и это настолько осложнило ситуацию, что лично я был несколько обескуражен. |
| They can shrug off an RPG and as a result you can't open them, so this is where it gets a bit awkward. | Они выдерживают попадание РПГ. и в результате, вы не можете их открыть, что несколько неловко. |
| But I am a bit distressed to be in a vehicle that's not subjected to regular maintenance. | Но я несколько обеспокоена тем, что нахожусь в машине, у которой нет должного технического обслуживания. |
| It might sound a bit odd, but I studied literature for a few years and I read a lot. | Звучит, может быть, глупо, но я изучал литературу несколько лет, много читал. |
| I'm a bit surprised, but it's you like you. | Я несколько удивлен, но это на Вас похоже. |
| Get her to move around a bit have her take a few steps around her room. | Помоги ей походить немного, хоть несколько шагов по комнате. |
| Okay, so, we'll do a few quick interviews in the Blue Room and then a tiny bit of hair and makeup. | Хорошо, итак, сделаем несколько быстрых интервью в голубой комнате, а затем чуть-чуть подправим прическу и немножко макияжа. |
| You haven't seen your mother for a few months, so... it's bound to be a bit awkward at first. | Ты не видел свою маму несколько месяцев, и... поначалу будет трудно. |
| The meat industry - lagging a bit behind other industries - was today eager to use international coding systems and no longer company-based systems. | Мясная отрасль, которая несколько отстает от других отраслей, в настоящее время стремится к использованию международных систем кодирования вместо корпоративных систем. |
| As far as agents of the State were concerned, the procedure would be somewhat different, since establishing their connection with a State was a bit more complicated. | Что касается агентов государства, то процедура будет несколько отличаться, учитывая, что их связь с государством установить сложнее. |
| I realize that there is sometimes a trade-off between access and efficiency in decision-making, but making informal consultations off limits to all but Council members seems a bit rigid. | Понятно, что иногда приходится находить компромисс между доступностью и оперативностью в принятии решения, но делать неофициальные консультации закрытыми для всех, кроме членов Совета, представляется несколько суровым. |
| In 2003, 23 per cent of women said they would like to stop working completely and stay at home if the financial situation permitted; the percentage was even a bit higher among men. | В 2003 году 23 процента женщин заявили, что они полностью прекратили бы работать и оставались бы дома, если бы это позволяло их финансовое положение; доля мужчин, придерживающихся того же мнения, была даже несколько выше. |
| The Chair of the Panel is required to submit his report to the Secretary-General during the sixty-first session of the General Assembly, a point to which I shall return a bit later. | Председатель Группы должен представить свой доклад Генеральному секретарю в ходе шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи, и несколько позднее я вернусь к этому вопросу. |
| Mr. LALLAH said more in-depth consultations on any reform should be held at a later date once formal proposals had been made; it was a bit early to be discussing possible legal and procedural issues relating to the creation of a unified treaty body. | Г-н ЛАЛЛАХ говорит, что, после того как будут высказаны все официальные предложения, позднее нужно будет провести более углубленные консультации по поводу любой реформы; пока еще несколько рано обсуждать возможные юридические и процедурные вопросы, касающиеся создания единого договорного органа. |
| But several years have already passed from the moment of the first release, therefore now this collection contains a bit more materials than the last time. | Но с момента первого издания прошло несколько лет, так что теперь это собрание вмещает несколько больше материалов, чем в прошлый раз. |