What I can tell you is that it was not simple because the State took everyone a bit by surprise with its view that it was a government responsibility. |
Более того, он не входит в сферу моей компетенции, я хочу лишь сказать, что все было не так просто, когда государство несколько удивило всех, заявив, что речь идет о компетенции государства. |
On the other hand, as to the future of UNMIN, I find the discussion on possible exit strategies for UNMIN a bit premature, especially in the light of the current situation. |
С другой стороны, что касается будущего МООНН, обсуждение возможных стратегий выхода МООНН представляется мне несколько преждевременным, особенно в свете нынешней ситуации. |
Mr. President, you urged us to be brief, and so if my presentation from here on in becomes a bit disjointed, it is because I am reading only some of it for the record. |
Г-н Председатель, Вы призывали нас ограничивать свои выступления, поэтому, если с этого момента мое выступление будет звучать несколько несвязанным, это потому, что я зачитываю лишь часть выступления для отчета о заседании. |
Well, it'll be a teensy bit embarrassing for me if you don't come! |
Ну, это будет несколько унизительно для меня, если ты не придешь! |
My collected works, a bit rustic in inspiration |
Несколько провинциальных, но что Вы хотите. |
The only way we could ratify sooner and ensure compliance would be if our ELVs for 'new' under the GP were no more stringent than the ELVs for 'existing' under our domestic regulation - which would be a bit perverse. |
Единственная возможность более ранней ратификации и обеспечения соблюдения появляется в том случае, если наши ПЗВ для "новых" источников в соответствии с Гётеборгским протоколом являются не более жесткими, чем ПЗВ для "существующих" источников согласно нашим внутренним нормам, что было бы несколько нелогично. |
He was not a man of great education, not of great culture, but he was a man of determination; firmly devoted to the Emperor; a man of order, a bit gall. |
Он был человек не большого образования, не большой культуры, но он был человек определительный; твердо преданный Государю; человек порядка, - несколько желчный. |
The gap is actually a bit narrower than this, since the dollar price of goods is lower in poorer countries, so that each dollar of income buys more than in rich countries. |
В действительности, разрыв в доходах несколько уже, поскольку долларовая стоимость товаров ниже в более бедных странах, так что на доллар там можно купить больше, нежели в богатых странах. |
And in 2001, I had 26 million hits, and for "computer," because computers are against humans a bit, I have 42 million hits. |
Так в 2001 году я получил 26 миллионов результатов, а набрав «компьютер», так как компьютеры несколько противопоставляются людям, я получил 42 миллиона результатов. |
So we can relax the criterion a bit and say: How many positions do we find where 95 percent of people in Africa have one variant, 95 percent another variant, and the number of that is 12. |
Мы можем несколько упростить задачу и сказать: «В скольких положениях мы обнаружим у 95 процентов людей в Африке один вариант, 95 процентов иной вариант, и число таких положений - 12. |
As the Protocol includes the same provision on non-discrimination as the Convention, it may be considered that the Protocol goes a bit further than the Convention in this aspect, at least in laying down the procedures which are to be followed in transboundary cases. |
Коль скоро Протокол включает аналогичные положения о недискриминации, что и Конвенция, то можно заключить, что Протокол в этом аспекте идет несколько далее, чем Конвенция, по крайней мере в части определения процедур, подлежащих применению в трансграничных случаях. |
We have twice done that this year and it builds on (if we want to be optimistic), or simply refreshes (if we want to be a bit more cynical), what we did three years ago. |
Мы дважды делали так в этом году, и это развивает (если мы хотим быть оптимистами) или просто освежает (если мы хотим быть несколько более циничными) то, что мы делали три года назад. |
This broad definition results in a measure of outsourcing that is about 20 percent larger than one based on the narrow definition, but in contrast it grows a bit more slowly over the period. |
В результате использования этого широкого определения показатель объема аутсорсинга почти на 20% превышает показатель, полученный на основе узкого определения, но в то же время на протяжении охваченного периода темпы его роста были несколько более медленными. |
With regard to substance, it seems to me that the wording on the item on nuclear disarmament and the item on negative security guarantees is a bit weak and should be strengthened. |
Что же касается существа, то, как мне представляется, формулировка, посвященная пункту относительно ядерного разоружения и пункту относительно негативных гарантий безопасности, носит несколько слабый характер и ее следует усилить. |
Bit busy trying to find a bomber. |
я несколько зан€т поисками подрывника. |
Bit drastic, isn't it? |
Несколько кардинально, не так ли? |
I've been glued to your side for weeks now, and you have refused to share even the tiniest bit of your personal history. |
Я хожу за Вами как приклеенная вот уже несколько недель, а Вы до сих пор отказываетесь поделиться даже мельчайшими подробностями из Вашей личной жизни |
Mr. REIMAA (Finland): Mr. President, it is perhaps a bit late to congratulate, but since this is the first time I take the floor during your presidency, I would like to assure you of the full cooperation of my delegation. |
Г-н РЕЙМАА (Финляндия) (перевод с английского): Г-н Председатель, возможно, для поздравлений уже несколько поздновато, но, поскольку я впервые беру слово под Вашим председательством, мне хотелось бы заверить Вас в полном сотрудничестве моей |
Bit of a change from being a panel fitter. |
Работа несколько отличается от сборки панелей. |
Several delegates called on UNCTAD to develop a model BIT to assist developing countries in their negotiations. |
Несколько делегатов предложили ЮНКТАД разработать типовой ДИД для оказания помощи развивающимся странам в их переговорах. |
Several experts drew attention to the need to draw lessons from the BIT and RIA experience, including best practices, for the multilateral context, and, more generally, the overall role of BITs in the light of the proliferation of regional and multilateral approaches. |
Ь) Несколько экспертов обратили внимание на необходимость извлечения уроков из опыта применения ДИД и РИС, включая передовую практику, для использования в многостороннем контексте, а также, в более общем плане, анализа общей роли ДИД в свете распространения региональных и многосторонних подходов. |
Sligo Rovers has many supporters clubs which work on raising funds for the club, particularly the Bit O'Red Supporters Trust which has recently tried to launch some innovative fundraisers to help the club in the long term. |
Клуб имеет немало болельщиков, работающих на привлечение средств для клуба, в частности «Bit O'Red Supporters Trust», которые в последнее время пытались начать несколько кампаний по сбору средств, чтобы помочь клубу в долгосрочной перспективе. |
HIS OPPONENT THEN MOVES OUT OF THE CITY TO FACE THE ONCOMING CONSTANTINE WITH HIS ARMY, WHICH HAS NOW BEEN TRAINED QUITE A BIT |
Его противник затем выходит из города, чтобы встретиться с наступающим Константином и его армией, которая уже была достаточно натренирована, потому что они уже выиграли несколько битв. |
My father is a bit old-fashioned. |
Мой отец несколько старомоден. |
I'm just a bit... bit surprised. |
Просто это несколько... неожиданно. |