In South Africa, Indonesia, Mali, Bhutan, the Solomon Islands and Sri Lanka, the oversight of national development policies and monitoring of external aid from multilateral bodies are a basic parliamentary function. |
В ЮАР, Индонезии, Мали, Бутане, на Соломоновых Островах и в Шри-Ланке обзор национальной политики в области развития и контроль за внешней помощью со стороны многосторонних органов входят в число основных парламентских функций. |
Upon request from national authorities, humanitarian country teams also conducted a number of capacity-building exercises in Asia, including in Bhutan, Indonesia, Papua New Guinea, Thailand and Viet Nam. |
По просьбе национальных властей гуманитарные страновые группы провели также ряд мероприятий по наращиванию потенциала в Азии, в том числе в Бутане, Вьетнаме, Индонезии, Папуа - Новой Гвинее и Таиланде. |
Inflation in Bhutan and Nepal is linked to inflation in India due to the fixed rates of exchange of their currencies with the Indian currency. |
Инфляция в Бутане и Непале связана с инфляцией в Индии из-за фиксированного обменного курса их валют по отношению к индийской валюте. |
The participatory methodology "Going beyond the Minimum" was piloted in Bhutan, Mongolia, Viet Nam and Maldives, contributing to legislative and institutional reforms and the mainstreaming of anti-corruption in other development initiatives. |
Методология прямого участия "Выходим за рамки минимального" была экспериментально опробована в Бутане, Монголии, Вьетнаме и на Мальдивских Островах и способствовала проведению законодательных и институциональных реформ и включению борьбы с коррупцией в основное русло других инициатив в области развития. |
The Institute assisted the United Nations Development Programme in conducting United Nations Convention against Corruption gap analyses for Bhutan and Mongolia. |
Институт оказал помощь Программе развития Организации Объединенных Наций в проведении анализа имеющихся в Бутане и Монголии пробелов в отношении Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
In the case of Bhutan, the Government, UNCTAD and the Cluster are giving specific attention to sequencing and complementarities among several components of the United Nations trade and related assistance provided to the country. |
В Бутане правительство, ЮНКТАД и Межучрежденческая тематическая группа уделяют пристальное внимание обеспечению надлежащей последовательности и взаимодополняемости различных мероприятий, осуществляемых в рамках помощи, оказываемой Организацией Объединенных Наций этой стране в области торговли и в смежных областях. |
In Bhutan, the study tour organized in Australia contributed to a better understanding of issues required for the creation of an efficient consumer protection agency and for using IT in handling and tracking complaints and processing reports. |
В Бутане учебная поездка, организованная Австралией, способствовала лучшему пониманию вопросов, знание которых необходимо для создания эффективно работающего агентства по защите прав потребителей и использования информационных технологий в работе с жалобами, отслеживании их прохождения и обработке отчетов. |
UNCTAD cooperated with the United Nations country teams in the five countries - Bhutan, Cape Verde, Ecuador, Lesotho and Rwanda - where it was conducting country studies on mainstreaming gender in trade policy. |
ЮНКТАД сотрудничала со страновыми группами Организации Объединенных Наций в пяти странах, Бутане, Кабо-Верде, Лесото, Руанде и Эквадоре, где ею были проведены исследования, посвященные учету гендерной проблематики в торговой политике. |
United Nations agencies in Bhutan have adopted standard progress reports for performance reporting, and are currently exploring the possibility of including UNDAF outcomes into the planning and monitoring system. |
Учреждения системы Организации Объединенных Наций в Бутане стали использовать стандартные отчеты в своих докладах о результатах работы и изучают сейчас возможность включения общих результатов РППР в систему планирования и контроля. |
The Committee is concerned about the number of refugee children who have been separated from their family in Bhutan and over the lack of measures to achieve family reunification. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с числом детей-беженцев, разлученных со своими семьями в Бутане, и в связи с непринятием мер по решению задачи воссоединения семей. |
Strengthen efforts to build the rule of law in Bhutan in accordance with international standards, integrating, alongside these, the principles of Gross National Happiness (Viet Nam); |
активизировать усилия по установлению в Бутане верховенства закона в соответствии с международными стандартами, параллельно с ними учитывая принципы Всеобщего национального счастья (Вьетнам); |
Promote the establishment of civil society organizations without undue restrictions and seek the assistance of the United Nations system in Bhutan to this end (Netherlands); |
поощрять создание организаций гражданского общества, отказавшись от неправомерных ограничений, и обратиться за соответствующей помощью к системе Организации Объединенных Наций в Бутане (Нидерланды); |
In any event, according to the source, Ms. Wangmo should not be prohibited from discussing political issues when democracy is adopted as form of Government in Bhutan. |
В любом случае, как утверждает источник, г-же Вангмо не должны были запрещать обсуждать политические вопросы, поскольку в Бутане в качестве формы правления принята именно демократия. |
Access to primary education has grown rapidly over the recent years, and it is possible Bhutan will soon achieve universal access to primary education. |
В последние годы быстро расширяется доступ к начальному образованию, и существует возможность того, что скоро в Бутане будет обеспечен всеобщий доступ к начальному образованию. |
Traditionally, women in Bhutan have had low involvement in public life, whether in national political or in community leadership positions, but have rather used their influence indirectly towards these sphere via social and economic means. |
Традиционно женщины в Бутане принимали незначительное участие в общественной жизни, будь то работа на руководящих должностях национального масштаба или руководство общинами, а скорее оказывали свое влияние косвенно на функционирование этих областей экономическими и социальными средствами. |
The main NGOs in Bhutan have mainly included women issues in their programs, and cooperate with pro-women units within the system in addressing a diversity of issues especially domestic violence. |
Основные НПО в Бутане включают в свои программы деятельности главным образом женские проблемы и сотрудничают с группами поддержки женщин в системе НКЖД в решении различных вопросов, особенно проблем бытового насилия. |
In practice all spouses of Bhutanese citizens, irrespective of their marriage date, are legally allowed to reside in Bhutan and enjoy the full protection of the law. |
На практике все супруги граждан Бутана, независимо от времени заключения их брака, имеют законное право проживать в Бутане и пользоваться полной защитой закона. |
The department works closely with all national sports federations in Bhutan and has been expanding its winter sports programmes to provide sports activities and coaching for children and youth in various Dzongkhag. |
Отдел работает в тесном сотрудничестве со всеми национальными федерациями спорта в Бутане и расширяет свои зимние спортивные программы, для того чтобы обеспечить проведение спортивных мероприятий и спортивную подготовку детей и молодежи в различных дзонгкхагах. |
According to the report on Assessment of the Protection Factors for Children in Bhutan, most child domestic workers are girls without access to schooling, often work long hours for little pay, and vulnerable to different forms of abuse. |
Согласно докладу, касающемуся оценки факторов защиты детей в Бутане, большинство детей, занятых в качестве домашней прислуги, составляют девочки, не имеющие доступа к школьному обучению и зачастую работающие по многу часов в день за небольшую плату, которые уязвимы для различных видов насилия. |
The slow growth in the private sector and lack of an entrepreneurial culture is noted as a major contributing factor to the unemployment rate in Bhutan. |
Низкие темпы роста в частном секторе и отсутствие культуры предпринимательства считаются одними из главных факторов, обусловливающих высокий уровень безработицы в Бутане. |
In compliance with the Penal Code, the number of legal abortions in Bhutan increased from 311 to 657 between 2002 and 2005, indicating that women in need have access to such services. |
В период 2002 - 2005 годов количество медицинских абортов в Бутане, осуществляемых с соблюдением Уголовного кодекса, увеличилось с 311 до 657, что свидетельствует о наличии доступа к таким услугам у женщин, которые в этом нуждаются. |
More broadly, the Reports are now incorporating volunteers and volunteer-involving organizations as contributors to addressing multifaceted economic and social issues, for example in Belarus, Bhutan, China, Croatia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Romania, Timor-Leste and Uruguay. |
В более широком контексте в таких докладах добровольцы и добровольческие организации отныне рассматриваются как участники процесса решения многоаспектных экономических и социальных проблем, например, в Беларуси, Бутане, Казахстане, Китае, Кыргызстане, Румынии, Тиморе-Лешти, Уругвае и Хорватии. |
With IFAD funding support through a regional grant, the Centre and the Tebtebba Foundation conducted the assessment covering 10 countries in Asia: Bangladesh, Bhutan, Cambodia, China, India, Indonesia, Nepal, Philippines, Thailand and Viet Nam. |
При финансовой поддержке со стороны МФСР - в виде региональной субсидии - Центр совместно с Фондом «Тебтебба» провел оценку результатов в 10 странах Азии: Бангладеш, Бутане, Вьетнаме, Камбодже, Китае, Индии, Индонезии, Непале, Таиланде и на Филиппинах. |
This funding was provided for the design or rehabilitation of common premises in Algeria, Armenia, Mauritania and Zambia, a building assessment in Bhutan and participation in the UNDG management group. |
Эти средства были выделены на планировку или ремонт общих помещений в Алжире, Армении, Мавритании и Замбии, инженерную экспертизу здания в Бутане и участие в работе группы управления ГООНВР. |
As per official records, there continue to be no reports of human trafficking within, into or outside of Bhutan. |
Как явствует из официальных данных, по-прежнему отсутствуют какие-либо сообщения о торговле людьми в Бутане, в направлении Бутана или за пределами Бутана. |