Примеры в контексте "Beyond - Выше"

Примеры: Beyond - Выше
Moreover, that surplus had obviated the need to increase the vacancy rate beyond its current level of 6.4 per cent. Кроме того, благодаря указанному избытку средств исчезла необходимость в повышении нормы вакансий выше ее нынешнего уровня, составляющего 6,4 процента.
The Government has developed an ambitious short-term strategy "designed to raise performance in primary schools beyond any levels previously achieved and at a faster rate than ever before". Правительство разработало амбициозную краткосрочную стратегию, "направленную на повышение успеваемости в начальных школах выше любых ранее достигнутых уровней и за более короткие по сравнению с предыдущими сроками".
But it is up to us, the Member States, to serve the Organization beyond our narrow or fleeting interests. Но именно мы, государства-члены, должны честно служить этой Организации и встать выше своих корыстных или сиюминутных интересов.
We therefore appeal to the Organization's membership to look beyond narrow political considerations and face the geopolitical realities that obtain on both sides of the Taiwan Strait. Поэтому мы призываем членов Организации быть выше узких политических интересов и признать геополитические реалии, существующие по обе стороны Тайваньского пролива.
The 1988 Nitrogen Protocol introduced an innovation in the form of environmental quality standards, aiming to establish levels beyond which pollution is not permitted. В Протокол об азоте 1988 года включен новый элемент в форме установления стандартов качества окружающей среды, цель которого состоит в том, чтобы установить уровни, выше которых загрязнение запрещается.
Such a risk must rise beyond mere theory or suspicion, but does not have to be highly probable. Степень такого риска должна быть выше чисто теоретической угрозы или подозрения, однако наличие подтверждения ее высокой вероятности не является обязательным.
With regard to the second indicator, results achieved at the global level are beyond the estimates although the contributions at the subregional and regional levels were limited. Относительно второго показателя полученные результаты на глобальном уровне оказались выше предполагавшихся, хотя вклад на субрегиональном и региональном уровнях носил ограниченный характер.
It's beyond my control. l don't have the strength. Как бы сильно я ни хотела, это выше моих сил.
While Secretariat Building elevator and fire safety checks had been completed on Wednesday, 31 October 2012, it had emerged that water could not be pumped beyond the seventeenth floor in the event of a fire. Хотя проверка лифтов и системы противопожарной безопасности в здании Секретариата была завершена в среду, 31 октября 2012 года, выяснилось, что в случае пожара вода не может быть подана выше семнадцатого этажа.
Please provide information on measures taken to retain Maori girls in school beyond level 2 of the National Certificate of Educational Achievement (NCEA) (para. 63 of the report). Просьба представить дополнительную информацию о мерах, принимаемых в целях удержания девочек народности маори в школе выше уровня 2 в соответствии с Национальным свидетельством об образовании (НСО) (пункт 63 доклада).
The critical speed is the speed where the platform's cushioning devices reach their maximum travel and energy absorption capacity beyond which the minimum SRS curve is normally obtained or exceeded. Критическая скорость - это скорость, при которой амортизационные устройства платформы достигают максимального уровня способности к перемещению и поглощению энергии, выше которого обычно достигается или превышается минимальная кривая СУО.
Courtroom 3 became operational six months early, in July 1998, and the number of detainees increased beyond the assumptions described above. Зал суда З был введен в эксплуатацию на шесть месяцев раньше срока, т.е. в июле 1998 года, а число задержанных превысило указанный выше предполагаемый уровень.
A number of management tools are available under the instruments presented above for the conservation and management of vulnerable marine ecosystems and biodiversity beyond national jurisdiction. В рамках охарактеризованных выше документов имеется целый ряд управленческих средств для обеспечения сохранения уязвимых морских экосистем и биологического разнообразия за пределами национальной юрисдикции и управления ими.
Although the national defence authorization acts require some Government authorities to promulgate the above-described regulations, the regulations themselves are beyond the scope of the present analysis. Хотя законами о бюджетных ассигнованиях на национальную оборону некоторым государственным органам предписывается принимать указанные выше нормативные документы, сами нормативные документы не относятся к сфере охвата проводимого в настоящем документе анализа.
The Advisory Committee expects that improvements will be made in this regard in the next budget submission, given the expectation that the mandate will be extended beyond 31 August 2010 (see para. 44 above). Консультативный комитет ожидает, что определенные изменения будут внесены в этой связи в следующий бюджетный документ с учетом планов продления срока действия мандата на период после 31 августа 2010 года (см. пункт 44, выше).
As with other transitional justice measures, the impact of reparations could (in theory) be thought to be enhanced if we were willing to countenance innovations to current practices (beyond those mentioned). Как и в случае других мер правосудия переходного периода, как представляется, эффективность предоставления таких выплат (теоретически) можно повысить, если мы согласимся на новые меры поддержки существующих процедур (помимо упомянутых выше методов).
This was necessary because even within the above mandate, the number of issues potentially to be addressed was vast, and was clearly beyond the resources available to the team. Это представлялось необходимым, поскольку перечень предлагаемых для охвата вопросов, приводимый в описанном выше мандате, слишком обширен и явно выходит за пределы доступных Группе ресурсов.
The complex dimensions of running a trilingual hybrid court, coupled with the numerous challenges noted above, have resulted in a revised timeline that shows that the activities of the Chambers will continue beyond 2015. Все сложности ведения смешанных судебных процессов на трех языках в дополнение к многочисленным проблемам, указанным выше, привели к пересмотру сроков, согласно которым деятельность палат будет продолжаться и после 2015 года.
Beyond the similarities cited and the questions they raise, beyond the differences and divergences already identified, other considerations will need to be weighed in deciding which, if either, of the proposals presented should prevail. Помимо указанных выше сходств и вызываемых ими вопросов, помимо уже выявленных различий и расхождений, при принятии решения о том, какое - если вообще какое-то - из представленных предложений должно возобладать, нужно будет взвесить и другие соображения.
However, the fact that almost 30 per cent of the staff members are beyond the age of 55 years puts the Organization in a difficult position. Однако тот факт, что почти 30 % персонала - это сотрудники в возрасте выше 55 лет, ставит Организацию в трудное положение.
From me you will have full cooperation and encouragement, because the national interest is our first and final goal, beyond any individual or factional interest. Вы можете рассчитывать на необходимое сотрудничество и содействие с моей стороны, поскольку в отстаивании национальных интересов заключается наша первая и главная цель, стоящая выше интересов любого отдельного лица или группировки.
Is it really beyond the capacity of their political system to work out a formula for Tibet that recognizes its cultural and religious autonomy within the Chinese state? Неужели разработать формулу для Тибета, признающую его культурную и религиозную автономию внутри китайского государства - это действительно выше сил их политической системы?
He says we should judge people "based not on the color of their skin, but on the content of their character," moving beyond anatomy. Он говорил, что мы должны судить людей «не по цвету их кожи, а по тому, что они собой представляют», поднимаясь выше анатомии.
Nevertheless, the refusal of Philippine courts to award damages beyond actual damages and nominal moral damages has made loss of life affordable to those who intend to be derelict in their contractual obligations. Однако, отказ филиппинских судов присуждать компенсацию за убытки выше фактических убытков и номинального морального вреда сделал потерю жизни доступной по цене для тех, кто намерен нарушать свои договорные обязательства.
Whatever's up there, it's beyond our technology. Что бы там не было, это выше наших технологий