Примеры в контексте "Beyond - Выше"

Примеры: Beyond - Выше
Beyond the informal means discussed above, some tools do exist for capturing, sharing and storing lessons learned. Помимо неофициальных подходов, о которых говорилось выше, существует ряд инструментов для обобщения, распространения и сохранения накопленного опыта.
Beyond the above criteria however, certain cross-cutting principles should be firmly embedded in each guideline elaborated by the convention. Помимо перечисленных выше критериев, в каждый из руководящих принципов, разработанных конвенцией, необходимо включить определенные универсальные принципы.
What to do when faced with circumstances Beyond our control, which are most circumstances. Что делать когда сталкиваешься с обстоятельствами не подвластными нашему контролю, обстоятельствами которые выше нас.
Beyond the efforts of the Staff College mentioned below and the Learning Managers Network, synergy at the common system and decentralized levels could be improved. Помимо упомянутых выше усилий Колледжа персонала и Сети руководителей программ профессиональной подготовки, можно было бы также повысить отдачу от взаимодействия на уровне общей системы или на децентрализованных уровнях.
Beyond the minimum requirements listed above for Special Notices, many important indicators are missing for most of the individuals cited in the travel ban list. Помимо минимальных требований для рассылки специальных уведомлений, о которых говорилось выше, по большинству лиц, значащихся в перечне, касающемся запрета на поездки, отсутствует много важных данных.
Beyond the purely technological approach described above, it has also been agreed that the terminologies used in statistics and business will be harmonized to achieve a higher degree of conceptual congruence and to minimize the necessity of adapting business data to statistical concepts. Помимо описанного выше чисто технического подхода, было также принято решение о согласовании статистической и корпоративной терминологии в целях достижения более высокой степени концептуального соответствия и сведения к минимуму необходимости адаптации корпоративных данных к статистическим концепциям.
Beyond the traditional macroeconomic policy areas, surveillance is now focusing on improvement of the transparency of countries' policies, and the development and implementation of the various standards noted above. Помимо традиционных областей макроэкономической политики надзор в настоящее время преследует цель повышения транспарентности политики стран, а также разработки и осуществления различных упомянутых выше стандартов.
Beyond the recurrent financial difficulties experienced by the Central African Republic, the situation of military returnees is also a serious cause for concern, as I stressed above. Помимо периодических финансовых проблем, с которыми сталкивается Центральноафриканская Республика, положение беженцев из числа военнослужащих, недавно вернувшихся в страну, также вызывает серьезную обеспокоенность, как я уже подчеркивал выше.
Beyond the direct support to member countries indicated above, the Bank will deploy limited resources in supporting training and research in the areas listed above. Помимо оказания странам-членам прямой поддержки, о которой говорилось выше, Банк предоставит ограниченные ресурсы для оказания поддержки учебной и научно-исследовательской деятельности в вышеуказанных областях.
Beyond the role of the Bretton Woods institutions in international cooperation (discussed under commitments 8 and 9 above), most multilateral development banks have identified poverty reduction and improvement in living standards as important policy goals. Помимо задачи повышения роли бреттон-вудских учреждений в международном сотрудничестве (которая обсуждалась в связи с обязательствами 8 и 9 выше), большинство многосторонних банков развития наметили в качестве своих важных стратегических целей борьбу с нищетой и повышение уровня жизни.
Beyond the specificity requirement discussed above, the CISG does not further define the contents of the notice required by article 39 (1). Помимо требования конкретизации, о котором говорилось выше, КМКПТ далее не определяет содержание извещения, которое требуется направлять на основании пункта 1 статьи 39.
Beyond the Global Health Initiative, United States health diplomacy focuses on promoting pandemic preparedness, implementing the International Health Regulations, addressing environmental health issues and emerging infectious diseases, eradicating polio and responding to biosecurity threats. Помимо упомянутой выше Глобальной инициативы дипломатические усилия Соединенных Штатов в области здравоохранения сосредоточены на содействии обеспечению готовности к пандемии, осуществлению Международных медико-санитарных правил, решению вопросов санитарии окружающей среды и борьбе с новыми инфекционными заболеваниями, искоренению полиомиелита и противодействию биоугрозам.
Beyond the narrow but relevant debates over ransom payment, acts to prevent and eradicate the phenomenon are more likely to succeed if they are part of a global strategy of fighting terrorism that addresses root causes. Помимо узкоспециальных, но актуальных обсуждений вопроса об уплате выкупа можно констатировать, что эффективность мер по предупреждению и искоренению этого преступления будет выше, если они будут приниматься в рамках глобальной стратегии по борьбе с терроризмом, затрагивающей первопричины этого явления.
Beyond the penalties mentioned in the general discussion of export control legislation above, few States provide information on any penalties for violations, enforcement actions, or implementation measures they have taken regarding specific sections of their licensing system. Помимо информации о санкциях, упомянутой в рамках приведенного выше общего описания законов об экспортном контроле, несколько государств представили информацию о наказаниях за нарушение, мерах государственного принуждения или имплементационных мерах, разработанных ими в отношении конкретных частей применяемой ими системы лицензирования.
Beyond the range of policy options identified above, Member States committed to fulfilling their responsibility to protect populations by preventing atrocity crimes and meeting their obligations under international law could consider the following steps to invigorate national atrocity prevention efforts. Помимо ряда определенных выше альтернативных стратегий государства-члены, заявившие о своей приверженности выполнению своего обязательства по защите населения путем предупреждения злодеяний и своих обязательств согласно международному праву, могли бы рассмотреть следующие шаги по укреплению своих национальных усилий по предупреждению злодеяний.
It's beyond my control. И потому это... выше моих сил.
's beyond comprehension. Его сила... выше всякого понимания.
And I'm much beyond it. А я выше этого.
Way beyond my pay grade. Намного выше моего уровня.
I'm beyond counselling. Нет. Я выше консультаций.
'You are beyond human knowledge' Ты выше человеческих знаний.
We were beyond it. Мы были выше это.
Brutalized beyond our understanding. Озверевшие выше нашего понимания.
I thought we were beyond those sorts Я думал, мы выше подобных
It's beyond a code of ethics. Это выше этического кодекса.