Примеры в контексте "Beyond - Выше"

Примеры: Beyond - Выше
The Panel finds that the extended period of the refinery restoration project was largely the result of external forces beyond the control of KNPC. Последняя зависела от величины вознаграждения за переработку, которое КПК выплачивало КПНК, а соглашение о переработке между двумя компаниями, как указывалось выше в пункте 40, было приостановлено на весь период претензии.
Failure in Copenhagen will make a mockery of the Millennium Development Goals, for their achievement will be beyond our capacity to attain. Если конференцию в Копенгагене постигнет неудача, то цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, станут бесплодной попыткой, поскольку их достижение будет выше наших возможностей.
'To balance that with the setting apart of the heart 'and the quiet, closed existence of the spirit 'would have been beyond me altogether. Равновесие между обособленностью сердца и спокойствием духовного бытия, в целом, было выше меня.
The programmes of the Agency are designed to convey the very poor beyond subsistence, while reducing their vulnerability to unforeseen events, such as family crises or natural disasters. Программы Агентства предназначены для того, чтобы обеспечить для самых малоимущих средства к существованию выше прожиточного минимума при снижении их уязвимости к непредвиденным событиям, таким, как семейные кризисы или стихийные бедствия.
Assuming the responsibilities that have long belonged to men requires that women let go of the tasks that have prevented them from advancing beyond low-ranking positions. Для того, чтобы принять на себя обязанности, которые на протяжении долгого времени принадлежали мужчинам, необходимо, чтобы женщины оставили те задачи, которые мешали им продвинуться выше низкоквалифицированных рабочих мест.
Marine genetic resources, including from areas beyond national jurisdiction, also provide a source of livelihood through employment in both public research institutions and private companies. Как указано выше, целый ряд коммерческих жизнеспособных энзимов был разработан на основе микробов гидротермальных жерл, полученных в районах национальной юрисдикции или за пределами ее действия, и некоторые из них вышли на рынок.
You're capable of success beyond your wildest dreams, but the only way that you can achieve that, you've got to make sure you don't get beaten down. Ты способен на свершения за пределами своего воображения, но чтобы добиться этого, ты должен подняться выше любых помех.
In support of this interim period referred to in paragraph 128 above, and in order to realise the above-mentioned objectives, Darfur needs resources, which are considerably beyond its ability to mobilise at the local economic level in the short term. Для достижения перечисленных целей в течение промежуточного периода, упомянутого в пункте 128 выше, Дарфуру необходимы ресурсы в объемах, существенно превышающих возможности местной экономики в плане мобилизации ресурсов в короткий срок.
He could nevertheless not help thinking that the United Kingdom could have done more to ensure that the Covenant continued to be implemented beyond the 30 June 1997 deadline. С учетом сказанного выше у г-на Мавромматиса неизбежно возникает мысль о том, что Соединенное Королевство могло бы сделать больше для обеспечения дальнейшего соблюдения положений Пакта после 30 июня 1997 года.
It is in this spirit that I would like to share with the Council our views on what remains to be done, beyond the positive elements I discussed above, so that real progress can be achieved. Именно в этом духе я хотел бы поделиться с Советом своими взглядами на то, чтó предстоит еще сделать для достижения реального прогресса, помимо тех позитивных элементов, о которых я говорил выше.
In this context, the interest of managers in retaining particular staff members beyond their post-occupancy limit cannot be placed above the Organization's interest in implementing the mobility policy. В этом контексте заинтересованность руководителей в удержании в своих подразделениях тех или иных сотрудников после истечения предельных сроков их пребывания в должности не может быть поставлена выше заинтересованности Организации в осуществлении политики в области мобильности.
her abilities as a Master are light years beyond ours. Вот именно. но эта девочка на пункт выше любого другого Мастера.
The project must reduce greenhouse gas emissions or sequester greenhouse gases beyond those calculated in 5 (a) above. В результате осуществления проекта должны сократиться выбросы парниковых газов или должны быть прекращены выбросы парниковых газов, не входящих в расчеты в соответствии с пунктом 5а выше.
In light of the Perišić trial schedule previously outlined, it would be necessary to extend Judge Moloto's term of office beyond the date of 16 November 2009 to enable him to complete the Perišić case. В свете упомянутого выше графика суда по делу Перишича представляется необходимым продлить срок полномочий судьи Молото после 16 ноября 2009 года, с тем чтобы он мог завершить рассмотрение дела Перишича.
Even if we remained on our current trajectory, keeping temperatures from rising more than 2º Celsius above pre-industrial levels - the threshold beyond which the most disruptive consequences of climate change would be triggered - would be next to impossible to achieve. Даже если мы остались на нашей текущей траектории, сохраняя температуру от повышения более чем на 2º по Цельсию выше доиндустриального уровня - порог, за которым будут задействованны наиболее разрушительные последствия изменении климата - будет почти невозможно достичь.
The rates remain low from this age, begin to climb around at age 40 years and accelerate beyond 50 years and above. Начиная с этого возраста уровень смертности остается низким, а затем медленно увеличивается к 40 годам и стремительно возрастает к 50 годам и выше.
beyond where Rose's phone was last used... up beyond the quarry, beyond the lair. выше, за карьером, за его логовом.
Such blessedness is exquisite, beyond all joy and goods, just as gold is the most valuable, most precious and best metal. Оно дороже всех радостей и благ, точно так же, как золото выше, благороднее, ценнее всех металлов.
From the above short analysis of the situation, it is clear that Ukraine has a system beyond Government control in which private individuals work for extremely high fees in illegal, shadowy structures that are in fact professional teams. Короткий анализ ситуации, приведенный выше, свидетельствует, что в Украине создана не контролированная государственными органами система работы частных лиц с целью получения сверхвысоких гонораров, не легализуемых, теневых структур, фактически ставшие профессиональными командами.
Ascending the Benue about 250 miles beyond the point reached by former explorers, the little steamer Pleiad returned and reached the mouth of the Niger, after a voyage of 118 days, without the loss of a single man. Взойдя по реке Бенуэ около 250 метров выше точки, достигавшейся прежними исследователями, маленький пароход Pleiad вернулся и достиг устья реки Нигер, после путешествия, продолжавшегося 118 дней, без единого потерянного человека.
Sadly, in many places in the world, it seems that men and women have not advanced beyond the biblical admonition of "an eye for an eye" in their yearning for retribution. К сожалению, во многих странах мира, люди, похоже, не могут ещё в своём желании справедливого возмездия быть выше библейского наставления "око за око".
But beyond our compassion, and far greater than compassion, is our moral imagination and our identification with each individual who lives in that world, not to think of them as a huge forest, but as individual trees. Но выше нашего сострадания и намного больше, чем наше сострадание, находится наше нравственное воображение и отождествление себя с каждым человеком, живущим в этом мире, способность воспринимать людей не как один огромный лес, а как отдельные деревья.
How, for example, can we capture the enormous potential increase in creativity and productivity if the average human life span is extended into the 90's or even beyond? Как, к примеру, мы сумеем задействовать невероятное потенциальное увеличение созидательности и продуктивности, если средняя продолжительность жизни людей достигнет отметки в 90 лет и выше?
A higher proportion of women with secondary-level education or beyond have access to the media than women with only primary-level education or no education at all. Moreover, women who live in urban areas have greater access to the media than women who live in rural areas. Женщинам, имеющим среднее образование и выше, более доступны средства массовой информации, чем женщинам с начальным образованием или не имеющим никакого образования65.
The Guardian gave it two stars out of five and said that "despite finding some hooks worth pilfering, the band are still struggling to raise their game beyond White Stripes-goth-lite." Обозреватель The Guardian дал Show Your Bones две звезды из пяти и добавил: «хотя некоторые хуки стоят воровства, группа по-прежнему изо всех сил пытается поднять свою игру выше слегка готических The White Stripes».