Английский - русский
Перевод слова Behind
Вариант перевода В прошлом

Примеры в контексте "Behind - В прошлом"

Примеры: Behind - В прошлом
And now I have found a way to put your father's scandal behind you... И сейчас я найду способ, оставить скандал твоего отца в прошлом
Do you think I wouldn't have put her behind me if I could? Ты не думаешь, что я бы не оставила её в прошлом, если бы могла?
But even though you may try to leave your past behind, in the end, Ќо сколько бы ты ни пыталс€ оставить прошлое в прошлом, в конце концов
A role for a woman who could leave the walls of fear behind and step out into the sunlight. Роль женщины, которая оставит страх в прошлом и вновь выйдет на свет из темноты!
We all wanted to leave behind the destructive impact on human history of two world wars, continued blood conflicts, millions of refugees, poverty and the destitution common in most countries of the world. Все мы хотели оставить в прошлом разрушительный след, которым запятнали историю человечества две мировые войны, продолжающиеся кровавые конфликты, превращение миллионов людей в беженцев, нищета и бедность в большинстве стран мира.
Despite the multifaceted and significant role women play in the society, they have not been enjoying the fruits of their contribution and lag behind men due to political, economic, social and cultural bias against them in the past. Несмотря на разностороннюю и важную роль женщин в обществе, они до сих пор не пользуются плодами своего участия и отстают от мужчин из-за бытовавших в прошлом в отношении них политических, экономических, социальных и культурных предрассудков.
She noted that over 1,000 complaints had been received by the Inspector General's Office within UNHCR in the past year and asked what reasons lay behind that high number and what steps had been taken to remedy underlying issues. Отмечая, что в прошлом году Управлением Генерального инспектора в рамках УВКБ было получено более 1000 жалоб, она спрашивает, какими причинами объясняется столь большое количество и какие шаги были предприняты для устранения основных проблем.
Last year when we gathered here, we were hopeful that the world would soon put behind it the devastating impact of the various global crises in the energy, agriculture and financial sectors. Когда мы собирались здесь в прошлом году, мы были преисполнены надежды на то, что мир вскоре оставит позади опустошительные последствия различных глобальных кризисов в энергетической, сельскохозяйственной и финансовой сферах.
One of the reasons behind this phenomena may be because in the past such acts were hidden from the public eye, and only a minimum amount of reports were lodged to the police. Одна из причин этого явления может быть связана с тем, что в прошлом такие деяния были скрыты от глаз общественности и в полицию поступало лишь минимальное количество сообщений.
It felt right, and now I can just try and put it behind me and move on. Я должна была это сделать, и теперь я просто могу оставить это в прошлом и жить дальше.
Look, my father and I, we've had our differences, okay, for sure, but that's behind us now, and the last thing I need is you poking your head around, reminding him of all the things that I'm not. Послушай, у нас с отцом были свои разногласия, да, но мы оставили их в прошлом, и меньше всего мне сейчас нужно, чтобы ты совал свой нос не в своё дело, напоминая ему о том, какой я плохой.
And that part's behind me now, and I have the kids and you guys and surgery, and... Теперь это в прошлом, у меня есть дети, вы, хирургия, и...
According to the World Economic Forum, which released its annual report on economic competitiveness last month, the US is the fifth most competitive economy in the world (behind the small economies of Switzerland, Sweden, Finland, and Singapore). Согласно Мировому экономическому форуму, который выпустил свой ежегодный доклад по экономической конкурентоспособности в прошлом месяце, США являются пятой по счету конкурентоспособной экономикой в мире (после небольших экономик Швейцарии, Швеции, Финляндии и Сингапура).
So I started wondering and pondering, could it be that the best years of American economic growth are behind us? И тогда я задумался, не может ли быть так, что лучшие годы американской экономики остались в прошлом?
I love very, very much, but you're behind the times! Я тебя очень, очень люблю, но ты застряла в прошлом!
Just in the past year, Cambodia has finally turned a corner of history, putting firmly behind it the darkness of its recent past and emerging into the new dawn of its future. Лишь в прошлом году Камбоджа наконец закрыла одну из глав в своей истории, полностью оставив в былом мрачные страницы своего недавнего прошлого и встав на путь нового рассвета своего будущего.
I mean, you persuade somebody to leave behind their friends and their family and their loved ones and to cut all ties with their past and to trust you, completely. То есть, вы убеждаете кого-то оставить в прошлом друзей, семью и тех, кого они любили, оборвать все связи с прошлым и довериться вам, полностью.
So, do me a favor... pretend it never happened, and we'll just put this weekend behind us, okay? Так что, сделай мне одолжение... притворись, что этого никогда не было, и мы просто оставим в прошлом эти выходные, хорошо?
We have taken firm steps to put the difficult circumstances of the past behind us, and we have renewed the confidence of the Timorese people in the institutions of the State. Мы предприняли твердые шаги к тому, чтобы оставить в прошлом трудные обстоятельства, и добились возрождения доверия тиморского народа к государственным институтам.
So I started wondering and pondering, could it be that the best years of American economic growth are behind us? И тогда я задумался, не может ли быть так, что лучшие годы американской экономики остались в прошлом?
Wait, look, I know you left them ladies behind, but you think you might help out? Послушай, я знаю, это уже в прошлом, но ты сможешь помочь?
Look, now, maybe you got a raw deal, but sometimes we need to put the past behind us and look towards the future, you know? С тобой обошлись несправедливо, но иногда нужно, прошлое оставить в прошлом И двигаться налегке в будущее.
Maybe his cheating days weren't behind him after all. Может, его измены не остались в прошлом?
A number of views were presented on the possible reasons behind that phenomenon, such as the perception that scientific careers were no longer as rewarding for men as they had been in the past and that women were moving in to fill the gap. Был высказан ряд взглядов в отношении возможных причин этого явления, как, например, точка зрения о том, что научные карьеры более не являются для мужчин столь выгодными, как в прошлом, и что женщины занимают образующиеся вакансии.
The aim was to leave behind us a war in which the atrocities were on a scale previously unknown to mankind, a war that, with the introduction of nuclear weapons, had convinced peoples and Governments that they had to seek peace at any price. Цель состояла в том, чтобы оставить позади войну, в ходе которой были совершены зверства в масштабе, неизвестном в прошлом, войну, которая после появления ядерного оружия убедила народы и правительства в том, что они должны стремиться к миру любой ценой.