| But put all that behind us, and so far, so good. | Но мы оставили это в прошлом и двигаемся дальше. |
| I've worked really hard to put Peter behind me. | Мне было очень непросто оставить историю с Питером в прошлом. |
| You asked me to leave revenge behind. | Ты попросил меня оставить месть в прошлом |
| But you got to figure out a way to put that behind you. | Но ты должен найти в себе силы оставить это в прошлом. |
| Guess his glory days are behind him. | Видимо, его лучшие годы остались в прошлом |
| I thought I could put my other life behind me, but I can't. | Я думал, что смогу оставить такую жизнь в прошлом, но нет. |
| It's okay, because now that you're here... all of that work is behind me. | Всё хорошо, потому что теперь ты здесь, и всё это останется для меня в прошлом. |
| The wine will flow red and the music will play loud and we'll put this mess behind us. | Пусть льется красной рекой вино, пусть гремит музыка, и да останутся все наши неурядицы в прошлом. |
| Look, I'm married now, and I promised my wife that that part of my life is behind me. | Я теперь женатый человек и обещал жене, что эта часть моей жизни в прошлом. |
| Pick up what you keep, and you leave the rest behind. | Бери с собой то, что нужно, а остальное оставь в прошлом. |
| This is everything we put behind us. | Мы всё это оставили в прошлом. |
| I'm not going to leave him until we can both put it behind us. | Я не собираюсь бросать его пока мы оба не можем оставить случившееся в прошлом. |
| We... we put it behind us. | Мы... мы оставили это в прошлом. |
| These efforts demonstrate the Government's strong political will to progressively move the country forward and to put the crises of the past behind them. | Эти усилия свидетельствуют о том, что правительство преисполнено политической воли последовательно вести страну вперед и оставить недавний кризис в прошлом. |
| Debates about the justiciability of economic, social and cultural rights, in particular the obligation of progressive realization, are now, thankfully, behind us. | Споры о возможности защиты через суд экономических, социальных и культурных прав, особенно обязательства постепенной реализации, в настоящее время, к счастью, остались в прошлом. |
| I would put it behind us. | Я хотел бы оставить это в прошлом |
| I mean, I'm ready to put the past behind me. | А все это я готов оставить в прошлом. |
| I know we've had our difficulties in the past, - but I'd like to leave that behind us. | Я знаю, что у нас были сложности в прошлом, но я хотел бы о них забыть. |
| I tried to put what happened to my family behind me, but Jade... she could not let it go. | Я пыталась оставить в прошлом то, что произошло с моей семьей, но Джейд... она не могла забыть. |
| The problem with putting it behind me is that she will never be behind you. | Оставить это в прошлом трудно потому что ТЫ никогда не оставишь это в прошлом. |
| I guess it would be really nice to leave it all behind and be back in the bullpen. | Я думаю, было бы лучше оставить все это в прошлом. и вернуться в "обезьянник". |
| But now you need to put it behind you. | Но сейчас, ты должен оставить это все в прошлом |
| Can we just try to put this behind us? | Мы сможем оставить это в прошлом? |
| I just want to put the past behind me, and for us to work out our differences. | Я хочу оставить все плохое в прошлом и уладить разногласия между нами. |
| Yes, as soon as the vote's done, we can put the rotten business of Sweetlove House behind us. | Да, как только пройдут выборы, мы оставим гнилое дело Суитлав-Хауса в прошлом. |