But put all that behind us, and so far, so good. |
Но мы оставили это в прошлом и двигаемся дальше. |
I've worked really hard to put Peter behind me. |
Мне было очень непросто оставить историю с Питером в прошлом. |
You asked me to leave revenge behind. |
Ты попросил меня оставить месть в прошлом |
But you got to figure out a way to put that behind you. |
Но ты должен найти в себе силы оставить это в прошлом. |
Guess his glory days are behind him. |
Видимо, его лучшие годы остались в прошлом |
I thought I could put my other life behind me, but I can't. |
Я думал, что смогу оставить такую жизнь в прошлом, но нет. |
It's okay, because now that you're here... all of that work is behind me. |
Всё хорошо, потому что теперь ты здесь, и всё это останется для меня в прошлом. |
The wine will flow red and the music will play loud and we'll put this mess behind us. |
Пусть льется красной рекой вино, пусть гремит музыка, и да останутся все наши неурядицы в прошлом. |
Look, I'm married now, and I promised my wife that that part of my life is behind me. |
Я теперь женатый человек и обещал жене, что эта часть моей жизни в прошлом. |
Pick up what you keep, and you leave the rest behind. |
Бери с собой то, что нужно, а остальное оставь в прошлом. |
This is everything we put behind us. |
Мы всё это оставили в прошлом. |
I'm not going to leave him until we can both put it behind us. |
Я не собираюсь бросать его пока мы оба не можем оставить случившееся в прошлом. |
We... we put it behind us. |
Мы... мы оставили это в прошлом. |
These efforts demonstrate the Government's strong political will to progressively move the country forward and to put the crises of the past behind them. |
Эти усилия свидетельствуют о том, что правительство преисполнено политической воли последовательно вести страну вперед и оставить недавний кризис в прошлом. |
Debates about the justiciability of economic, social and cultural rights, in particular the obligation of progressive realization, are now, thankfully, behind us. |
Споры о возможности защиты через суд экономических, социальных и культурных прав, особенно обязательства постепенной реализации, в настоящее время, к счастью, остались в прошлом. |
I would put it behind us. |
Я хотел бы оставить это в прошлом |
I mean, I'm ready to put the past behind me. |
А все это я готов оставить в прошлом. |
I know we've had our difficulties in the past, - but I'd like to leave that behind us. |
Я знаю, что у нас были сложности в прошлом, но я хотел бы о них забыть. |
I tried to put what happened to my family behind me, but Jade... she could not let it go. |
Я пыталась оставить в прошлом то, что произошло с моей семьей, но Джейд... она не могла забыть. |
The problem with putting it behind me is that she will never be behind you. |
Оставить это в прошлом трудно потому что ТЫ никогда не оставишь это в прошлом. |
I guess it would be really nice to leave it all behind and be back in the bullpen. |
Я думаю, было бы лучше оставить все это в прошлом. и вернуться в "обезьянник". |
But now you need to put it behind you. |
Но сейчас, ты должен оставить это все в прошлом |
Can we just try to put this behind us? |
Мы сможем оставить это в прошлом? |
I just want to put the past behind me, and for us to work out our differences. |
Я хочу оставить все плохое в прошлом и уладить разногласия между нами. |
Yes, as soon as the vote's done, we can put the rotten business of Sweetlove House behind us. |
Да, как только пройдут выборы, мы оставим гнилое дело Суитлав-Хауса в прошлом. |