Английский - русский
Перевод слова Behind
Вариант перевода В прошлом

Примеры в контексте "Behind - В прошлом"

Примеры: Behind - В прошлом
Can you not just leave it behind? Почему бы просто не оставить это в прошлом?
Sure you want to leave all this behind, Princess? Уверена, что хочешь оставить все это в прошлом, принцесса?
Problem is, you never believed that I too left it behind. Проблема в том, что ты так и не поверил, что я тоже все оставил в прошлом.
I want to put the past behind us as much as you. Я тоже хочу оставить это в прошлом.
I don't know about you, but I'd really like to put it behind us. Не знаю, как ты, но я очень хотел бы оставить это в прошлом.
No, no, that life's behind me. Нет, нет, это уже в прошлом.
It is only now, when leaving my childhood behind, that I realize we are, past and forever, our fathers' children. Только сейчас, оставив своей детство позади, я поняла что и в прошлом, и навсегда, мы дети наших отцов.
And I think his best days are behind him. И я думаю его лучшие дни в прошлом
I'm putting it all behind me, you know? Теперь это все в прошлом, понимаешь?
Fine. It's better if we put this behind us. Будет лучше, если мы оставим все в прошлом.
Would you leave this all behind? Ты оставишь всё в прошлом?.
Plus you were honest with me, so I'm willing to put it behind us. К тому же ты был честен со мной, так что я бы хотела оставить это в прошлом.
Why not leave it all behind? Почему не оставить всё это в прошлом?
Well, if I play, I can't be me, and I've made enough to leave it behind. Если я буду играть, то не смогу быть собой, а я достаточно заработал, чтобы оставить это в прошлом.
Because you put two of my partners behind bars last month? Потому что вы кинули двух моих партнёров за решётку в прошлом месяце?
How you finally came clean and put it all behind you? Но в конце концов призналась и оставила все в прошлом.
I'm willing to put this whole matter behind us if you just let me borrow an old lady for a few hours. Я желаю оставить все обиды в прошлом, если ты позволишь мне одолжить старушку на пару часов.
Another to starve his court, so, let's put it behind us. А совсем другое - заставить голодать ведь Двор, так давайте оставим это в прошлом.
All I can do now is learn from my mistake and... hope to put it behind me as quickly as possible. Я лишь могу сделать вывод из своих ошибок и... надеяться, как можно скорее оставить это в прошлом.
How does somebody put something like that behind them? Как людям удается оставить что-то подобное в прошлом?
My country has expressed a sincere desire to leave the events of the past behind and overcome the environmental damage caused to the region as a result of the conflict. Моя страна выразила искреннее желание оставить эти события в прошлом и преодолеть последствия экологического ущерба, причиненного региону в результате конфликта.
After the fall of the iron curtain in Europe, Albania joined the family of democratic nations, leaving behind a deep isolation and a totalitarian regime. После крушения "железного занавеса" в Европе Албания присоединилась к семье демократических государств, оставив в прошлом исключительную изолированность и тоталитарный режим.
We had thought that the horrors perpetrated at Sabra and Shatila on 14 September 1982 were behind us. Мы думали, что ужасные события Сабры и Шатилы, имевшие место 14 сентября 1982 года, остались в прошлом.
Yet, even as the luster of the "China miracle" dazzles the world, the Chinese seem loath leave behind their dark feelings of victimization. И все же, даже когда блеск "китайского чуда" ослепляет мир, китайцы, казалось бы, не хотят оставить в прошлом свой темный образ мученика.
This was the motivation behind the proposal by the United Kingdom and France last year for an independent monitoring mechanism on sanctions. Именно из этого исходили Соединенное Королевство и Франция, когда в прошлом году они выдвинули предложение создать независимый механизм мониторинга осуществления санкций.