Can you not just leave it behind? |
Почему бы просто не оставить это в прошлом? |
Sure you want to leave all this behind, Princess? |
Уверена, что хочешь оставить все это в прошлом, принцесса? |
Problem is, you never believed that I too left it behind. |
Проблема в том, что ты так и не поверил, что я тоже все оставил в прошлом. |
I want to put the past behind us as much as you. |
Я тоже хочу оставить это в прошлом. |
I don't know about you, but I'd really like to put it behind us. |
Не знаю, как ты, но я очень хотел бы оставить это в прошлом. |
No, no, that life's behind me. |
Нет, нет, это уже в прошлом. |
It is only now, when leaving my childhood behind, that I realize we are, past and forever, our fathers' children. |
Только сейчас, оставив своей детство позади, я поняла что и в прошлом, и навсегда, мы дети наших отцов. |
And I think his best days are behind him. |
И я думаю его лучшие дни в прошлом |
I'm putting it all behind me, you know? |
Теперь это все в прошлом, понимаешь? |
Fine. It's better if we put this behind us. |
Будет лучше, если мы оставим все в прошлом. |
Would you leave this all behind? |
Ты оставишь всё в прошлом?. |
Plus you were honest with me, so I'm willing to put it behind us. |
К тому же ты был честен со мной, так что я бы хотела оставить это в прошлом. |
Why not leave it all behind? |
Почему не оставить всё это в прошлом? |
Well, if I play, I can't be me, and I've made enough to leave it behind. |
Если я буду играть, то не смогу быть собой, а я достаточно заработал, чтобы оставить это в прошлом. |
Because you put two of my partners behind bars last month? |
Потому что вы кинули двух моих партнёров за решётку в прошлом месяце? |
How you finally came clean and put it all behind you? |
Но в конце концов призналась и оставила все в прошлом. |
I'm willing to put this whole matter behind us if you just let me borrow an old lady for a few hours. |
Я желаю оставить все обиды в прошлом, если ты позволишь мне одолжить старушку на пару часов. |
Another to starve his court, so, let's put it behind us. |
А совсем другое - заставить голодать ведь Двор, так давайте оставим это в прошлом. |
All I can do now is learn from my mistake and... hope to put it behind me as quickly as possible. |
Я лишь могу сделать вывод из своих ошибок и... надеяться, как можно скорее оставить это в прошлом. |
How does somebody put something like that behind them? |
Как людям удается оставить что-то подобное в прошлом? |
My country has expressed a sincere desire to leave the events of the past behind and overcome the environmental damage caused to the region as a result of the conflict. |
Моя страна выразила искреннее желание оставить эти события в прошлом и преодолеть последствия экологического ущерба, причиненного региону в результате конфликта. |
After the fall of the iron curtain in Europe, Albania joined the family of democratic nations, leaving behind a deep isolation and a totalitarian regime. |
После крушения "железного занавеса" в Европе Албания присоединилась к семье демократических государств, оставив в прошлом исключительную изолированность и тоталитарный режим. |
We had thought that the horrors perpetrated at Sabra and Shatila on 14 September 1982 were behind us. |
Мы думали, что ужасные события Сабры и Шатилы, имевшие место 14 сентября 1982 года, остались в прошлом. |
Yet, even as the luster of the "China miracle" dazzles the world, the Chinese seem loath leave behind their dark feelings of victimization. |
И все же, даже когда блеск "китайского чуда" ослепляет мир, китайцы, казалось бы, не хотят оставить в прошлом свой темный образ мученика. |
This was the motivation behind the proposal by the United Kingdom and France last year for an independent monitoring mechanism on sanctions. |
Именно из этого исходили Соединенное Королевство и Франция, когда в прошлом году они выдвинули предложение создать независимый механизм мониторинга осуществления санкций. |