Английский - русский
Перевод слова Beginning
Вариант перевода Начинается

Примеры в контексте "Beginning - Начинается"

Примеры: Beginning - Начинается
As a new dawn is happening in my school, a new beginning is happening. Каждый раз с рассветом в моей школе начинается что-то новое.
We are at a point in time when an era has ended and another is just beginning. The cold war has indeed ended, but its demise has spawned new tensions and economic difficulties in many countries. Мы подошли к такому моменту, когда завершается одна эпоха и начинается другая. "Холодная война" ушла в прошлое, но ее окончание породило новую напряженность и экономические трудности во многих странах.
In 15.4.1.2, replace the sentence beginning "Below the tube..." by: В пункте 15.4.1.2 заменить предложение, которое начинается словами "Под трубкой...", следующим текстом:
Mr. DJACTA (Algeria) said that human resources management was of particular concern to delegations and it was encouraging to see that the new policies were beginning to be implemented. Г-н ДЖАКТА (Алжир) говорит, что вопрос об управлении людскими ресурсами является предметом особой озабоченности делегаций, и отрадно видеть, что начинается процесс реализации новых стратегий.
After a general election the official opening of the Parliament marks the beginning of a new election period which has a maximum duration of four years. После всеобщих выборов течение срока полномочий нового состава парламента начинается с даты официального открытия первой сессии парламента, и срок этот не может превышать четырех лет.
A proliferation of requests for this type of assistance signals the beginning of a new, "second-generation" phase in the provision of electoral assistance. Увеличение числа просьб об оказании такого вида помощи свидетельствует о том, что в деятельности по оказанию помощи в проведении выборов начинается новый этап "второго поколения".
That provision, included in the budget beginning in 1996, had been agreed by the Agency's major donor and host Governments at an informal meeting held in Amman in March 1995. Это положение, предусмотренное в бюджете, исполнение которого начинается в 1996 году, было согласовано основными донорами Агентства и правительствами принимающих стран на неофициальном совещании, состоявшемся в марте 1995 года в Аммане.
The forty-eighth session of the General Assembly is beginning at a time when clear hopes for peace in certain regions are emerging, yet war continues to cause unspeakable suffering elsewhere. Сорок восьмая сессия Генеральной Ассамблеи начинается в период, когда в одних регионах мира появляются ясные надежды на мир, в то время как войны по-прежнему вызывают неслыханные страдания в других.
It doesn't; it begins with the beginning of life. Аутизм начинается, когда начинается жизнь.
The regulations form a vital part of the reorientation of economic policy towards an open economy and internationalization, precisely when price controls are being abolished and the privatization process is beginning. Эти предписания стали важной частью мер, направленных на переориентацию экономической политики в сторону открытой экономики и интернационализации, именно в тот период, когда упраздняется ценовой контроль и начинается процесс приватизации.
As far as the need to incorporate the effects of HIV/AIDS into national planning, that was beginning to happen and was an area in which UNFPA was providing assistance. Что касается необходимости учета последствий ВИЧ/СПИДа в национальном планировании, этот процесс только начинается и именно в этой области ЮНФПА оказывает помощь.
The Philippines salutes the people of South Africa for finalizing a new transitional constitution, which signals that indeed the South Africans are beginning to forge a new nation. На Филиппинах приветствуют завершение подготовки в Южной Африке новой временной конституции, свидетельствующее о том, что там действительно начинается формирование новой нации.
But this is the beginning of yet another lie, and we suggest that Eritrea not waste time peddling it because, once again, the facts don't help. Однако здесь начинается еще одна ложь, и мы рекомендуем Эритрее не терять времени, пытаясь "запустить" ее, поскольку факты опять не на ее стороне.
The loin is removed by a straight cut beginning at the juncture of the last sacral and the first caudal vertebrae, exposing the ball of the femur without severing the protuberance, and extending across (POINT). Филей отделяется сортовым разрубом, который начинается в месте соединения последнего крестцового и первого хвостового позвонков, обнажая при этом головку бедренной кости без отсечения выпуклости, и проходит поперек (ТОЧКА).
At this crucial stage, with our annual session just beginning and expectations all the greater, you may count on the full cooperation of the Brazilian delegation. На этом исключительно важном этапе, когда начинается ежегодная сессия и когда тем более велики надежды, Вы можете рассчитывать на всемерное содействие со стороны бразильской делегации.
The last 12 months have demonstrated that there is the political will to meet the requirements of Euro-Atlantic integration, but in many cases, perhaps in most, the really hard part of the reform process - its implementation - is only now beginning. Последние 12 месяцев подтвердили наличие политической воли выполнить требования евроатлантической интеграции, но во многих случаях, возможно и в большинстве, самая трудная часть процесса реформ - их осуществление - только начинается.
In this connection, the Spanish Government is actively studying with the United Nations Secretariat a way to enhance our support to MINUSTAH's police contingent, since this component of the Mission is going to become even more important in the period that is now beginning. В связи с этим правительство Испании активно изучает вместе с Секретариатом Организации Объединенных Наций вопрос о том, как можно активизировать поддержку полицейского контингента МООНСГ, поскольку этот компонент Миссии приобретает все большее значение в тот период, который сейчас начинается.
Just the other day, in reference to another topic, I mentioned that Security Council resolution 242 was adopted over 40 years ago, but that it is only now beginning to be implemented. На днях, касаясь другого вопроса, я имел возможность напомнить, что резолюция 242 Совета Безопасности была принята более 40 лет назад, однако ее осуществление начинается лишь сегодня.
So the producers decided we should sort this out on a European road trip, beginning in the Italian town of Lucca, which is in Italy. Так что продюсеры решили, что нам надо это выяснить в путешествии по дорогам Европы, которое начинается в итальянском городе Лукка, расположенном в Италии.
It is highly desirable to implement e-commerce measurement programs in developing countries, which could in turn help direct policies in the most beneficial ways, as these activities are beginning rather than after they have been established. Было бы исключительно полезно осуществить программы измерения электронной коммерции в развивающихся странах, что в свою очередь могло бы помочь в выборе правильного курса политики, поскольку данная деятельность в них только начинается и еще не приобрела устоявшихся форм.
(b) Conducting a week-long session beginning in June at United Nations Headquarters, during which the representatives of the territorial Governments and non-governmental organizations have the opportunity to address the Committee. Ь) проведение на протяжении одной недели сессии, которая начинается в июне в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и в ходе которой представители правительств территорий и неправительственных организаций имеют возможность выступить перед Комитетом.
Emancipation Day is celebrated beginning in the last week of July and climaxing on 1 August, the anniversary of the declaration of the emancipation of slaves. Празднование Дня эмансипации начинается в последнюю неделю июля и завершается 1 августа - день отмены рабства.
We are entering a major period of transition marked by the end of one century and the beginning of another, so it is beyond necessary for the international community to see to it that the new millennium is spared the scourges that sap humankind's strength. Мы вступает в важный переходный период, когда заканчивается одно столетие и начинается другое, и поэтому международному сообществу чрезвычайно важно избавить начинающееся новое тысячелетие от бед, ослабляющих силы человечества.
INDISCO has a number of pilot projects in India and the Philippines, and operations are just beginning in Belize, Viet Nam and Thailand. В рамках ИНДИСКО уже осуществляется ряд экспериментальных проектов в Индии и на Филиппинах и начинается осуществление проектов в Белизе, Вьетнаме и Таиланде.
We are considering their recommendations to the Council with regard to strengthening their capacity to carry out their work in the phase they are now beginning. Мы рассматриваем их рекомендации Совету относительно укрепления их потенциала, с тем чтобы они могли выполнить свою работу на том этапе, который сейчас начинается.