| I'm beginning to think I am extremely naive. | Мне начинается казаться, что я крайне наивна. |
| Forrest North: The beginning of any collaboration starts with a conversation. | Форрест Норт: Каждое сотрудничество начинается с разговора. |
| The beginning of this story takes place in the minutes between night and day during the twilight of morning. | "Эта история начинается в минуты между ночью и днем, при утренних сумерках". |
| But it's very much at the beginning. | Однако, всё ещё только начинается. |
| Now, so, our autism study is just beginning. | Итак, наше исследование аутизма только начинается. |
| Beg your pardon, signoro, the carnival is beginning. | Прошу прощения, синьор, карнавал начинается. |
| "Our work to help bring peace and stability to Sudan as a whole is still only beginning. | Наша работа, цель которой принести мир и стабильность всему Судану, еще только начинается. |
| There shall continue to be only one general debate each year, beginning in the third week of September. | По-прежнему должен проводиться лишь один раунд общих прений в год, который начинается в третью неделю сентября. |
| However, those institutions are still fragile and are just beginning their own process of development. | Вместе с тем такие учреждения еще слабы и процесс их развития только начинается. |
| Capacity building in this respect is really only just beginning in many countries. | Более того, во многих странах создание потенциала в этой области только-только начинается. |
| This information is only now beginning to be analysed in detail. | Тщательный анализ этой информации только начинается. |
| A new decade - a new era - is now beginning for UNHCR. | Для УВКБ начинается новое десятилетие и новая эра. |
| The beginning of the term of office was not necessarily 1 January. | Срок действия полномочий не обязательно начинается с 1 января. |
| The second phase of this project is beginning. | Начинается второй этап осуществления этого проекта. |
| Statistics in trade in services in many European transition economies are only beginning to be collected according to international standards and often have considerable gaps. | Сбор статистической информации по торговле услугами в соответствии с международными стандартами во многих европейских странах с переходной экономикой только начинается, и в ней зачастую имеются значительные пробелы. |
| There cannot be the beginning of peace if there is conflict. | Нельзя и объявить о том, что начинается мирный период, если есть конфликты. |
| The process of peacebuilding in the Central African Republic is only beginning. | Процесс миростроительства в Центральноафриканской Республике только начинается. |
| Internet connection is only beginning to appear on a selected basis and for limited use. | Подключение к Интернету только начинается на избирательной основе и для ограниченного использования. |
| In some districts NGOs and local authorities estimate that most IDPs have already returned, while in others, return is just beginning. | В некоторых округах НПО и местные власти считают, что большая часть ВПЛ уже возвратилась, тогда как в других округах возвращение только начинается. |
| The self-governance that resolution 1244 calls for is beginning to be launched. | Начинается процесс самоуправления, к которому призывала резолюция 1244. |
| The worldwide struggle against terrorism was only beginning. | Всемирная борьба с терроризмом только начинается. |
| The refurbishment of the Guam International Airport's runway system is beginning in 2002. | Восстановление взлетно-посадочных полос международного аэропорта Гуама начинается в 2002 году. |
| The Decade just beginning will continue if we all commit ourselves to instilling an education for peace in future generations. | Это Десятилетие, которое только начинается, будет продолжено, если мы возьмем обязательство воспитывать будущие поколения в духе мира. |
| The sentence beginning "So that reservations should not represent" posed a problem for him. | Кроме того, по его мнению, в связи с фразой, которая начинается словами "с тем чтобы оговорки не представляли собой постоянное препятствие..." возникает проблема. |
| The beginning of the Executive Summary stated that the objective was to harmonize support-cost policy throughout the United Nations system. | Резюме этого доклада начинается с указания на то, что необходимо унифицировать политику в области вспомогательных расходах в организациях системы Организации Объединенных Наций. |