| My first, great impression was... the enormous silence that fell before me | Моим самым большим впечатлением была необыкновенная тишина передо мной. |
| The man I thought I would never see again is now standing before me. | Человек, которого, думал, я никогда больше не увижу, стоит сейчас передо мной. |
| He was there before me, like a judge! | Он был там передо мной как судья. |
| Yet when eyes are greeted, there stands only a child before me. Playing at the games of men. | Но когда я его вижу, передо мной лишь ребёнок, который играет в игры мужчин. |
| Tell me, did anyone go into this shop just before me? | Скажите, кто-нибудь входил в этот магазин прямо передо мной? |
| Then she knelt down before me. | Затем она опустилась передо мной на колени |
| Yet here you are, standing before me, alive... my daughter. | И всё же ты здесь, передо мной, живая... моя дочь. |
| And as I prepare to do his work, I see his face before me. | И когда я готовлюсь, чтобы сделать его работу, я вижу его лицо передо мной. |
| I won't change my mind on anything, regardless of the facts that are set out before me. | Я ни в какой области не изменю мнение несмотря на факты, лежащие передо мной. |
| Soon all will tremble before me! | Скоро все будут дрожать передо мной! СУПЕРСЕМЕЙКА |
| It was not so long ago that Treville stood before me as you are now. | Ещё не так давно передо мной стоял Тревилль так же, как и ты сейчас. |
| What is this glutinous monstrosity before me? | Что это за глютеновое уродство передо мной. |
| The guy before me stole my joke! | Парень передо мной украл мою шутку! |
| Are the people seriously standing before me asking for another continuance? | Вы серьезно стоите передо мной и просите отсрочки? |
| You want to go before, right? | Ты хочешь передо мной, да? |
| My great, great Emperor... stands before me. | Мой великий, великий император... стоит передо мной. |
| The one who should be called a thug is right before my eyes. | Кажется, один хулиган уже стоит передо мной. |
| "The world before me came into focus,"and only then did I realize it was hollow. | Мир передо мной стал более чётким, и только тогда я осознал, что он был пустым. |
| But there's a lot of stuff Logan and I have never had to face before. | Но есть много вещей, которые не стояли прежде передо мною и Логаном. |
| You had to come up with a new plan, in front of me, just moments before the police arrived. | Вы должны были выдумать новый план, передо мной, за момент до приезда полиции. |
| "The world before me came into focus..." | "Мир передо стал более чётким..." |
| Why do you allow this shol'va to appear before me? | Почему Вы позволяете этому Предателю появиться передо мной? |
| But if you would like the girl to live... kneel before me. | Но если Вы хотели бы, чтобы девочка жила... преклони колени передо мной. |
| When I was a child, my nurse would never let me eat every morsel put before me. | Когда я была ребенком, моя няня никогда не разрешала мне есть все, что передо мной лежит. |
| Like some of those who have spoken before me, I cannot ignore the fact that today is International Women's Day. | Разделяя мнение других выступавших передо мною представителей, я не могу не обратить внимание на то, что сегодня Международный женский день. |