Английский - русский
Перевод слова Basically
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Basically - Практически"

Примеры: Basically - Практически
Through there, those places, that's, basically, Grand Theft Auto! Там, за порталами, практически ГТА!
But even better than this is that every day between 12 p.m. and 2 p.m., free of charge, the CERN cafeteria comes with several thousand scientists and engineers, and these guys basically know the answers to everything. Но ещё лучше то, что каждый день с 12 до 2 часов дня бесплатно кафетерий ЦЕРНа наполняют тысячи учёных и инженеров, и эти ребята знают ответы практически на всё.
Stavo basically has "crazy psychopath" tattooed on his forehead, and I'm supposed to just ignore it? У Ставо практически есть татуировка "сумасшедший психопат" на лбу, и я должна это игнорировать?
Southern Africa was basically unchanged, and the East and West African subregions declined (the latter heavily influenced by Nigeria's performance). Положение в южной части Африки практически не изменилось, а в субрегионах Восточной и Западной Африки оно ухудшилось (в существенной мере вследствие ухудшения показателей в Нигерии).
Although some kind of power-sharing agreement had been reached at the beginning of July 1994 in the negotiations on the territorial administration of Burundi, there is basically none existent outside Bujumbura in the countryside. Хотя в начале июля 1994 года в рамках переговоров о территориальном административном управлении Бурунди было достигнуто определенное соглашение о разделении власти, его практически не существует за пределами Бужумбуры в сельской местности.
The first two years in the Republika Srpska were basically lost in terms of the peace implementation process because of the obstructionism of politicians such as Mr. Krisnic, who is now in The Hague. В течение первых двух лет в Республике Сербской практически отсутствовали результаты, в том что касается процесса осуществления мирных соглашений, из-за обструкционизма таких политиков, как г-н Криснич, который сейчас находится в Гааге.
This reorganization left the statistical methodology basically more or less unchanged, although in particular in business statistics, a more efficient approach to data collection and processing was chosen. Эта реорганизация оставила практически незатронутой статистическую методологию, хотя в рамках некоторых разделов, в частности статистики предприятий, выбор был сделан в пользу более эффективного подхода к сбору и обработке данных.
Until very recently Spain had basically been a country of transit but it was now also a destination of clandestine workers and a series of preventive and remedial measures had been adopted pursuant to the new Act in that connection. До относительно недавнего времени Испания практически была транзитной страной, но теперь она также является местом назначения для нелегальных рабочих, поэтому в этой связи были приняты ряд профилактических мер и средств правовой защиты в соответствии с новым Законом.
Despite the results of a sociological survey which revealed that over 27 per cent of women would like to operate a private business, the area of developing business opportunities for women is basically ignored. Несмотря на то что результаты социологического обследования свидетельствуют о том, что собственные частные предприятия хотели бы создать 27 процентов женщин, условия для занятия женщинами предпринимательской деятельностью практически отсутствуют.
Given the burden of servicing the debt - which is basically the equivalent of all the financing provided as ODA - that assistance loses all of its impact and effectiveness for supporting development. Бремя обслуживания внешнего долга, которое обходится в сумму, практически эквивалентную всей ОПР, настолько велико, что сводит на нет все усилия по поддержке развития.
However, it was difficult to accept the credibility of the statement in paragraph 4 of the report that "racial discrimination is basically non-existent in Tunisia". В то же время трудно принять на веру содержащееся в пункте 4 доклада заявление о том, что «расовой дискриминации в Тунисе практически не существует».
Another striking result is that today there are in 2009-2011 basically no budget provisions for activities (the year 2011 being an exception), other than those directly geared towards governance and office facilities under the Basel Convention Trust Fund. Еще один поразительный результат заключается в том, что сегодня в бюджете на период 2009-2011 годов практически не предусмотрено расходов на мероприятия (за исключением 2011 года), кроме расходов, непосредственно связанных с управлением и служебными помещениями Целевого фонда Базельской конвенции.
In Southern Africa, the number of information activities remained basically unchanged between 2008 and 2009, but the number of participants increased by 25.4 per cent. В южной части Африке число информационных мероприятий в период 2008-2009 годов осталось практически неизменным, но число их участников возросло на 25,4%.
All right. So, like all good stories, this starts a long, long time ago when there was basically nothing. Итак, как и положено всякой хорошей истории, эта началась давным-давно, когда ничего ещё практически и не было.
I know you guys went through hell, and my mom knows I am a vampire, so basically it's like Atlanta has burned. Я знаю, что вы прошли через ад, и моя мама знает, что я вампир, так что это практически, как будто Атланта сгорела.
Mr. SINGH (India) said that due to a number of factors, which included aid fatigue and severe budgetary pressures in industrialized countries, the proposed agenda for development had become basically a summary of commitments undertaken at different conferences. Г-н СИНГХ (Индия) говорит, что по причине действия ряда факторов, включающих в себя неудовлетворенность результатами оказания помощи и серьезные бюджетные затруднения в промышленно развитых странах, предлагаемая повестка дня для развития практически превратилась в резюме обязательств, взятых на различных конференциях.
The second is the United Nations Office at Nairobi, which basically has little or no controlling function over the utilization of the organization's resources but exercises some control through its administration of all personnel matters, including the posts created under the Environment Fund. Второй из них является Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби, которое в целом практически не контролирует порядок использования ресурсов организации, но выполняет определенные контрольные функции, занимаясь решением всех кадровых вопросов, включая вопросы, связанные с должностями, которые были созданы в рамках Фонда окружающей среды.
In article 11, paragraph 3, the requirement that all non-price criteria shall (basically - "to the extent practical") always be expressed in monetary terms (arg. "and") seems burdensome. Содержащееся в пункте З статьи 11 требование о том, чтобы все неценовые критерии оценки (в принципе - "насколько это практически возможно") всегда выражались в денежной форме, представляется слишком обременительным.
In the early months of the crisis, response by the advanced countries was basically at the national level with very little coordination across countries. В первые месяцы кризиса ответные меры в передовых странах принимались в принципе на национальном уровне, в то время как на межгосударственном уровне эти усилия практически не координировались.
Field manuals or instruction books were used in 38 countries (93 per cent), including basically all countries except Liechtenstein and Switzerland (where there was no field staff) and Luxembourg. Руководства по сбору данных на местах и сборники инструкций использовались в 38 странах (93%), т.е. практически во всех странах, кроме Лихтенштейна и Швейцарии (где переписной персонал не использовался) и Люксембурга.
So say hello to the new me, who's basically a street lunatic with a face made of fire! Так что поздоровайтесь с новый мной, практически сумасшедшим с улицы с лицом, пылающим, как огонь!
You basically told him you were going to lose your job, face jail time, all for him! Ты практически сказала ему, что собираешься потерять свою работу, сесть в тюрьму, и все ради него!
Lavon, listen, I know this isn't the news you wanted to hear, but, I mean, you basically said the job just fell into your lap anyway, and... Левон, послушай, я знаю, что это не те новости, что ты хотел бы слышать, но, я имею в виду, ты практически говоришь, что твоя работа ставит тебя на колени, и...
These past few years, this precinct has basically been my home, and I just want you all to know how grateful I am to each and every one of you for all of your support, and it's great to be back. За прошедшие годы, это здание было практически моим домом, и я хочу, чтобы вы все знали, что я благодарен всем и каждому из вас за вашу поддержку, я рад к вам вернуться.
The last time we talked about our future, he basically said "what's the rush?" В последний раз, когда мы разговаривали о будущем, он практически сказал "К чему спешка?".