| Pete got him an apartment when he was 16 and basically just stopped seeing him. | Пит купил ему квартиру, как только ему исполнилось 16 и практически перестал с ним видеться. |
| This system basically deprives an interested party of the ability to stall the process. | Данная система практически лишает заинтересованную сторону возможности затягивать процесс. |
| Stepulov's basically their leader, he wouldn't risk crossing a border unless it really mattered. | Степулов практически их лидер, он не стал бы рисковать, пересекая границу, если бы это не было действительно важно. |
| It's a converted asylum, it's basically impenetrable. | Это переоборудованное убежище, практически непроницаемое. |
| I'm basically broke, but... | Я практически сломан, но чего ты желаешь? |
| He called and basically accused me of stealing... | Он позвонил и практически обвинил меня в воровстве... |
| So she basically forced Laird to spend his entire childhood inside, learning computers. | Она практически заставила Лэрда провести всё детство дома за изучением компьютеров. |
| That's basically Thor's hammer, babe. | Это практически молот Тора, детка. |
| Your mom basically tackled me in the hall to invite my dad and I over before the dance. | Твоя мама практически напала на меня в коридоре, чтобы пригласить меня и моего папу к вам перед танцами. |
| Three dates means you're basically together. | Три свидания... да вы практически уже вместе. |
| They were basically a prophecy of what was to come, the saints. | Они практически были пророчеством того, что должно было произойти, святые. |
| It's basically the only thing Kate's asked me to do today, so... | Это практически единственное поручение Кейт за весь день, так что... |
| That she basically duplicated the Daily Grind to start this place. | Что она практически клонировала "Трудовые будни" для открытия этого места. |
| I knew basically nothing about her. | Я ничего практически не знал о ней. |
| This is basically the ICTY approach. | Практически такой подход используется в МУТБЮ. |
| You know, basically covers everything from the way people talk in elevators to the study of role-playing, conformity, authority. | Можно сказать... изучает практически всё от общения людей в лифте до ролевого поведения, подчинения, управления. |
| Now effectively everything I'm going to tell you from now on is only comparing these basically nearly identical families. | Практически всё, что я расскажу вам теперь, будет касаться только сравнения этих почти одинаковых семей. |
| I've been meeting you outside of school on basically that same schedule for eight years. | Я встречаю тебя возле школы практически в одно и тоже время, 8 лет подряд. |
| But modern Thanksgiving, at least in the Swenson family, is basically a Tinder date. | Но современный День благодарения, по крайней мере, в семье Свенсонов это практически свидание в Тиндере. |
| A Walloon order basically identical with the two orders just mentioned is being given a second reading by the Walloon Government. | Распоряжение по валлонскому региону, практически совпадающее с двумя указанными выше распоряжениями, в настоящее время повторно рассматривается в правительстве валлонского региона. |
| The location of the UNITA external organization remains basically unaltered compared to six months ago. | Местонахождение внешних представителей УНИТА за истекший шестимесячный период практически не изменилось. |
| The principles, scope and practices of our export controls are basically identical to international standards. | Принципы, охват и практика нашей системы экспортного контроля практически идентичны международным стандартам. |
| The objective of eradicating illiteracy among women has basically been reached in Catalonia, Spain. | Цель, обозначенная как ликвидация неграмотности среди женщин, считается практически достигнутой в Каталонии, Испания. |
| This means that basically all the documentation that can be slotted is currently being slotted. | Это означает, что практически вся документация, выпуск которой можно запланировать, в настоящее время включается в график. |
| In the Mediterranean, landlord ports basically do not exist. | В регионе Средиземноморья арендуемых портов практически нет. |