Pete got him an apartment when he was 16 and basically just stopped seeing him. |
Пит купил ему квартиру, как только ему исполнилось 16 и практически перестал с ним видеться. |
This system basically deprives an interested party of the ability to stall the process. |
Данная система практически лишает заинтересованную сторону возможности затягивать процесс. |
Stepulov's basically their leader, he wouldn't risk crossing a border unless it really mattered. |
Степулов практически их лидер, он не стал бы рисковать, пересекая границу, если бы это не было действительно важно. |
It's a converted asylum, it's basically impenetrable. |
Это переоборудованное убежище, практически непроницаемое. |
I'm basically broke, but... |
Я практически сломан, но чего ты желаешь? |
He called and basically accused me of stealing... |
Он позвонил и практически обвинил меня в воровстве... |
So she basically forced Laird to spend his entire childhood inside, learning computers. |
Она практически заставила Лэрда провести всё детство дома за изучением компьютеров. |
That's basically Thor's hammer, babe. |
Это практически молот Тора, детка. |
Your mom basically tackled me in the hall to invite my dad and I over before the dance. |
Твоя мама практически напала на меня в коридоре, чтобы пригласить меня и моего папу к вам перед танцами. |
Three dates means you're basically together. |
Три свидания... да вы практически уже вместе. |
They were basically a prophecy of what was to come, the saints. |
Они практически были пророчеством того, что должно было произойти, святые. |
It's basically the only thing Kate's asked me to do today, so... |
Это практически единственное поручение Кейт за весь день, так что... |
That she basically duplicated the Daily Grind to start this place. |
Что она практически клонировала "Трудовые будни" для открытия этого места. |
I knew basically nothing about her. |
Я ничего практически не знал о ней. |
This is basically the ICTY approach. |
Практически такой подход используется в МУТБЮ. |
You know, basically covers everything from the way people talk in elevators to the study of role-playing, conformity, authority. |
Можно сказать... изучает практически всё от общения людей в лифте до ролевого поведения, подчинения, управления. |
Now effectively everything I'm going to tell you from now on is only comparing these basically nearly identical families. |
Практически всё, что я расскажу вам теперь, будет касаться только сравнения этих почти одинаковых семей. |
I've been meeting you outside of school on basically that same schedule for eight years. |
Я встречаю тебя возле школы практически в одно и тоже время, 8 лет подряд. |
But modern Thanksgiving, at least in the Swenson family, is basically a Tinder date. |
Но современный День благодарения, по крайней мере, в семье Свенсонов это практически свидание в Тиндере. |
A Walloon order basically identical with the two orders just mentioned is being given a second reading by the Walloon Government. |
Распоряжение по валлонскому региону, практически совпадающее с двумя указанными выше распоряжениями, в настоящее время повторно рассматривается в правительстве валлонского региона. |
The location of the UNITA external organization remains basically unaltered compared to six months ago. |
Местонахождение внешних представителей УНИТА за истекший шестимесячный период практически не изменилось. |
The principles, scope and practices of our export controls are basically identical to international standards. |
Принципы, охват и практика нашей системы экспортного контроля практически идентичны международным стандартам. |
The objective of eradicating illiteracy among women has basically been reached in Catalonia, Spain. |
Цель, обозначенная как ликвидация неграмотности среди женщин, считается практически достигнутой в Каталонии, Испания. |
This means that basically all the documentation that can be slotted is currently being slotted. |
Это означает, что практически вся документация, выпуск которой можно запланировать, в настоящее время включается в график. |
In the Mediterranean, landlord ports basically do not exist. |
В регионе Средиземноморья арендуемых портов практически нет. |