I basically had to raise my brothers, and there was a revolving door of boyfriends, left us with some pretty unsavory dudes. |
Я практически вырастила братьев, а у нее была карусель из бойфрендов, и она оставляла нас с довольно сомнительными типами. |
I know people will hate me... and that... I'm basically a pariah. |
Я знаю, что люди будут ненавидеть меня... и что... я практически изгой. |
Well, I basically ditched him at Jenna's party, so I'm trying to smooth the waters. |
Ну, я практически бросила его на вечеринке у Дженны, так что сейчас я пытаюсь растопить лёд. |
And-and Springfield basically had me agreeing to give him money. |
И Спригфилд практически убедил меня отдать ему деньги, |
they're basically aliens right here on Earth. |
Они практически пришельцы здесь на Земле. |
Beer is basically liquid bread, or bread is solid beer. |
Пиво практически жидкий хлеб, или хлеб - твёрдое пиво. |
Yes, I'm basically emptying our account, but it's worth it to have a commercial during the Super Bowl. |
Да, я практически опустошаю наш счёт, но эти деньги идут на рекламу во время показа Суперкубка. |
But Alex marched in here and basically told me |
Но Алекс вошел сюда и практически признался... |
So, basically, anyone could've gotten in here? |
Значит, практически кто угодно мог попасть сюда? |
Woodhouse, salt of the earth, who basically raised me! |
Вудхауз, соль земли, ты же меня практически вырастил! |
There is basically no input from the Parties during inter-sessional periods which would enable the Bureau and GoE to work on new items. |
В период между сессиями Стороны практически не вносят никакого вклада, который мог бы позволить Бюро и ГЭ работать над новыми вопросами. |
It has basically not changed since the start of its operations, its functions remaining those assigned to it by law. |
Эта структура со времени начала своей оперативной деятельности практически не изменилась и ограничивает свою деятельность функциями, которые были возложены на ГФР законом. |
The format of the proposed programme budget for the biennium 2006-2007 remains basically unchanged from that of 2004-2005. |
Формат предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов практически не изменился по сравнению с форматом бюджета на 2004 - 2005 годы. |
It has been loosely translated as a "basically well-off" society in which the people are able to live relatively comfortably, albeit ordinarily. |
Этот термин был условно переведен как «практически обеспеченное» общество, в котором люди могут жить относительно комфортно, хотя и обычно. |
Prior to the crisis, asset-price cycles were seen by many as basically harmless or, at least, as a relatively insignificant monetary-policy channel. |
До кризиса многие считали циклы цен на активы практически безвредным или, по крайней мере, незначительным каналом денежно-кредитной политики. |
One of the great benefits of an economic model from an economist's standpoint is you can basically get whatever results you want. |
Одно из главных преимуществ экономических моделей, с точки зрения экономиста, это то, что вы можете получить практически любой результат, какой вы хотите. |
You're basically using me to turn you into a vampire So you could be with someone else. |
Ты практически использовал меня, чтобы я тебя обратила, чтобы ты был с кем-то ещё. |
You basically saw your own father do the same thing, right? |
Ты практически видел своего отца за этим же делом. |
He's had it with being cooped up in that room so he basically just spends all his time out here. |
Он решил, что здесь ему будет лучше, практически не выходит из палаты. |
So, Aida's basically a walking smartphone, right? |
Аида практически ходячий смартфон, верно? |
My girl put me onto him, and we see him basically every time he plays in town. |
Моя девушка меня подсадила, и мы ходим на него практически каждый раз, когда он играет. |
And then I called to talk to you about it and you basically hung up on me. |
Потом я позвонила тебе, чтобы это обсудить, а ты практически бросила трубку. |
Will basically admitted it, you know, before he went through the Wall or whatever the hell he did. |
Уилл практически признался, прежде чем ушёл за Стену, или что он там сделал. |
The volume of opium seizures remained basically stable in 2006 at 339 tons, based on preliminary data. |
По предварительным сведениям, объем изъятий опия в 2006 году составил 339 тонн, практически не изменившись по сравнению с 2005 годом. |
The national health policies in Montserrat have basically remained the same, based on primary health care strategies, with increasing emphasis on the promotion of health. |
Стратегии в области государственного здравоохранения на Монтсеррате практически остались неизменными, будучи основаны на стратегиях первичной медико-санитарной помощи, с уделением повышенного внимания поощрению охраны здоровья. |