The draft suggests that basically all provisions of the convention apply to such multimodal transport contracts. |
Проект подразумевает, что практически все положения конвенции распространяются на такие договоры о смешанных перевозках. |
He noted that foreign press was basically unavailable and its importation firmly hindered by the authorities. |
Он отмечал, что зарубежная пресса практически отсутствует, и ее ввозу решительно препятствуют власти. |
They live with shortages of basically everything except violence. |
Они живут в условиях нехватки практически всего, кроме насилия. |
It went up to 76 - basically doubled. |
Она поднялась до 76 - практически удвоилась. |
You lot basically put out the welcome mat for them when you were in office. |
Вы практически расстелили красную дорожку для них, пока были на должности. |
Melissa basically admitted That "a" has something terrible in store for ali and us. |
Мелисса практически признала, что Э готовит что-то ужасное для Эли и для нас. |
Conventional chemotherapy is - provides very little, nothing, basically. |
Стандартная химиотерапия дает крайне мало, практически ничего. |
The ball and socket's basically gone. |
Коленной чашечки и сустава практически нет. |
Jessica's basically forcing her to go to Stanford instead of Columbia. |
Джессика практически заставляет ее пойти в Стэнфорд вместо Колумбийского. |
Okay, I'm somebody's wife, basically. |
Ну ладно, я уже практически чья-то жена. |
He basically admitted it on the stand. |
Он практически признался в этом перед судом. |
The growth of aggregate GDP in Eastern Europe was considerably lower and was basically unchanged from the previous year. |
В Восточной Европе прирост совокупного ВВП был существенно меньше, практически не изменившись по сравнению с предыдущим годом. |
Halloween's basically a month-long party in college. |
Хэллоуин в колледже - вечеринка длиной практически в месяц. |
Well, the body was basically just an old scrap bot. |
Ну, тело собрали практически из металлолома старого бота. |
So, basically you sell the film... for the record deal. |
Практически придется отдать фильм на откуп сделке. |
You've basically lived here all along. |
Ты же практически жила тут все это время. |
Mags was his mentor and basically raised him. |
Мэгз была его ментором и практически его вырастила. |
Wasn't your building basically abandoned after you stopped renovations three months ago? |
Разве здание не было практически заброшено после того, как вы приостановили ремонт три месяца назад? |
I basically bought the store out of saltines. |
Я практически скупил все крекеры в магазине. |
It's easy to be magnanimous when you basically just won the election. |
Легко быть великодушным, когда ты практически выиграл выборы. |
It's basically a dumping ground for old shipping containers. |
Это практически свалка для старых грузовых контейнеров. |
I fought with my mother so much I was basically homeless. |
Я настолько разругалась с матерью, что была практически бездомной. |
Different legal traditions deal with basically similar events in different ways or use similar terms for different events. |
В рамках разных правовых традиций практически одинаковые акты поведения рассматриваются по-разному или используются схожие термины в отношении различных актов поведения. |
He has basically given me his shot |
Что он практически отдал мне свой шанс |
So when it's "kissing" you, It's basically rubbing used toilet paper All over your face. |
Так что, когда оно "целует" тебя, оно практически трет использованной туалетной бумагой по всему твоему лицу. |