| PMCS was then required to build two crossings of the River Tigris in an area approximately 20 kilometres north of Baghdad. | Компания "ПМКС" затем была обязана построить два перехода на реке Тигр в районе, расположенном примерно в 20 км к северу от Багдада. |
| Amount claimed Fujita seeks compensation for the costs of evacuating two Japanese employees and eleven Filipino employees from Baghdad to their respective home countries. | "Фуджита" истребует компенсацию расходов на эвакуацию двух японских работников и 11 филиппинских работников из Багдада в их соответствующие страны происхождения. |
| The remainder of the evacuees from Kuwait travelled by road to Baghdad and were then flown to Moscow on special Aeroflot flights. | Остальные граждане, эвакуированные из Кувейта, доехали до Багдада автотранспортом, а затем были вывезены в Москву специальными рейсами "Аэрофлота". |
| Those men and women who learn to make and detonate roadside bombs on the streets of Baghdad will ply their trade elsewhere in the region and beyond. | Мужчины и женщины, которые учатся создавать и подрывать бомбы на улицах Багдада, применят свой опыт в других странах региона и даже за его пределами. |
| At 10.20 a.m. it arrived at the site of the former Muthanna State Establishment some 120 kilometres north of Baghdad. | В 10 ч. 20 м. она прибыла на бывшее государственное предприятие в Эль-Мутанне, находящееся примерно в 120 километрах к северу от Багдада. |
| The Company, which is located 15 kilometres north of Baghdad, had been visited previously by inspection teams on 1 and 19 December 2002. | Это предприятие, расположенное в 15 километрах к северу от Багдада, ранее посещалось инспекционными группами 1 и 19 декабря 2002 года. |
| Outside Baghdad, potable water service coverage averages below 70 per cent (48 per cent in rural areas). | За пределами Багдада средний показатель охвата услугами по снабжению питьевой водой составляет ниже 70 процентов (в сельских районах - 48 процентов). |
| During the Ashura commemoration in the last week of December, insurgents targeted Shi'a pilgrims in various parts of Baghdad and across the country. | В последнюю неделю декабря во время празднования дня Ашуры в нескольких кварталах Багдада и в разных районах страны повстанцы нанесли удары по группам паломников-шиитов. |
| Despite those efforts, in large areas of Baghdad and other parts of the country, insurgent and militia activities remain uncontrolled. | Несмотря на эти усилия, во многих районах Багдада и других частях страны деятельность повстанцев и боевиков до сих пор не удалось взять под контроль. |
| Salman Pak was considered to be an unsuitable site for large-scale production, on the grounds of safety considerations, because of its proximity to Baghdad. | Было сочтено, что Салман-Пак не подходит для строительства крупного завода по соображениям безопасности, так как этот город находится недалеко от Багдада. |
| Despite severe operational and security constraints, UNAMI has further grown in size and has expanded its activities beyond Baghdad. | Несмотря на серьезные оперативные трудности и трудности в области безопасности, МООНСИ еще более расширилась и распространила свою деятельность за пределы Багдада. |
| In poor subdistricts of Baghdad, as few as 18 per cent of children aged 1 to 5 years were found to be immunized against measles. | Как установлено, в бедных микрорайонах Багдада иммунизацию от кори прошли лишь 18 процентов детей возрастной категории от одного до пяти лет. |
| What time does Bill Coleman usually get back from Baghdad? | А во сколько Билл Колман обычно возвращается из Багдада? |
| Sadly, they flew away from Baghdad. | В великой печали полетели они прочь от Багдада |
| The Mirage airbase, called Saddam Airbase, was located approximately 300 kilometers north of Baghdad. | Авиабаза Мираж, называемая «Саддамская авиабаза» (авиабаза Каяра), находилась примерно в 300 км к северу от Багдада. |
| The previous report mentioned the Executive Chairman's visit to Baghdad from 11 to 15 June 1998 to discuss the "road map" of outstanding disarmament issues. | В предыдущем докладе говорилось о посещении Исполнительным председателем Багдада в период с 11 по 15 июня 1998 года для обсуждения так называемой «дорожной карты», касающейся нерешенных вопросов разоружения. |
| In the report I expressed the hope that some arrangements arrived at during my April 1997 visit to Baghdad would serve to rectify the situation. | В этом докладе я выразил надежду на то, что определенные договоренности, достигнутые в ходе моего посещения Багдада в апреле 1997 года, помогут исправить положение. |
| The United Nations Children's Fund funded non-governmental organizations to take the lead for mine risk education: the Mines Advisory Group in the south and Handicap International around Baghdad. | Детский фонд Организации Объединенных Наций финансировал работу неправительственных организаций, которые должны были играть ведущую роль в деле информирования о минной опасности: Консультативная группа по вопросам разминирования в южных районах, а организация Handicap International в районе Багдада. |
| The claimed amount relates to air tickets, hotel charges, meals and airport taxes and the cost of bus transport from Baghdad to Amman. | В претензии испрашивается компенсация расходов на авиабилеты, проживание в гостиницах, питание и аэропортовые сборы, а также на проезд автобусом из Багдада в Амман. |
| The IAEA AT leader was scheduled to visit Baghdad during the period 4 to 7 November 1997 to finalize these minor points and failed to implement his schedule. | З. В конечном счете посещение Багдада руководителем ГД МАГАТЭ было запланировано на период 4-7 ноября 1997 года для окончательного решения этих незначительных вопросов, но он не смог приехать в эти сроки. |
| It arrived at the Taji gas facility, located 20 kilometres north of Baghdad, at 9.30 a.m., whereupon it immediately proceeded to the Research and Quality Control Department building. | Она прибыла на газовый объект в Таджи, расположенный в 20 км к северу от Багдада, в 09 ч. 30 м., после чего сразу же отправилась в здание департамента научных исследований и контроля качества. |
| This table, which is not dated, indicates that each employee actually left Baghdad several days before his respective departure dates listed in the table above. | Из этой таблицы, которая не датирована, следует, что на самом деле каждый сотрудник выехал из Багдада за несколько дней до соответствующих дат отъезда, показанных в приведенной выше таблице. |
| It arrived at the Rashid State Company, an MIC subsidiary located 50 kilometres south of Baghdad, at 9.20 a.m. | Она прибыла на территорию государственной компании «Рашид» - филиал ВПК, расположенный в 50 километрах в югу от Багдада, в 09 ч. 20 м. |
| Energoprojekt seeks compensation in the amount of US 1,861 for accommodation costs incurred in Jordan for its workers who were not repatriated directly out of Baghdad. | "Энергопроект" испрашивает компенсацию в размере 1861 долл. США за расходы на обеспечение жильем работников компании в Иордании, которые не были репатриированы непосредственно из Багдада. |
| The discovery of a number of 122 millimetre chemical rocket warheads in a bunker at a storage depot 170 kilometre southwest of Baghdad was much publicized. | Обнаружение некоторого числа боеголовок диаметром 122 мм для ракет c химическими боеголовками в бункере, находящемся в хранилище, которое расположено в 170 км к юго-западу от Багдада, было предано широкой огласке. |