In July, during his first visit to the United States, Prime Minister al-Maliki and President Bush announced an adjustment to the Baghdad security plan. |
В июле в рамках первого визита в Соединенные Штаты премьер-министра Аль-Малики премьер-министр и президент Буш объявили о корректировках плана обеспечения безопасности Багдада. |
The genie carried the palace with Dinarsarde and the sorcerer away from Baghdad. |
Джинн перенёс дворец с Динарзардой и Чародеем прочь из Багдада |
I am Hussein-Husliya, wiseman, healer and astrologer from Baghdad! |
Я Гуссейн-Гуслия. Мудрец, лекарь и звездочет из Багдада! |
But the First Marine Division is positioning itself on the outskirts of Baghdad for the assault, and we will be there. |
Но, Первая Дивизия Морской Пехоты должна быть на позиции в предместьях Багдада для щтурма, и мы будем там. |
Weapons and spirits are the most lucrative trades in the world. It's no wonder Babekan became one of the richest men in Baghdad. |
Нет прибыльнее в мире торговли, чем торговля оружием и алкоголем так что неудивительно, что Бабекан, стал одним из самых богатых жителей Багдада. |
He paid each of them 50 gold pieces and the very same evening escorted them by the shortest route out of Baghdad. |
Он дал каждому из них по 50 золотых цехинов и в тот же самый вечер отправил из Багдада самым коротким путем. |
By the way, the next human rights report, covering the period 1 July-31 December, will be issued from Baghdad in the coming weeks. |
Кстати, следующий доклад о правах человека, охватывающий период с 1 июля по 31 декабря, будет опубликован и поступит из Багдада в предстоящие недели. |
Amanat al Asima (Municipality of Baghdad) |
"Аманат аль-Асима" (муниципалитет Багдада) |
Singers of the Baghdad Court were praised for their excellence in composition, their knowledge of history and songs, and their ornaments and innovations. |
Музыканты из Багдада были известны за превосходство в составе, знание своей истории и песен, используемые украшения и инновации. |
Flight manifest for global transit airlines 485 out of Baghdad shows John Douglas Keller in business class. |
В списках пассажиров бизнес-класса международного рейса 485, прибывающего из Багдада, числится некий Джон Дуглас Келлер. |
I want something for 1,001 nights with plenty of room here for labels from Italy and Baghdad, Samarkand. |
Мне нужен чемодан на тысячу и одну ночь, на котором бы поместились ярлыки из Италии, Багдада, Самарканда. |
It was possible for scholars based in Cordoba in southern Spain to engage in literary and scientific debate with scholars from Baghdad or from Samarkand. |
Стало возможным для ученых из Кордобы и Южной Испании... участвовать в литературных и научных дебатах с учеными из Багдада и Самарканда. |
The red sands of Mars were excavated seven times at the two different landing sites as distant from each other as Boston is from Baghdad. |
Красные пески Марса были исследованы семь раз в двух совершенно разных посадочных точках на расстоянии как от Бостона до Багдада. |
However, the ultimatum was withdrawn following the departure of General Hussein Kamel Hassan from Baghdad and his receipt of asylum in Jordan. |
Однако этот ультиматум был отозван после того, как из Багдада бежал генерал Хусейн Камель аль-Хасан, которому было предоставлено убежище в Иордании. |
c/ Outside Baghdad and demilitarized zone. |
с/ За пределами Багдада и демилитаризованной зоны. |
Two years after the liberation of Kuwait, the Baghdad regime continues to resort to threats and false allegations against Kuwait. |
Два года спустя после освобождения Кувейта режим Багдада по-прежнему выступает с угрозами и фальсифицированными обвинениями в адрес Кувейта. |
This regrettable situation results from the Baghdad Government's reluctance to comply fully with the requirements of the Security Council resolutions relating to the Gulf War settlement. |
Это достойное сожаления положение проистекает из нежелания правительства Багдада полностью выполнить требования резолюций Совета Безопасности в том, что касается урегулирования ситуации, вызванной войной в Заливе. |
We look forward to the time that the questions raised by Baghdad's reckless actions in the North can be resolved and the resolution at last implemented. |
Мы с нетерпением ожидаем момента, когда возникшие в результате безрассудных действий Багдада на севере Ирака вопросы будут решены, а резолюция наконец будет выполнена. |
All printing materials for the production of the 1.6 million textbooks for the north have arrived at the Baghdad printing press warehouse, as contracted. |
Все печатные материалы для выпуска 1,6 млн. учебников для северных районов сейчас поступили на склад типографии Багдада в соответствии с заключенными контрактами. |
That has already started in Baghdad and Mosul with one military brigade each, and will continue over time. |
Это уже началось с Багдада и Мосула, где действует по одной военной бригаде, и это будет постепенно продолжаться. |
In addition, Mr. Tariq Aziz invited me to a private meeting with him on 21 January, immediately prior to my departure from Baghdad. |
Помимо этого г-н Тарик Азиз пригласил меня принять участие в частной встрече с ним 21 января, накануне моего отъезда из Багдада. |
This enterprise, an arm of the Military Industrialization Corporation, is situated in the Nahrawane region, some 40 kilometres east of Baghdad. |
Это предприятие, принадлежащее Военно-промышленной корпорации, расположено в районе Нараване, что в примерно 40 км к востоку от Багдада. |
In March 2007, the presence of two children helped facilitate a car loaded with explosives to pass through a checkpoint in north-eastern Baghdad. |
В марте 2007 года присутствие в машине двух детей способствовало тому, что машину, начиненную взрывчаткой, пропустили через контрольно-пропускной пункт в северо-восточной части Багдада. |
Logistic problems with distribution have not appeared in an acute form in connection with the works carried out by the Municipality of Baghdad because of the limited geographical area involved. |
Проблемы материально-технического обеспечения в области распределения не сказывались серьезным образом на работе муниципалитета Багдада в связи с тем, что эта работа проводилась в ограниченном географическом районе. |
Of course, it is essential that we ensure that those who have so terrorized Baghdad's population should not find refuge in the surrounding areas. |
Безусловно, важно добиваться того, чтобы те, кто терроризировал население Багдада, не нашли убежище в прилегающих районах. |