Two vehicles were given to the Baghdad Directorate for Sewerage, and one vehicle to each of the nine municipalities of Baghdad, except Saddam City which received two vehicles because it has the highest population and faces considerable sewage problems. |
Две насосные станции были поставлены Багдадскому директорату по вопросам удаления жидких отходов и по одной насосной станции - девяти районам Багдада, за исключением города Саддам, который получил две насосные станции с учетом размеров населения и остроты проблемы жидких отходов. |
A team consisting of seven inspectors left the Canal Hotel in Baghdad at 0830 hours to visit the Amiriyah warehouses of the Al-Majd Enterprise, an MIC subsidiary, in the Amiriyah district of Baghdad. |
Группа в составе семи инспекторов в 08 ч. 30 м. выехала из гостиницы «Канал» в Багдаде на склады «Эль-Америя» подведомственного Военно-промышленной корпорации предприятия «Аль-Мадж», которые находятся в районе Багдада Эль-Америя. |
Eteco claims USD 300 for the cost of repatriation of one person from Baghdad to Amman on 25 August 1990 and USD 4,607 for the cost of repatriation of 24 people from Baghdad to Amman on 25 October 1990. |
США и расходы на репатриацию 24 человек из Багдада в Амман 25 октября 1990 года в размере 4607 долл. США. |
A third group, composed of three inspectors, left the Canal Hotel in Baghdad at 9 a.m. and arrived at the Al-Mutasim factory, located 25 kilometres south of Baghdad, belonging to the Rashid State Company, an MIC affiliate. |
Третья группа: эта группа в составе трех инспекторов выехала в 9 ч. 00 м. Завод расположен в 25 км к югу от Багдада. |
A second group, comprising four inspectors, left the Canal Hotel in Baghdad at 8.30 a.m. and went to the Ishaqi site which belongs to the Ministry of Defence 55 kilometres north of Baghdad. |
и прибыла на расположенный в 55 км к северу от Багдада объект «Эль-Ишаки», подведомственный министерству обороны. |
It left Mosul (400 km north of Baghdad) at 8.30 a.m. and visited the Bay'a refinery at 11 a.m., where it inspected the antennas and camera monitoring systems subject to the ongoing monitoring and verification system. |
Группа выехала из Мосула (в 400 км к северу от Багдада) в 08 ч. 30 м. и посетила нефтеперегонный завод в Байийи в 11 ч. 00 м., где она провела проверку антенн и систем камер слежения системы постоянного наблюдения и контроля. |
A first group, consisting of 10 inspectors, left the Canal Hotel at 0900 hours to visit the site of the fruit juice plant (Jaffa) of the National Food Industries Company, a mixed-sector company located in Za'faraniyah, a suburb of Baghdad. |
Первая группа: группа в составе 10 инспекторов покинула гостиницу «Канал» в 9 ч. 00 м. и выехала на комбинат по производству фруктовых соков (Яффа), находящийся в ведении Национального общества пищевой промышленности и являющийся обществом со смешанным капиталом в пригороде Багдада Зафарания. |
Bhagheeratha stated that it incurred costs between IQD 48 and IQD 60 per employee for airfares from Baghdad to Amman and USD 530 per employee for airfares from Amman to Bombay. |
"Бхагеерата" сообщила, что авиапроезд одного работника из Багдада в Амман обошелся ей в 48-60 иракских динаров, а из Аммана в Бомбей - в 530 долл. США. |
The team, consisting of 12 inspectors, left the Canal Hotel at 0835 hours. At 0900 hours it arrived at Al-Asbagh al-Hadithah, a mixed-sector company that produces many different kinds of paint in Za'faraniyah, one of Baghdad's southern suburbs. |
Группа в составе 12 инспекторов покинула гостиницу «Канал» в 08 ч. 35 м. В 09 ч. 35 м. она прибыла в Зафранию, один из южных пригородов Багдада, где расположено смешанное предприятие «Эль-Асбаг эль-Хадита», производящее краску многих видов. |
At 0910 hours it arrived at the site of the Rayah enterprise, which does materials and metals research, belongs to the Military Industrialization Corporation and is located in the Taji area, some 20 kilometres north of Baghdad. |
В 09 ч. 10 м. она прибыла на подведомственное Военно-промышленной корпорации предприятие «Райа», специализирующееся на исследованиях материалов и металлов и расположенное в районе Таджи, примерно в 20 км к северу от Багдада. |
To allow his family to prepare for the trip, and to be able to receive all these visitors, he decided to move to the Najibiyyih garden across the Tigris river from Baghdad. |
Для того, чтобы его семья могла подготовиться к поездке и чтобы принять всех посетителей, он решил переехать в сад Наджибийя, который находился на небольшом острове реки Тигр близ Багдада. |
They are for it because they believe it will defang Moqtada al-Sadr, the rogue Shi'a cleric whose power has mushroomed over the past three years - to the point that he now dominates much of Baghdad and holds the allegiance of countless angry young Shi'a men. |
Они за нее, потому что они считают, что она обезвредит Моктада аль-Садра, радикального духовного шиитского лидера, чья власть разрослась за последние три года до такой степени, что он теперь властвует над большей частью Багдада и ему предано бессчетное количество недовольных молодых шиитский мужчин. |
A former CNN journalist, her quiet bearing and diplomatic manner belie her courage: she captured her husband's heart as she was reporting from Baghdad on the eve of "shock and awe," standing firm before the cameras even as the bombs were falling. |
Она - бывший корреспондент CNN, и ее внешняя скромность и дипломатичные манеры дают неверное представление о ее мужестве и храбрости: она завоевала сердце своего мужа, когда передавала сообщения из Багдада накануне операции «шок и трепет», стоя перед камерами даже после начала бомбардировки. |
And so all of a sudden, a poem appeared in the papers in Baghdad comparing me to many things, but among them an "unparalleled serpent." |
И вдруг в газетах Багдада появилось стихотворение, в котором меня с чем только ни сравнивали, но главное - меня назвали непревзойдённой змеёй. |
In that connection, the Advisory Committee welcomes the review of mission subsistence allowance for Baghdad and trusts that the rate for Kuwait, which is currently $115 on an accommodation-provided basis with $12 per day charged for food, will also be reviewed. |
В этой связи Консультативный комитет приветствует решение Миссии пересмотреть ставки суточных для Багдада и полагает, что ставка суточных для Кувейта, которая в настоящее время составляет 115 долл. США, с учетом обеспечения жильем и вычета 12 долл. США в день за питание будет также пересмотрена. |
For example, in its report on the UNIKOM mission (A/48/897) it was stated (para. 10) that the mission subsistence allowance for Baghdad had fallen from $240 to $125 during the period under consideration but no explanation was offered. |
Например, в докладе Комитета по ИКМООНН (А/48/897) отмечается (пункт 10), что ставка суточных для Багдада была пересмотрена в сторону сокращения с 240 долл. США до 125 долл. США в течение рассматриваемого периода, однако не приводится никаких разъяснений. |
In governorates other than Baghdad, including the northern governorates, there are no restrictions on residence and ownership of property there is not subject to any ethnic considerations since residence is regulated only by administrative procedures. |
В других мухафазах, помимо Багдада, в том числе в северной части страны, ограничения в отношении поселения отсутствуют и на владение собственностью не влияют никакие этнические факторы, поскольку порядок проживания регулируется лишь административными правилами. |
ID 40,050 Transportation expenses - 277 employees from Baghdad to Amman ID 100 per person ID 27,700 |
Транспортные расходы в связи с доставкой 277 сотрудников из Багдада в Амман - по 100 иракских динаров на человека |
In order to be able to provide UNIIMOG with voice and data links from Baghdad and Tehran (both located in IOR) to United Nations Headquarters in New York, a satellite relay station had to be set up owing to the geographical reasons stated above. |
С тем чтобы можно было обеспечить ИИГВНООН линиями телефонной связи и передачи данных из Багдада и Тегерана (которые расположены в районе Индийского океана) в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, с учетом указанных выше соображений географического порядка пришлось ввести в эксплуатацию станцию спутниковой связи. |
The team, consisting of eight inspectors, left the Canal Hotel at 0840 hours to travel to the site of the Dhat al-Sawari State Enterprise, which is under the direction of the Ministry of Industry and Mining and is located 20 km north of Baghdad. |
Группа в составе восьми инспекторов покинула гостиницу «Канал» в 8 ч. 40 м. и прибыла на государственное предприятие «Дхат ас-Савари», принадлежащее министерству промышленности и металлургии, которое расположено в 20 км к северу от Багдада. |
At 0947 hours, it arrived at the site of the Crop Protection Office of the Ministry of Agriculture, located in the Abu Gharib area 10 km west of Baghdad. |
В 9 ч. 47 м. она прибыла в здание Генерального управления по защите культур, подчиняющегося министерству сельского хозяйства и расположенного в районе Абу-Гариб в 10 км к западу от Багдада. |
At 0925 hours, it arrived at the site of the Qa'qa water treatment project of the Department of Water and Sewerage of Mahmudiya, located on the Euphrates River 60 km south of Baghdad. |
В 09 ч. 25 м. она прибыла на объект предприятия по очистке воды «Аль-Кака», находящегося в ведении Управления по вопросам водных ресурсов и водоемов Махмудии и расположенного на Евфрате в 60 км к югу от Багдада. |
Group I: The group, comprising 12 inspectors, left the Canal Hotel at 10.40 a.m. and, at 11 a.m., arrived at the Seven-Up factory belonging to the Semipublic National Food Industries Enterprise, located in the Zaafraniya district on the outskirts of Baghdad. |
Группа в составе 12 инспекторов покинула гостиницу «Канал» в 10 ч. 40 м. и в 11 ч. 00 м. прибыла на фабрику «Севен-ап», находящуюся в ведении Национального общества пищевой промышленности и расположенную в районе Заафрания в пригороде Багдада. |
At 9.05 a.m. it arrived at the Modern Chemical Industries Joint-Stock Company, which is located in the Masbah quarter of Baghdad and specializes in the production of alcoholic beverages and medical and industrial alcohols. |
В 9 ч. 05 м. она прибыла на совместное предприятие «Модерн кемикал индастриз», расположенное в Масбахском районе Багдада, которое специализируется на производстве алкогольных напитков и алкоголя, используемого в медицинских и промышленных целях. |
The inspection team, which included nine inspectors and was headed by Kay Mereish, set out at 8.40 a.m. from the Canal Hotel and arrived at the Communicable Diseases Control Centre, near Al-Andalus Square in downtown Baghdad, at 9.00 a.m. |
Инспекционная группа в составе девяти инспекторов под руководством Кей Мерейш выехала из гостиницы «Канал» в 08 ч. 40 м. и прибыла в Центр по контролю за инфекционными заболеваниями близ площади Аль-Андалус в центре Багдада в 09 ч. 00 м. |