Английский - русский
Перевод слова Authorized
Вариант перевода Разрешается

Примеры в контексте "Authorized - Разрешается"

Примеры: Authorized - Разрешается
8.4 The Committee must therefore determine whether the limitation of the author's freedom to manifest his religion or beliefs (art. 18, para. 1) is authorized under article 18, paragraph 3, of the Covenant. 8.4 Поэтому Комитет должен определить, разрешается ли это ограничение свободы автора исповедовать свою религию или свои убеждения (пункт 1 статьи 18) пунктом 3 статьи 18 Пакта.
What is the maximum flash point of the fuel authorized for use in the on-board motors? Какую температуру вспышки должно иметь топливо Какова максимальная температура вспышки топлива, которое разрешается использовать для работы двигателей на борту судна?
The following combination packagings are authorized, provided that the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met: При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, разрешается использовать следующую комбинированную тару:
The Secretary-General advised tightening the conditions under which travel in business class was authorized: the standard of accommodation for each leg of a journey should be determined independently, unless travel to the final destination was resumed or continued on the same day. Генеральный секретарь рекомендует ужесточить условия, при которых разрешается проезд бизнес-классом: класс проезда воздушным транспортом для каждого участка маршрута рекомендуется определять отдельно, если только поездка до конечного пункта назначения не возобновляется или не продолжается в тот же день.
It would be interesting to know whether NGOs were authorized to make visits under the same conditions as the others and whether different rules applied to national and foreign NGOs. Было бы интересно узнать, разрешается ли НПО совершать такие посещения на тех же условиях, что и остальным проверяющим, и различаются ли нормы, применяемые к национальным и зарубежным НПО.
Mr. Rivas Posada said that he would prefer to keep the last sentence because it reiterated clearly and directly what was prescribed and authorized by article 19, paragraph 3, and article 20. Г-н Ривас Посада говорит, что он предпочел бы сохранить последнее предложение, поскольку оно четко и прямо напоминает о том, что предписывается и разрешается пунктом 3 статьи 19 и статьей 20.
On the issue of the detention of children and minors, the delegation recalled that such detention was authorized only for periods of less than 72 hours. Что касается задержания детей и несовершеннолетних лиц, то делегация напомнила, что задержание этих лиц не разрешается, за исключением случаев, в которых срок задержания не превышает 72 часов.
Closing of checkpoint barriers at night; crossing is not authorized until passengers' identities and vehicles' documentation have been verified; обеспечено блокирование движения через контрольно-пропускные пункты в ночное время; проход разрешается только после проверки удостоверений личности пассажиров и документов на автотранспортные средства;
Most contractors do not provide health care for their employees, and care is not authorized at military facilities except when life is at stake. However, some routine health care has been provided to private contractors. Большинство подрядчиков не обеспечивают своим сотрудникам медицинское обслуживание, и на военных объектах не разрешается оказание медицинской помощи, за исключением случаев, когда речь идет о спасении жизни.
In Guatemala refugees are regarded as temporary residents since they are authorized to stay in the country for two years, for the purpose of engaging in a lawful activity on a temporary basis. В Гватемале беженцы считаются временными резидентами, в связи с чем им разрешается находиться в стране в течение двухлетнего периода и на временной основе заниматься любой законной деятельностью.
The new text reads as follows: "Beginning 9 November 1997, work on Sundays in retail establishments in general is hereby authorized, pursuant to Constitutional Article 30, paragraph I. Sole paragraph. Новый текст статьи 6 гласит: "Начиная с 9 ноября 1997 года разрешается, в качестве общего принципа, работа по воскресным дням розничных коммерческих предприятий в соответствии с пунктом I статьи 30 Конституции. Отдельный параграф.
Whereas draft article 5, paragraph 1, required the agreement of both parties to submit the dispute to arbitration, paragraph 2 authorized unilateral recourse where one State had taken countermeasures. Если в пункте 1 статьи 5 содержится требование согласия обеих сторон на передачу спора на арбитраж, то в пункте 2 разрешается передача дела на арбитраж в одностороннем порядке, если одно из государств принимает контрмеры.
The Joint Investigation Team found that commanders at all levels within the INTERFET patrol understood that they were not authorized to cross the border, but specific arrangements to prevent an accidental crossing were not put in place. Группа по совместному расследованию установила, что командиры на всех уровнях в составе патруля МСВТ исходили из того, что им не разрешается пересекать границу, однако конкретных мер для прекращения случайного ее пересечения принято не было.
According to these directives, the members of the Human Rights Commission or any person authorized by it should be permitted to enter at any time any place of detention or police station. Согласно этим директивам, членам Комиссии по правам человека или любому назначенному ее лицу разрешается иметь доступ в любое время в любое место содержания под стражей или в полицейский участок.
Recourse to the derogation clause in article 4 is authorized only "In time of public emergency which threatens the life of the nation" and "the existence of which is officially proclaimed". Применение клаузулы об отступлении, предусмотренной в статье 4, на самом деле разрешается лишь "во время чрезвычайного положения в государстве, при котором жизнь нации находится под угрозой" и "о наличии которого официально объявляется".
Since police officers were not authorized to exercise any physical pressure, the proposed amendment was sufficient for educating police; the GSS was another matter, but it had nothing to do with the criminal process or the amendment to the Evidence Ordinance. Поскольку сотрудникам полиции не разрешается оказывать никакого физического давления, предлагаемая поправка является достаточной для обучения сотрудников полиции; что же касается СОБ, то это иной вопрос, однако он никоим образом не связан с уголовным судопроизводством или с поправкой к Указу о свидетельских показаниях.
WG B is authorized to establish expert groups and other subsidiary bodies as it deems necessary and to arrange meetings with such subsidiary bodies within the budget allocated to WG B. РГ В разрешается учреждать группы экспертов и другие вспомогательные органы, какие она сочтет необходимыми, а также организовывать совещания с такими вспомогательными органами в пределах бюджетных ассигнований для РГ В.
Higher education continued to expand with the creation of three new experimental universities and nine university institutes, all of them public, and the operation of various private university institutes and colleges was authorized. Продолжается расширение системы высшего образования за счет создания трех новых экспериментальных университетов и девяти высших учебных заведений, все из которых являются государственными, при этом разрешается деятельность различных частных институтов и колледжей, обеспечивающих университетское образование.
The purpose of the foreign-exchange reforms was to liberate the economy and integrate financial markets with the rest of the world (the new regulations authorized properties and bank accounts, as well as investments in assets and settlement of accounts abroad). Целью валютно-финансовых реформ были либерализация экономики и интеграция финансовых рынков с финансовыми рынками остального мира (по новым положениям разрешается держать собственность и банковские счета, а также делать инвестиции и производить расчеты по счетам за рубежом).
Article 1,744 establishes that, in addition to the reasons mentioned in article 1,595, parents are authorized to disinherit their descendants if the "dishonesty" of the daughter living in the father's house is proven. Статья 1744 устанавливает, что в дополнение к причинам, упомянутым в статье 1595, родителям разрешается лишить своих отпрысков наследства, если доказано "бесчестие" дочери, проживающей в доме отца.
The carriage of dangerous goods in machinery or apparatus where the quantity of dangerous goods exceeds the quantity specified in Column (7) of Table A of Chapter 3.2 is authorized when approved by the competent authority. Перевозка опасных грузов в оборудовании или приборах в количествах, превышающих значения, указанные в колонке 7 таблицы А главы 3.2, разрешается в случае утверждения компетентным органом.
The core of the right of expulsion and prohibition of entry is that the National Police are authorized to expel a person from the household who has used or threatened violence against a family member, and if necessary to bar the person from returning. Суть права на выселение и запрета на вход в дом заключается в том, что национальной полиции разрешается выселять из дома лицо, которое применяло насилие в отношении члена семьи или угрожало таким насилием, и делать это также в случае необходимости лишить данное лицо возможности возвращения.
Once recognition has been ordered, specified assistance to the foreign proceedings comes into effect and the courts and insolvency representatives associated with the various proceedings are authorized to cooperate and communicate with each other. После вынесения постановления о признании указанная помощь иностранному производству может осуществляться на законных основаниях, и судам и управляющим в делах о несостоятельности, причастным к различным производствам, разрешается сотрудничать и обмениваться информацией друг с другом.
In its reply of 21 July 2000, Barbados informed the Secretary-General that it had prohibited large-scale pelagic drift-net fishing in the maritime areas under its national jurisdiction and that no vessels flying the flag of Barbados had been authorized to use that kind of gear. В своем ответе от 21 июля 2000 года Барбадос сообщил Генеральному секретарю, что запретил масштабный пелагический дрифтерный промысел в морских акваториях под своей национальной юрисдикцией и что судам, плавающим под барбадосским флагом, не разрешается использовать дрифтерные орудия лова.
Those authorized by their employers to leave the house gather in the central part of Kuwait City on Fridays, but others are kept at home by their employers for fear that they might run away or get pregnant. Те служанки, которым разрешается выходить из дома, по пятницам встречаются в центре Эль-Кувейта, однако есть и такие, которые вынуждены все время оставаться дома, поскольку их наниматели боятся, что они сбегут или забеременеют.