Many times, although intelligence bodies are not authorized by legislation to detain persons, they do so, sometimes for prolonged periods. |
Совсем нередки случаи, когда разведывательные органы, несмотря на то, что по закону им не разрешается заключать под стражу людей, тем не менее делают это, подчас на продолжительные периоды времени. |
Such data are authorized for use for peaceful purposes only. |
Такие данные разрешается использовать только в мирных целях. |
The local authorities claimed that proselytism is authorized, but that religious pamphlets should be handed out in the respective places of worship. |
По утверждению местных властей, прозелитизм разрешается, однако религиозные брошюры должны раздаваться в соответствующих местах отправления религиозных обрядов. |
Are such practices authorized or not? |
В заключение был задан вопрос, разрешается ли или запрещается это. |
Carriers are authorized to employ subcontractors or to associate themselves for the purpose of operating together an international regular line. |
Перевозчикам разрешается пользоваться услугами субподрядчиков или создавать объединение с целью совместного обслуживания международного регулярного маршрута. |
Only the head of department is authorized to make such replacements. |
Такие замены производить разрешается лишь начальнику службы. |
Today, only anti-terror units and the secret services were authorized to use all types of weapons and ammunition. |
В настоящее время использовать любые виды оружия и боеприпасов разрешается только антитеррористическим подразделениям и секретным службам. |
It had been authorized to carry out unannounced visits since 2004. |
Начиная с 2004 года разрешается проводить незапланированные посещения. |
This law regulates the conditions under which sterilization is authorized and the rules of procedure that must be respected. |
Этот закон регламентирует условия, при которых разрешается проводить стерилизацию, и правила, которые должны соблюдаться при этой процедуре. |
Contrary to most countries in Europe, Spain authorized the presence of a lawyer from the moment pre-trial detention began at the police station. |
В отличие от большинства стран Европы, в Испании присутствие адвоката в комиссариате разрешается с момента взятия под стражу. |
However, if the physical and mental health of the mother is at risk, access to a safe abortion is authorized. |
Тем не менее, если физическое и психическое здоровье матери находится под угрозой, ей разрешается сделать аборт по медицинским показателям. |
Transport is authorized provided that it takes place in accordance with the standards laid down in the Directive and in particular in the Annex thereto. |
Перевозка разрешается при условии ее соответствия требованиям, установленным в директиве и, в частности, в приложении к ней. |
The plan set a target for capacity and provided that only vessels registered with the organization were authorized to fish in the region. |
В этом плане устанавливается целевой показатель таких мощностей, а ведение промысла в регионе разрешается только судам, зарегистрированным в организации. |
The export of currency for persons travelling abroad for private purposes is authorized through a bank up to an amount equivalent to 8,000 euros. |
Вывоз валюты лицами, направляющимися за границу по частным делам, разрешается при наличии банковского разрешения и в размерах, не превышающих сумму, эквивалентную 8000 евро. |
At the same time, joint transport of dangerous goods subject to ADR and goods exempted under 1.1.3.1 (c) is authorized. |
В то же время разрешается совместная перевозка опасных грузов, подпадающих под действие требований ДОПОГ, и грузов, освобожденных согласно пункту с) подраздела 1.1.3.1. |
If you come across this man and fear for your life or the lives of those nearby, you are authorized to use deadly force on sight. |
Если встретите этого человека и испугаетесь за свою жизнь или жизнь окружающих, вам разрешается применять смертельное оружие. |
These included lifting the embargo and expanding the categories of United States citizens authorized to visit Cuba under a general licence. |
Среди них, в частности, следует отметить прекращение блокады и расширение категории американцев, которым разрешается посещать Кубу на основании общего разрешения. |
Cutting timber in these forests is completely prohibited except for sanitation felling or authorized forest improvement measures. |
Заготовка древесины в этих лесах полностью запрещена, разрешается лишь проведение санитарных рубок и рубок ухода в рамках мероприятий по улучшению древостоя. |
Libya's air ambulances are not authorized to land for refuelling before reaching their final destination. |
Ливийским самолетам санитарной авиации не разрешается совершать посадку для заправки топливом до прибытия в конечный пункт назначения. |
B3 Only flexible IBCs fitted with a coating or liner are authorized. |
ВЗ Разрешается использовать только мягкие КСГМГ с внутренним покрытием или вкладышем. |
In France, ERAs are authorized for the purchase of standard supplies. |
Во Франции ЭРА разрешается проводить для закупки стандартных товаров. |
Closed cryogenic receptacles constructed as specified in Chapter 6.2 are authorized for the carriage of refrigerated liquefied gases. |
Для перевозки охлажденных сжиженных газов разрешается использовать закрытые криогенные сосуды, изготовленные в соответствии с требованиями главы 6.2. |
Therefore it seems that tests will have to be performed for all non-listed substances which are presently authorized in plastics packagings. |
Поэтому испытания потребуется, по-видимому, проводить для всех не указанных в перечне веществ, которые в настоящее время разрешается перевозить в пластмассовой таре. |
Alternate remittance systems, such as "hawala" or other systems, are not authorized. |
Альтернативным системам перевода денег, как, например, системе «хавала» или аналогичным системам, не разрешается осуществлять деятельность. |
Unless otherwise indicated in RID/ADR, cylinders and pressure drums conforming to the applicable requirements of Chapter 6.2 are authorized. |
Если в МПОГ/ДОПОГ не указано иное, разрешается использовать баллоны и барабаны под давлением, соответствующие применимым требованиям главы 6.2. |