Английский - русский
Перевод слова Authorized
Вариант перевода Разрешается

Примеры в контексте "Authorized - Разрешается"

Примеры: Authorized - Разрешается
The Working Group has considered, in its Deliberation No. 01, that house arrest is a deprivation of liberty whenever the person is not authorized to leave a closed area. В своем заключении Nº 1 Рабочая группа постановила, что домашний арест представляет собой лишение свободы, поскольку находящемуся под таким арестом лицу не разрешается покидать замкнутое пространство.
7.3.2.6.1 Replace the text before the indents with the following: "Animal material containing infectious substances is authorized for carriage in bulk containers provided the following conditions are met:". 7.3.2.6.1 Изменить текст перед подпунктами следующим образом: "Материалы животного происхождения, содержащие инфекционные вещества, разрешается перевозить в контейнерах для массовых грузов при соблюдении следующих условий:".
A limitation, specification, exclusion, denial or preference on the basis of social condition shall be permitted, despite any provision of the Act, if it is required or authorized by an Act of the Legislation. Разрешаются ограничение, обусловливание, исключение, отказ или предпочтение на основании социального положения, вопреки любой норме Закона о правах человека, если это требуется или разрешается каким-либо актом законодательной власти.
Their applications were rejected by the schools concerned, and on administrative appeal to the Regional Director of Education, on the ground that such exemption was not authorized under the Act. Соответствующие школы отклонили их заявления, а Региональное управление образования отказало в обжаловании этих решений в административном порядке на том основании, что предоставление такого освобождения Законом не разрешается.
Close body searches, which must be conducted by a doctor, were only authorized if there was reason to believe that the detainee had a hidden object inside his or her body. Более тщательный личный обыск, который должен осуществляться врачом, разрешается лишь в тех случаях, когда есть основания полагать, что задержанный спрятал какой-либо предмет внутри своего тела.
Category of vehicle which the driver is authorized to drive in these cases is determined on the basis of information received from countries of issue or other sources. Категория транспортного средства, которое водителю разрешается управлять, в этих случаях определяется на основе информации, полученной от стран, выдавших водительское удостоверение, либо из других источников.
If the carrier is authorized to take the measures referred to in paragraph 3, he may claim [compensation for damage] Proposal by the delegation of the Netherlands submitted during the third session. Если перевозчику разрешается принимать меры, предусмотренные в пункте 3, он может претендовать [на получение компенсации за понесенный ущерб]Предложение делегации Нидерландов, представленное на третьей сессии.
If a ship is on that list you are authorized to open fire on that ship or any support vessel, alien or human. Если корабль попадает в этот список вам разрешается открывать по нему огонь, а также по любому кораблю поддержки, чужому или земному.
While the Government and major political parties own or operate television and radio stations, smaller opposition parties have not been authorized to own or operate such stations. Тогда как правительство и крупные политические партии владеют или управляют теле- и радиостанциями, более мелким оппозиционным партиям не разрешается владеть или управлять такими станциями.
The Administration stated that as a standard practice, requests for reallocations between budget line items were authorized pending revisions of projects so as to avoid delays in implementation. Администрация заявила, что в соответствии с обычной практикой и во избежание задержек с осуществлением проектов в период до их пересмотра разрешается удовлетворять просьбы о перераспределении средств между статьями бюджета.
The Government is authorized to make available to the concessionaire the land, buildings or other property required for the execution of the project for the duration of the concession period. Правительству разрешается предоставлять концессионеру земельный участок, здания или другую собственность, необходимые для исполнения проекта, на период времени, равный сроку концессии.
States are authorized, for reasons of security and military necessity, to intern civilians in some situations in accordance with articles 41 to 43, 68 and 79 to 104 of Geneva Convention IV Relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War of 1949. По соображениям безопасности и военной необходимости государствам разрешается в определенных ситуациях интернировать гражданских лиц в соответствии со статьями 41-43, 68 и 79-104 четвертой Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны 1949 года.
It further concludes that as the author was not brought promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power, the State party has failed to comply with its obligations under article 9, paragraph 3. Он далее заключает, что, поскольку автор не был в спешном порядке представлен суду или другому чиновнику, которому законом разрешается исполнять судебную власть, государство-участник не выполнило своих обязательств в соответствии с пунктом З статьи 9.
Paragraph 7: No person, military or civilian, shall be permitted to cross the military demarcation line unless specifically authorized to do so by the Military Armistice Commission. Пункт 7: Без особого на то разрешения Военной комиссии по перемирию никому - ни военнослужащим, ни гражданским лицам - не разрешается переходить военную демаркационную линию.
Moreover, a consortium might not have access to the financial market for the purpose of raising funds, where only corporations are authorized by the law to issue negotiable instruments and securities such as stocks, bonds and debentures. Кроме того, консорциум может не обладать доступом на финансовый рынок для целей привлечения средств в том случае, если в соответствии с законом осуществлять эмиссию оборотных документов и ценных бумаг, например акций, долговых обязательств и облигаций, разрешается только корпорациям.
If it was established that the alien would be at risk of torture or inhuman treatment or punishment in the country concerned, he was authorized to remain in France. Если будет установлено, что иностранец подвергается риску пыток или бесчеловечного обращения или наказания в соответствующей стране, ему разрешается остаться во Франции.
Should the authorities fail to reach a decision within that period, the asylum-seeker was automatically authorized to enter the country and begin the normal asylum procedure. Если власти в течение этого срока не принимают решения, просителю убежища автоматически разрешается въехать в страну и начать обычную процедуру получения убежища.
Similarly, a donation is not authorized when there is a high degree of probability that it may entail a serious and permanent diminution of the physical integrity or health of the donor (art. 6). Донорство также не разрешается в случае, если оно может с высокой степенью вероятности привести к серьезному и необратимому ухудшению физического состояния или здоровья донора (статья 6).
Ms. DROZD (Belarus), replying to the question contained in paragraph 8 of the list (circumstances under which telephone tapping and house searches were authorized), said that the Constitution expressly prohibited entry into another person's house without legal justification. Г-жа ДРОЗД (Беларусь), отвечая на вопрос, заданный по пункту 8 перечня (обстоятельства, в которых разрешается прослушивание телефонных разговоров и обыск жилищ), заявляет, что Конституция ясно запрещает нарушать при отсутствии законных оснований неприкосновенность жилища других лиц.
Guatemala indicated that a bill on combating organized crime would come into force soon and would allow compliance with the provisions of the Convention. Ecuador reported that, of the special investigative methods referred to under paragraph 1 of article 20, only controlled delivery was authorized. Гватемала сообщила, что в ближайшее время вступит в силу законопроект о борьбе с организованной преступностью, который обеспечит соблюдение требований Конвенции. Эквадор сообщил, что из перечисленных в пункте 1 статьи 20 специальных методов расследования разрешается использование только контролируемых поставок.
Similarly, participation by minors under the age of 16 in public performances is authorized by the labour authorities only in exceptional cases, provided that there is no danger to their physical health or to their human and vocational development. Кроме того, участие детей в возрасте моложе 16 лет в публичных спектаклях разрешается управлением по делам труда только в исключительных случаях, если это не представляет опасности для здоровья, профессионального и гуманитарного развития ребенка.
E.g., in Brazil, SICAF is a central suppliers' registry for federal procurement; local authorities and procuring entities are authorized to maintain their own lists. Например, в Бразилии, SICAF представляет собой центральный реестр поставщиков, который используется для закупок федеральными органами власти; местным властям и закупающим организациям разрешается вести свои собственные списки.
The only possible restriction on guarantees of the right to housing is that illegal immigrants are not authorized to remain in the country or do not constitute a typical or atypical nuclear family, as provided for in the legislation on the National Housing Finance System. Единственное возможное ограничение гарантии права на жилище заключается в том, что незаконным иммигрантам не разрешается оставаться в стране и создавать типичную или атипичную семейную ячейку, как это предусмотрено в законодательных нормах, регулирующих работу Национальной системы финансирования жилищного строительства.
One possible option might be to provide that the use of electronic communications may not be imposed as a general requirement except to the extent authorized in procurement regulations. В соответствии с одним из возможных вариантов можно было бы предусмотреть, что использование электронных сообщений может быть установлено в качестве общего требования только в том случае, если это разрешается в соответствии с нормативными актами о закупках.
The Committee notes with concern that the presence of a lawyer to advise a detained person is not authorized at the preliminary stage of judicial criminal investigation (prior to the person's appearance before a judge). Комитет с обеспокоенностью отмечает тот факт, что в Австрии не разрешается присутствие адвоката для представления рекомендаций содержащемуся под стражей лицу на предварительной стадии судебного уголовного расследования (т.е. до тех пор, пока подозреваемый не предстанет перед судьей).