Английский - русский
Перевод слова Authorize
Вариант перевода Санкционировать

Примеры в контексте "Authorize - Санкционировать"

Примеры: Authorize - Санкционировать
Accordingly, the Council may wish to authorize the extension of the mandate and concept of operations of MIPONUH for another period of one year until 30 November 1999. Соответственно, Совет может пожелать санкционировать продление мандата и концепции операции ГПМООНГ на второй период в один год вплоть до 30 ноября 1999 года.
I also recommend that the Council approve the special arrangements, which would allow a smooth transition towards the new operation, and authorize the continued conduct of MISAB until 15 April 1998. Я также рекомендую Совету Безопасности утвердить специальные меры, которые позволили обеспечить плавный переход к проведению новой операции, и санкционировать продолжение проведения МИСАБ до 15 апреля 1998 года.
Decides to authorize an increase in the strength of the IPTF by 30 posts, to a total authorized strength of 2,057; постановляет санкционировать увеличение численности СМПС на 30 должностей, с тем чтобы общая утвержденная численность составляла 2057 человек;
In this context, it recalls its decisions during the past year to authorize two new United Nations peacekeeping operations, in the Central African Republic and Sierra Leone, to assist efforts towards peace and national reconciliation. В этой связи он напоминает о принятых им в прошедшем году решениях санкционировать две новые операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира - в Центральноафриканской Республике и Сьерра-Леоне - для оказания содействия усилиям, направленным на достижение мира и национального примирения.
UNCTAD has ascertained from the United Nations Office of Legal Affairs that the Trade and Development Board may authorize the introduction of partial cost-recovery arrangements of the type described under the various options below. ЮНКТАД получила разъяснения от Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций относительно того, что Совет по торговле и развитию может санкционировать создание механизмов частичного возмещения затрат по схеме, описанной ниже в рамках различных возможных вариантов.
The Committee considers that the reports should include information on the authorities and organs set up within the legal system of the State which are competent to authorize interference allowed by the law. Комитет полагает, что в доклады должна включаться информация о том, какие власти и органы, существующие в рамках правовой системы государства, компетентны санкционировать допускаемое законом вмешательство.
The Preparatory Commission, also at the same meeting, decided to authorize a limit of 20 million Austrian schillings allotted to the necessary work on offices of the International Data Centre of the Provisional Technical Secretariat in Vienna. Подготовительная комиссия, также на том же заседании решила санкционировать лимит в размере 20 млн. австрийских шиллингов, выделенный на проведение необходимых работ в помещениях Международного центра данных Временного технического секретариата в Вене.
In annex I to the Bonn Agreement the Security Council was requested to authorize the deployment of a United Nations-mandated force that would assist in the maintenance of security in Kabul and that could, as appropriate, be progressively expanded to other areas. В приложении I к Боннскому соглашению содержится просьба к Совету Безопасности санкционировать отправку сил с мандатом Организации Объединенных Наций, которые будут оказывать помощь в обеспечении безопасности в Кабуле, причем по мере необходимости эти силы могли бы постепенно охватывать и другие районы.
Upon receipt of a response from a Member State so notified, the Secretary-General could authorize, at such time and in such amount as he deemed appropriate, an advance from the Revolving Credit Fund up to the amount of the unpaid assessed contribution in question. После получения ответа от государства-члена, которому было направлено указанное уведомление, Генеральный секретарь мог бы санкционировать авансирование средств из Оборотного кредитного фонда в такое время и на такую сумму, которые он сочтет необходимыми, вплоть до суммы соответствующего непогашенного начисленного взноса.
Authorities in both entities of Bosnia and Herzegovina apparently continue to authorize the occupation of property without regard to legal ownership, to the situations of the owners, or to the pertinent provisions of the Dayton Agreement, especially annex 7. Власти в обоих образованиях Боснии и Герцеговины, по всей вероятности, продолжают санкционировать занятие собственности без учета юридического права на собственность, ситуации, в которой находятся ее владельцы, или соответствующих положений Дейтонского соглашения, особенно приложения 7.
Upon receipt of a reply in the indicated sense from a Member State so notified, the Secretary-General could authorize an advance from the Revolving Credit Fund up to the amount of the unpaid assessed contributions in question. По получении подробного рода ответа от уведомленного таким образом государства-члена Генеральный секретарь мог бы санкционировать предоставление авансов из Оборотного кредитного фонда в размере, не превышающем указанную сумму невыплаченных начисленных взносов.
In this respect, the Central Organ specifically considered the initiative of President Omar Bongo of the Republic of Gabon requesting the Security Council to authorize a speedy deployment of an inter-African force in Brazzaville. В этой связи Центральный орган конкретно рассмотрел инициативу президента Габонской Республики Омара Бонго, который обратился к Совету Безопасности с просьбой санкционировать скорейшее развертывание межафриканских сил в Браззавиле.
"Welcomes the decision taken by the United States of America on 1 September 2000 not to authorize deployment of a national missile defence at this time, and considers that it constitutes a positive step for the preservation of strategic stability and security". «решение, принятое Соединенными Штатами Америки 1 сентября 2000 года, не санкционировать развертывание национальной системы противоракетной обороны на данном этапе», «позитивный шаг в направлении сохранения стратегической стабильности и безопасности».
Section 5 (b) of the Constitution provides that "Parliament may not impose or authorize the imposition of cruel and unusual treatment or punishment." статьи 5 Конституции предусматривает, что "парламент не может применять или санкционировать применение жестокого и необычного обращения или наказания".
It is the only body that can authorize action such as Operation Artemis in the Democratic Republic of the Congo, and that can be indispensable to saving lives. Это единственный орган, который может санкционировать такие меры, как, например, проведение операции "Artemis" в Демократической Республике Конго, направленной на спасение людей.
In the interim, the General Assembly should authorize and approve a one-time expenditure for the creation of three new start-up kits at Brindisi, which would then automatically be replenished from the budgets of the missions that drew upon the kits. Тем временем Генеральной Ассамблее следует санкционировать и утвердить единовременное расходование средств на формирование трех новых комплектов снаряжения первой необходимости в Бриндизи, которые будут затем автоматически пополняться из бюджетов миссий, использующих эти наборы.
They welcomed the speedy decision of the United Nations Security Council to authorize the deployment of a multinational protection force to Albania and expressed their support for those countries offering to participate in such a force. Они приветствовали оперативное принятие Советом Безопасности Организации Объединенных Наций решения санкционировать развертывание многонациональных сил по охране в Албании и заявили о своей поддержке тех стран, которые выразили желание участвовать в таких силах.
At a meeting convened at Libreville, on 16 June 1997, the International Mediation Committee requested the United Nations Security Council to authorize the rapid deployment to Brazzaville of an inter-African force. На совещании, созванном в Либревиле 16 июня 1997 года, Международный посреднический комитет обратился к Совету Безопасности Организации Объединенных Наций с просьбой санкционировать скорейшее развертывание межафриканских сил в Браззавиле.
In those reports, the attention of the Assembly was drawn to the relevant operative paragraphs of the draft resolutions before it, which would authorize those mandates from "within existing resources". В этих докладах внимание Ассамблеи было обращено на соответствующие пункты постановляющих частей представленных ей проектов резолюций, в которых предусматривалось санкционировать выполнение этих мандатов "за счет имеющихся ресурсов".
I therefore wish to assure the General Assembly that Nigeria appreciates the decision taken by the Security Council in resolution 1509 (2003), of 19 September 2003, to authorize a multisectoral peacekeeping mission in Liberia in order to continue the achievement of the ECOWAS initiative. Поэтому я хочу заверить Генеральную Ассамблею в том, что Нигерия высоко оценивает принятое Советом Безопасности в резолюции 1509 (2003) от 19 сентября 2003 года решение санкционировать учреждение в Либерии многосекторальной миссии по поддержанию мира в целях продолжения осуществления инициативы ЭКОВАС.
That right could not be exercised in order to authorize the impairment of the territorial integrity or political unity of a State conducting itself in compliance with the principles of equal rights and self-determination of peoples and representing its entire people without discrimination. Это право не может осуществляться для того, чтобы санкционировать попрание территориальной целостности или политического единства государства, ведущего себя в соответствии с принципами обеспечения равноправия и самоопределения народов и представляющего весь свой народ без какой-либо дискриминации.
In particular, negotiations continued on a resolution pertaining to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, and the request of the Committee that the Assembly authorize an extension of its meeting time. В частности, продолжались переговоры по резолюции, касающейся Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, а также просьбы Комитета к Ассамблее санкционировать увеличение продолжительности его сессий.
It should be particularly emphasized that the purpose of this resolution is to authorize the launch of the hybrid operation, rather than to exert pressure or impose sanctions. Необходимо особо подчеркнуть, что цель данной резолюции - санкционировать начало осуществления смешанной операции, а не оказать давление или ввести некие принудительные меры.
Fourthly, if the Expert Group is implying, in paragraph 249 of its report, that the six-month interval before recruitment should be waived for interns in the Office of the Prosecutor, then only the General Assembly can authorize this. И, в-четвертых, если Группа экспертов, как указано в пункте 249 своего доклада, полагает, что в отношении интернов Канцелярии Обвинителя следует отменить требование об обязательном шестимесячном перерыве, предшествующем набору, то только Генеральная Ассамблея может санкционировать это.
However, taking into account the information provided by the Secretariat regarding the financial performance for the period ending 30 June 2000, it recommended that the General Assembly should authorize assessment of an amount of only $200 million. Однако с учетом предоставленной Секретариатом информации об исполнении бюджета за период, заканчивающийся 30 июня 2000 года, он рекомендует Генеральной Ассамблее санкционировать начисление взносов на сумму только 200 млн. долл. США.