Английский - русский
Перевод слова Authorize
Вариант перевода Разрешения

Примеры в контексте "Authorize - Разрешения"

Примеры: Authorize - Разрешения
Thus, it belongs to the customs authorities to authorize national associations. Следовательно, разрешения национальным объединениям выдаются таможенными органами.
The Ministry of Information continued to exert its overwhelming powers to authorize, warn and shut down media outlets. Министерство информации продолжило использовать свои безграничные полномочия для разрешения, предупреждения и закрытия СМИ.
I took the liberty of typing up an order requesting you to authorize the release of this witness. Я позволила себе напечатать ордер, требующий вашего разрешения на освобождение этого свидетеля.
But do not contact your wife, until we authorize it. Вам нельзя встречаться с ней без нашего разрешения.
The islands would therefore not have any military relations with foreign States or authorize further visits from United States warships. В связи с этим Острова не имели бы никаких военных связей с иностранными государствами и в дальнейшем не давали бы разрешения на визиты американских военно-морских судов.
Greek legislation empowers the Minister for Education and Religious Affairs with power to authorize the opening of places of worship. Законодательство Греции предоставляет министру национального образования и культов право давать разрешения на открытие мест отправления религиозных культов.
The insolvency law may require the court to authorize or creditors to consent to the provision of post-commencement finance. Законодательство о несостоятельности может требовать разрешения суда или кредиторов на предоставление финансирования после открытия производства.
The wording "possibility for the law to authorize" might offer a clearer solution than the words "in the law". Формулировка «возможность разрешения законодательством» могла бы дать более ясное решение, чем слова «в законодательстве».
The insolvency law may require the court to authorize or creditors of the lending, pledging or guaranteeing group member to consent. Законодательство о несостоятельности может требовать разрешения суда или согласия кредиторов члена группы, предоставляющего финансирование, залог или гарантию.
Despite these statements, no steps have so far been taken by the Myanmar authorities to authorize such a visit. Несмотря на эти заявления, власти Мьянмы до сих пор не дали разрешения на посещение страны.
The Annual General Meeting has the exclusive power to authorize the granting of options. исключительным полномочием давать разрешения на выдачу опционов обладает годовое общее собрание;
The granting of prior approval for the signing of a contract does not oblige the French authorities to then authorize the export of the materiel in question. Получение предварительного согласия на подписание контракта не означает последующей автоматической дачи французскими властями разрешения на экспорт соответствующих материальных средств.
CCNR has begun the decision-making procedures to authorize LNG use for inland navigation while taking into account the specific dangers associated with this fuel. ЦКСР начала необходимые процедуры принятия решений для разрешения использования СПГ во внутреннем судоходстве с учетом специфических опасностей, связанных с этим видом топлива.
One should not lose sight of the fact that it will be the national States that will authorize arms transactions. Нельзя терять из виду тот факт, что разрешения на сделки с оружием будут давать государства.
Polygamy: in 2013, 31.35 per cent of requests to authorize polygamous marriages were approved; полигамия: в 2013 году 31,35 процента заявлений на получение разрешения на заключение полигамных браков было одобрено;
It may not be practicable for competition authorities in developing and other countries to take into account all such factors in assessing the price implications of individual cartels or joint ventures and in deciding whether to authorize them. На практике для органов по вопросам конкуренции в развивающихся и других странах может оказаться нецелесообразным учитывать все эти факторы при оценке ценовых последствий образования отдельных картелей или совместных предприятий и при решении вопросов, касающихся разрешения их деятельности.
His delegation noted with alarm the tendency to authorize, nearly automatically, exemptions from the provisions of Article 19 of the Charter of the United Nations. Делегация его страны с тревогой отмечает тенденцию предоставлять разрешения, которые даются практически автоматически, относительно изъятия на основе положений статьи 19 Устава Организации Объединенных Наций.
The Workshop observed that enacting national space legislation was one of many mechanisms by which to authorize and continue to supervise space activities of non-governmental entities and that States were free to use any mechanism they deemed appropriate. Практикум отметил, что принятие национального законодательства, регулирующего космическую деятельности, является одним из многочисленных механизмов для разрешения и обеспечения дальнейшего контроля за космической деятельностью неправительственных структур, и что государства могут по своему усмотрению использовать любой подходящий, по их мнению, механизм.
In any case, at least two signatories are required to authorize the expenditure of funds. с) В любом случае для разрешения расходования средств требуются по меньшей мере два сотрудника с правом подписи.
If this is the case, land registration laws may need to be revised to authorize registration of a notice of a security right. Если это имеет место, то, возможно, необходимо пересмотреть законы о земельной регистрации с целью разрешения регистрации уведомления об обеспечительном праве.
Under the Industrial Safety and Quality Act of 22 June 2000, the Government is empowered to authorize the installation of industrial activities, the inspection of premises, and the penalization of offences in relation to activities which have not been expressly authorized. Далее Закон о безопасности и контроле качества в промышленности от 22 июня 2000 года предусматривает, что правительство уполномочено выдавать разрешения на создание промышленных мощностей, проведение инспекций и применение наказаний за совершение правонарушений, связанных с деятельностью, на осуществление которой не было получено разрешения.
I have the honour to request that you kindly authorize a representative of our movement to present our point of view to your Committee on the current situation of the Territory of New Caledonia. Имею честь просить Вашего любезного разрешения на то, чтобы представитель, уполномоченный нашим движением, мог изложить в Вашем Комитете нашу точку зрения на нынешнюю ситуацию в территории Новая Каледония.
In view of the fact that this is a significant phenomenon, we have introduced a bill in Parliament to enact provisions that authorize the carrying of weapons only outside the capital and the main cities, and the confiscation of unlicenced weapons. Учитывая тот факт, что это явление получило широкое распространение, мы внесли в парламент законопроект, в котором излагаются положения, касающиеся разрешения на ношение оружия только за пределами столицы и крупных городов, а также конфискации незарегистрированного оружия.
Mr. Ioannidis (Greece) said that the Greek law on data protection provided for prosecutors to authorize the release of personal data on persons who were being prosecuted if required in the interest of public health. Г-н Иоаннидис (Греция) говорит, что Закон Греции о защите данных предусматривает возможность разрешения прокурорами раскрытия персональных данных о лицах, подвергаемых преследованию, если это требуется в интересах охраны здоровья населения.
Moreover, Algeria does not authorize extradition based on political grounds. Кроме того, Алжир не дает разрешения на выдачу на основании политических мотивов.