The President may authorize, under such terms and conditions as he may direct, the payments of such claims or judgements from any contingency funds available to the Government or may certify such claims or judgements to the Congress for appropriation of the necessary funds." |
Президент может санкционировать на таких основаниях и условиях, какие могут быть им предписаны, выплаты по таким искам или судебным решениям из любых имеющихся у правительства резервов для непредвиденных расходов или может подтвердить такие иски или судебные решения, с тем чтобы Конгресс выделил необходимые средства". |
(a) To authorize, on an exceptional basis, a three-day pre-sessional meeting of the Permanent Forum on Indigenous Issues in 2005 to prepare for the fourth annual session of the Forum with the support of the Inter-Agency Support Group on Indigenous Issues; |
а) санкционировать в порядке исключения проведение трехдневного предсессионного совещания Постоянного форума по вопросам коренных народов в 2005 году для подготовки к четвертой ежегодной сессии Форума при содействии Межучрежденческой группы поддержки по вопросам коренных народов; |
Requests the United Nations Security Council, in line with its primary responsibility for the maintenance of international peace and security, to reaffirm its commitment to authorize the deployment of a United Nations operation to take over AMISOM and support the long-term reconstruction and stabilization of Somalia. |
просит Совет Безопасности Организации Объединенных Наций, в соответствии с его главной ответственностью за поддержание международного мира и безопасности, вновь подтвердить свое обязательство санкционировать развертывание операции Организации Объединенных Наций вместо АМИСОМ и оказывать поддержку в долгосрочном восстановлении и стабилизации обстановки в Сомали. |
Requests the United Nations Security Council to urgently authorize the deployment of the African Union - United Nations hybrid operation, to be funded through United Nations assessed contributions and managed according to the United Nations procedures, rules and regulations; |
просит Совет Безопасности срочно санкционировать развертывание смешанной операции Африканского союза и Организации Объединенных Наций, финансирование которой должно осуществляться за счет начисленных взносов Организации Объединенных Наций, а управление - в соответствии с процедурами, правилами и положениями Организации Объединенных Наций; |
Silver, Gerald. Authorize access to file, code name Janus. |
Сильвер Джеральд, санкционировать доступ к файлу под кодом Янус. |
(b) Authorize the resource requirements proposed for 1995 (paragraphs 38 and 40 above) from the support account. |
Ь) санкционировать покрытие со вспомогательного счета предлагаемых на 1995 год расходов (пункты 38 и 40 выше). |
Authorize, supervise and control external payments; |
санкционировать, контролировать внешние выплаты и осуществлять надзор за ними; |
Authorize the immediate implementation of the ECOWAS Authority decisions of 7 and 24 December 2010 |
Санкционировать немедленное выполнение решений ЭКОВАС от 7 и 24 декабря 2010 года |
(m) Authorize an increase in the level of the Working Capital Fund to $250 million; |
м) санкционировать увеличение размера Фонда оборотных средств до 250 млн. долл. США; |
(c) Authorize the activities related to all phases of the project, including the construction phase, given the progress made in the project; |
с) санкционировать деятельность, связанную со всеми этапами проекта, включая этап строительства, с учетом достигнутых результатов в осуществлении проекта; |
To authorize immediate start-up deployment of the KVM; |
санкционировать немедленное начало развертывания КМК; |
Who might authorize such an action? |
Кто может санкционировать такие действия? |
The Registrar may authorize the writing-off of investment losses with the approval of the Committee on Budget and Finance. |
Секретарь может санкционировать списание инвестиционных убытков с одобрения Бюджетно-финансового комитета. |
(b) it has the capacity to enter into and perform its obligations under this Agreement and that all corporate and other internal actions required to authorize it to enter into and perform its obligations under this Agreement have been or will be properly taken; |
Ь) что ее дееспособность позволяет ей заключить настоящее Соглашение и выполнять свои обязательства по нему и что ею надлежащим образом были или будут произведены все корпоративные и иные внутренние действия, призванные санкционировать заключение ею настоящего Соглашения и выполнение ею своих обязательств по нему; |
In view of the above, the Executive Board may wish to: Authorize the Administrator to approve assistance to the Congo on a case-by-case basis within the financial limitations of its established indicative planning figure framework. |
С учетом вышесказанного Исполнительный совет, возможно, пожелает уполномочить Администратора санкционировать оказание помощи Конго на индивидуальной основе в пределах финансовых ресурсов, выделенных в рамках его установленного ориентировочного планового задания. |
As noted above, the General Assembly decided to authorize the payment of honorariums to six bodies on an exceptional basis, as described below. |
Как отмечалось выше, Генеральная Ассамблея постановила санкционировать в порядке исключения выплату гонораров членам следующих шести органов. |
No entity is more appropriate than the Security Council to authorize military action to protect the innocent. |
Какому другому органу, как ни Совету Безопасности, надлежит санкционировать военные действия в защиту ни в чем не повинных людей. |
While dismissals boards could authorize sackings, workers could seek redress before the ordinary courts. |
Хотя советы по спорным увольнениям и могут санкционировать отстранение от работы, трудящиеся могут искать защиты в обычных судах. |
The Solicitor-General did not authorize a prosecution of domestic terrorism suspects using new anti-terrorism laws instead the suspects were charged under ordinary criminal law. |
Генеральный прокурор отказался санкционировать уголовное преследование по новым антитеррористическим законам в отношении граждан страны, подозревавшихся в терроризме, и им были предъявлены обвинения в общеуголовных преступлениях. |
Decides to authorize the earliest possible full deployment of UNPROFOR; |
постановляет санкционировать полное развертывание Сил Организации Объединенных Наций по охране в кратчайшие возможные сроки; |
The Committee also recommends that the Assembly authorize the funding of the total estimated cost of $736,900 from the available balance of the construction-in-progress account. |
С учетом вышесказанного Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее санкционировать строительство на территории комплекса Организации Объединенных Наций в Сантьяго трех новых модулей в виде пристройки к Северному корпусу общей площадью 733 кв. метра. США, обеспечиваемых за счет имеющегося остатка средств на счете незавершенного строительства. |
The Committee recommends that the General Assembly should authorize $16,376,250 in 1994 to cover costs borne by the Support Account for the six-month period January-June 1994. |
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее санкционировать ассигнования в сумме 16376250 долл. США на 1994 год для покрытия расходов за счет средств вспомогательного счета в течение шестимесячного периода с января по июнь 1994 года. |
Albania can authorize an import or export in case that above conditioned are not satisfied, only in exceptional circumstances with the consent of importing state if an alternative arrangement has been made to ensure the source will be managed in safe manner. |
В случае невыполнения этих требований Албания может санкционировать импорт или экспорт лишь в исключительных случаях с согласия импортирующего государства и при условии принятия альтернативных мер по обеспечению безопасной эксплуатации источника радиации. |
In view of the above, the Advisory Committee recommends that the General Assembly authorize the construction of the three new modules, with an additional gross space of 733 m2, as an extension to the North Building at the United Nations compound in Santiago. |
С учетом вышесказанного Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее санкционировать строительство на территории комплекса Организации Объединенных Наций в Сантьяго трех новых модулей в виде пристройки к Северному корпусу общей площадью 733 кв. метра. |
The Advisory Committee also recommends that the Assembly authorize the funding of the total estimated cost for modernization of $3,479,000, as outlined in paragraph 22 of the report. |
Консультативный комитет также рекомендует Ассамблее санкционировать выделение на модернизацию помещений общей сметной суммы в размере З 479000 долл. США, как это предусмотрено в пункте 22 доклада. |