By discussing EECC, I intend to provide a broader understanding on reparations programmes and relevant issues that the Council may need to consider should it decide to authorize or otherwise promote such programmes in the future. |
Посредством анализа деятельности Комиссии по претензиям Эритреи и Эфиопии я надеюсь добиться более широкого понимания программ возмещения ущерба, а также соответствующих вопросов, которые может понадобиться рассмотреть Совету, если он решит санкционировать или иным образом поддерживать такие программы в будущем. |
The Group further urged the Assembly to authorize the mid-term review of the Istanbul Plan in 2016, thereby allowing for its new outcome to fully integrate the goals of the post-2015 development agenda. |
Группа далее призывает Ассамблею санкционировать промежуточный обзор хода осуществления Стамбульского плана в 2016 году, что позволит включить в свои новые итоговые документы в полном объеме цели повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
Going forward, a decision to authorize the issuance of summary records in one language only, with no translation, would generate annual savings of $7,791,000, as shown in table 20 below. |
В этой связи решение санкционировать публикацию кратких отчетов только на одном языке без письменного перевода позволит обеспечить ежегодную экономию в размере 7791000 долл. США, как указано в таблице 20 ниже. |
(n) To authorize the appointment of the Attorney-General of the Republic and the heads of permanent diplomatic missions; |
санкционировать назначение Генерального прокурора Республики и руководителей постоянных дипломатических представительств; |
(k) To authorize the deployment of Venezuelan military missions abroad or foreign missions in Venezuela; |
санкционировать использование венесуэльских военных миссий за границей или иностранных в Венесуэле; |
(m) To authorize the acceptance by public officials of posts, honours or recompense from foreign Governments; |
санкционировать получение государственными должностными лицами назначений, почестей или вознаграждений от иностранных правительств; |
In addition to advances specified above, the Comptroller or his/her delegate may authorize other cash advances permitted by the United Nations Staff Regulations and Rules and UNOPS policies and procedures. |
Помимо авансовых платежей, о которых говорится выше, Контролер или лицо, которому он делегировал соответствующие полномочия, может санкционировать выдачу других денежных авансов, разрешенных в соответствии с Положениями и правилами о персонале Организации Объединенных Наций и принципами и процедурами ЮНОПС. |
Get me someone on the other end of that radio with the power of the pen to authorize my, let's call it, the terms of my conditional surrender. |
Соедините меня с тем, у кого есть полномочия письменно санкционировать мою... назовём её "условной капитуляцией". |
Despite a verbal communication from the Ministry of Foreign Affairs on 7 September that governors in Aleppo, Hama, Homs and Idlib could authorize inter-agency cross-line convoys, central approval continued to be sought. |
Несмотря на поступившее 7 сентября от министерства иностранных дел устное сообщение о том, что губернаторам Алеппо, Хамы, Хомса и Идлиба предоставлено право санкционировать отправку через границы районов конфликта автоколонны, организуемые совместно различными учреждениями, соответствующее разрешение из центра пока не получено. |
(g) To authorize additional budget allocations; |
санкционировать выделение дополнительных кредитов в бюджет; |
In October, the Solicitor-General, who is required to authorize prosecutions under the Terrorism Suppression Act, decided there was not enough evidence to prosecute in the case of 12 domestic terrorism suspects. |
В октябре генеральный солиситор, который должен санкционировать уголовное преследование по закону «О противодействии терроризму», пришёл к выводу, что в деле 12 подозреваемых в терроризме граждан страны недостаточно доказательств для возбуждения уголовного дела. |
The first is that each State, whether it is the importing, exporting or transit country, has the right and responsibility to review and authorize all transactions involving small arms. |
Первый принцип состоит в том, что каждое государство, независимо от того, является ли оно импортером, экспортером или страной транзита, имеет право и должно рассматривать и санкционировать все сделки со стрелковым оружием. |
It was only after it decided that there was a valid threat to international peace and security that the Security Council should authorize the establishment of an appropriate United Nations operation with a clear mandate, an accurate assessment of costs and fixed time-limits. |
Только после того, как Совет Безопасности установит наличие реальной угрозы международному миру и безопасности, ему следует санкционировать учреждение соответствующей операции Организации Объединенных Наций с четко сформулированным мандатом, точно рассчитанной сметой расходов и конкретными сроками ее проведения. |
The Committee also recommends that the Assembly authorize the funding of the total estimated cost of $736,900 from the available balance of the construction-in-progress account. |
Комитет также рекомендует Ассамблее санкционировать выделение сметных ассигнований на общую сумму 736900 долл. США, обеспечиваемых за счет имеющегося остатка средств на счете незавершенного строительства. |
A State which intends to establish or authorize the establishment of an international direct television broadcasting satellite service shall without delay notify the proposed receiving State or States of such intention and shall promptly enter into consultation with any of those States which so requests. |
Государство, которое намеревается создать или санкционировать создание службы международного непосредственного телевизионного вещания с помощью спутников, без промедления уведомляет о таком намерении государство или государства, которые предполагаются в качестве принимающих передачи, и незамедлительно вступает в консультации с любым из этих государств по его просьбе. |
The Committee cautions that any additional appropriation that the Assembly may wish to authorize in connection with the report of the Secretary-General should be used strictly for the purposes for which the appropriation was authorized, that is, the security-related projects indicated in that report. |
Комитет предупреждает, что любые дополнительные ассигнования, которые Ассамблея может санкционировать в связи с докладом Генерального секретаря, должны использоваться строго по назначению, т.е. |
The Executive Director may, within such limits as the Executive Board may prescribe, authorize commitments to be made against funds to be made available in future years for which no budgetary appropriations or other financial authorization has been made. |
В тех пределах, какие могут быть установлены Исполнительным советом, Директор-исполнитель может санкционировать принятие предварительных обязательств в счет средств, подлежащих получению в последующие годы, под которые не выделено никаких бюджетных ассигнований и не дано никаких других финансовых разрешений. |
The Secretary-General requests that the General Assembly authorize the application of the accumulated interest income ($109,400,000) and the working capital reserve ($45,000,000) to the present cash balance. |
Генеральный секретарь просит Генеральную Ассамблею санкционировать увеличение нынешнего остатка наличных средств за счет накопленных процентных поступлений (109400000 долл.) и резерва оборотных средств (45000000 долл. США). |
The Council decided to authorize an increase of up to 6,550 additional troops, 150 military observers and 275 civilian police monitors, in addition to the reinforcement already authorized in resolution 908 (1994). |
Совет постановил санкционировать увеличение численности персонала СООНО еще на число, не превышающее 6550 военнослужащих, 150 военных наблюдателей и 275 гражданских полицейских наблюдателей, в дополнение к увеличению, уже утвержденному в резолюции 908 (1994). |
Consequently, the Committee is of the opinion that there is no need to authorize an additional appropriation and assessment of $382,244 gross ($199,244 net) for the period from 1 July 1996 to 30 June 1997. |
В связи с этим Комитет считает, что в данном случае нет никакой необходимости санкционировать дополнительные ассигнования в размере 382244 долл. США брутто (199244 долл. США нетто) и начислять их в качестве взносов за период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года. |
Notwithstanding, the Court of Voluntary Jurisdiction within whose jurisdiction the minor habitually resides, may upon good cause being shown, authorize the celebration of a marriage where the consent of the person exercising parental authority or tutorship is not granted. |
Тем не менее суд неисковой юрисдикции, в пределах юрисдикции которого обычно проживает несовершеннолетнее лицо, может санкционировать вступление в брак в отсутствие согласия лица, осуществляющего родительские полномочия или опеку, при наличии должных оснований. |
That position in essence is that the decision of the Security Council to authorize the increase of UNPF/UNPROFOR to include the RRF subsequent to the conclusion of the SOFA, cannot be interpreted as excluding the expansion of UNPF/UNPROFOR from the scope of the SOFA. |
Эта позиция в сущности сводится к тому, что решение Совета Безопасности санкционировать увеличение численности МСООН/СООНО путем включения в их состав СБР после заключения ССС не может истолковываться как исключающее расширение МСООН/СООНО из рамок ССС. |
(l) To authorize the executive to alienate property in the private domain of the nation, with such exceptions as may be provided for by law; |
санкционировать отчуждение национальной исполнительной властью государственного имущества, за исключением случаев, предусмотренных законом; |
Pursuant to those regulations, the Ministry of Finance may only authorize transfers upon the recommendation of the Central Bank and then only through approved mechanisms, i.e., the banks. Accordingly, requests for transfers of funds originating abroad have at times been refused. |
В соответствии с этим постановлением министерство финансов может санкционировать перевод денежных средств лишь по рекомендации Центрального банка, причем этот перевод должен осуществляться с помощью официально утвержденных механизмов, т.е. через банки. |
(f) To authorize the national executive to establish, modify or suspend public services in the event of proven emergency, by a two thirds vote of its members; |
санкционировать большинством в две трети своих членов, участвующих в голосовании, создание, изменение или приостановление национальной исполнительной властью деятельности государственных служб в случае оправданной необходимости; |