Английский - русский
Перевод слова Authorize
Вариант перевода Санкционировать

Примеры в контексте "Authorize - Санкционировать"

Примеры: Authorize - Санкционировать
For example, the Security Council might authorize States to use force under Article 2, paragraph 4, of the Charter of the United Nations without the conditions for self-defence being met. Например, Совет Безопасности может санкционировать применение государствами силы в соответствии с пунктом 4 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций, даже если условия для самообороны не будут соблюдены.
A decision by a State to authorize or to deny a transfer should not be made based on national assumptions, but rather on internationally agreed decisions made by relevant bodies of the United Nations. Решение государства санкционировать поставку или ответить отказом должно основываться не на национальных предположениях, а на согласованных на международном уровне решениях соответствующих органов Организации Объединенных Наций.
The Prosecutor's Office was required to authorize all measures to monitor suspects, conduct surveillance of private residences, or search and seize suspicious funds. Прокуратура уполномочена санкционировать любые меры по осуществлению надзора за подозреваемыми, проведению мероприятий по наблюдению за частными жилищами, а также обысков и конфискации подозрительных финансовых средств.
Finally, the Committee is concerned at the potential negative consequences of the courts' authority to authorize procedures such as abortion and sterilization to be performed on disabled women deprived of their legal capacity (arts. 14 and 17). Наконец, Комитет обеспокоен потенциальными негативными последствиями правомочия судов санкционировать проведение таких процедур, как аборт и стерилизация, у женщин-инвалидов, лишенных своей правосубъектности (статьи 14 и 17).
Therefore, we would appreciate it very much if you could request the Security Council to authorize the deployment of 8 to 10 civilian advisers for institutional capacity-building in the areas of defence and public prosecution. В этой связи мы были бы весьма признательны Вам, если бы Вы обратились к Совету Безопасности с просьбой санкционировать развертывание 8 - 10 гражданских советников по вопросам наращивания институционального потенциала в областях обороны и деятельности государственной прокуратуры.
The Commission also decided to authorize the two candidates to be appointed to fill the outstanding posts to participate fully in the work of the Working Group once endorsed by their respective regional groups. Комиссия также постановила санкционировать назначение двух кандидатов для заполнения остающихся вакантными должностей, с тем чтобы дать им возможность полноценно участвовать в работе Рабочей группы после утверждения их кандидатур соответствующими региональными группами.
The General Command of the Military Forces may authorize the issuing of licences to possess or bear firearms and ammunition for the protection of diplomatic headquarters and their staff duly accredited with the Colombian Government, taking into account the practical circumstances of each mission or staff member. Главнокомандование вооруженных сил может санкционировать выдачу разрешений на хранение или ношение оружия и боеприпасов для защиты дипломатических представительств и их сотрудников, должным образом аккредитованных при правительстве Колумбии, с учетом конкретных обстоятельств каждого представительства или сотрудника.
The Special Rapporteur reiterates his recommendation to the Commission to authorize the holding of an expert seminar to discuss and formulate recommendations on current uses of customary laws and practices and their reconciliation with human rights principles. Специальный докладчик вновь обращается к Комиссии с рекомендацией санкционировать проведение семинара экспертов для обсуждения и разработки рекомендаций в отношении текущего применения обычно-правовых норм, а также судебной практики и их согласования с принципами, касающимися прав человека.
It had therefore decided to continue to authorize production of CFC-based metered-dose inhalers and would accordingly be in a state of non-compliance when the 2007 data were submitted, which he expected to be soon. Поэтому она решила продолжать санкционировать производство дозированных ингаляторов на основе ХФУ и в этой связи окажется в состоянии несоблюдения после того, как будут представлены данные за 2007 год, что, как она ожидает, будет сделано в ближайшее время.
Throughout the discussion of the matter, his delegation had made clear its view that all Pension Fund participants and beneficiaries should be treated equitably, and that it was therefore inappropriate for the General Assembly to authorize a special payment to the individuals concerned. В ходе обсуждения этого вопроса его делегация разъяснила свои взгляды по поводу того, что участники и бенефициарии Пенсионного фонда должны находиться в равном положении, а потому Генеральной Ассамблее не следует санкционировать специальную выплату указанным лицам.
The web page included the contributions received by the 17 CEB members mentioned above, except for two United Nations bodies, the International Labour Organization and the Office of Legal Affairs of the Secretariat, which declined to authorize the posting of their responses. На этой веб-странице размещена информация, полученная вышеупомянутыми 17 членами КСР, за исключением двух органов Организации Объединенных Наций - Международной организации труда и Управления по правовым вопросам Секретариата, которые отказались санкционировать размещение их ответов.
Prosecutors and investigating judges may authorize an extension of police custody for a further period of 48 hours if they consider this essential for the satisfactory conclusion of the investigation. Прокурор может санкционировать продление срока задержания еще на 48 часов, если он сочтет это необходимым для эффективного проведения расследования.
The Executive Director or his or her delegate may also authorize the issuance of such other cash advances as may be permitted by the Staff Regulations and Rules and administrative instructions or as may be specifically approved by him or her. Директор-исполнитель или его/ее представитель могут также санкционировать выдачу таких прочих денежных авансов, какие допускаются Правилами и положениями о персонале и административными инструкциями или какие могут быть специально утверждены им/ею.
The Peace and Security Council also urged the Security Council to authorize the establishment of a support package funded by United Nations assessed contributions, in order to facilitate the speedy deployment and operations of the mission. Совет мира и безопасности настоятельно призвал также Совет Безопасности санкционировать формирование комплекса мер поддержки, финансируемого за счет начисленных взносов Организации Объединенных Наций, в интересах содействия обеспечению скорейшего развертывания и функционирования миссии.
This framework allows the Government of Liberia, by way of the Forestry Development Authority, to authorize the use of forest resources through: Эти нормативные акты позволяют правительству Либерии через посредство Управления по освоению лесных ресурсов санкционировать использование лесных ресурсов с помощью:
The PSC endorsed these recommendations on 10 October 2013, and requested the United Nations Security Council to adopt and authorize measures necessary for the implementation of the recommendations of the Review. СМБ одобрил эти рекомендации 10 октября 2013 года и просил Совет Безопасности Организации Объединенных Наций принять и санкционировать меры, необходимые для их осуществления.
To enhance sustainability and effectiveness, the Strategy underscored the need for political commitment and the allocation of adequate resources, and in this regard, called upon the Cabinet to authorize the creation of a specific budget line in the national budget for treaty bodies reporting. В целях повышения стабильности и эффективности в Стратегии подчеркивалась необходимость политической приверженности и выделения достаточных ресурсов и в связи с этим содержался призыв к кабинету санкционировать создание в национальном бюджете отдельной бюджетной строки для финансирования процесса представления докладов в договорные органы.
The Director of the Implementation Support Unit has the authority to sign grant agreements (contributions) for the two trust funds and to authorize expenditures from the two trust funds. Директор Группы имплементационной поддержки имеет право подписывать соглашения о предоставлении субсидий (взносов) для обоих целевых фондов, а также санкционировать расходование средств из обоих целевых фондов.
In anticipation of the upcoming debate on the protection of civilians in armed conflict, the Syrian Coalition urges the Security Council to act without delay to improve humanitarian access in Syria, and to authorize the delivery of cross-border humanitarian aid. В преддверии предстоящих прений по вопросу о защите гражданского населения в период вооруженных конфликтов сирийская коалиция настоятельно призывает Совет Безопасности действовать незамедлительно, с тем чтобы расширить гуманитарный доступ в Сирии и санкционировать трансграничную доставку гуманитарной помощи.
However, General Salih Rajab, the Secretary of the General People's Committee for General Security (in charge of the Ministry of Interior) opposed this, and refused to authorize an investigation. Однако секретарь Главного народного комитета по общей безопасности генерал Салих Раджаб (ведающий Министерством внутренних дел) выступил против и отказался санкционировать расследование.
The proposal to the Security Council contained in paragraphs 40 to 59 of this report to immediately authorize new levels of United Nations support to AMIS should serve to complement, not substitute, what should be done by the wider international community. Изложенное в пунктах 40 - 59 настоящего доклада предложение Совету Безопасности незамедлительно санкционировать выделение Организацией Объединенных Наций дополнительных ассигнований на финансирование МАСС призвано дополнить, но не подменить те меры, которые должно принять международное сообщество в целом.
In that connection, it was stated that if the secured creditor wanted the grantor to grant licences, it would authorize all licences or at least those that met certain criteria. В связи с этим было указано, что если обеспеченный кредитор желает, чтобы лицо, предоставляющее право, выдавало лицензии, то он будет санкционировать выдачу всех лицензий или, по меньшей мере, тех из них, которые удовлетворяют определенным критериям.
I recommend that the Council authorize such a mission, with the understanding that I will consider relevant developments on the ground, including the consolidation of the cessation of the violence, in deciding on deployments. Я рекомендую Совету санкционировать создание такой миссии при том понимании, что при принятии решения о развертывании я учту соответствующее развитие событий на местах, включая стабилизацию обстановки в плане прекращения насилия.
It is in this context that the Secretary-General is proposing that the General Assembly authorize temporary borrowing between active peacekeeping missions, which is currently not permitted according to the terms of Assembly resolutions on the financing of peacekeeping operations. Именно в этой связи Генеральный секретарь предлагает Генеральной Ассамблее санкционировать применение практики временного заимствования средств одними действующими миротворческими миссиями у других, которая в настоящее время запрещена согласно положениям резолюций Ассамблеи о финансировании операций по поддержанию мира.
The two organizations appeal to the United Nations Security Council to authorize financial and logistical support for AFISM-CAR, as well as to the other international partners to fully support their joint efforts. Обе организации просят Совет Безопасности Организации Объединенных Наций санкционировать оказание финансовой и материально-технической поддержки АФИСМ-ЦАР, а также просят остальных международных партнеров о всемерной поддержке их совместных усилий.