Английский - русский
Перевод слова Authorize
Вариант перевода Санкционировать

Примеры в контексте "Authorize - Санкционировать"

Примеры: Authorize - Санкционировать
According to our proposal states will be required not to transfer and not to authorize the transfer of such weapons to recipients other than a State or State agency authorized to receive such transfers and only if an end-user certificate is provided. Согласно нашему предложению, от государств потребуется не производить и не санкционировать передачу такого оружия получателям, помимо государства или государственного учреждения, уполномоченного получать такие передачи, и только в том случае, если предъявляется сертификат конечного пользователя.
(a) The Under-Secretary-General for Management may, after investigation, authorize the writing-off of losses of assets, including cash, receivables, property, plant and equipment, inventories and intangible assets. а) Заместитель Генерального секретаря по вопросам управления может после расследования санкционировать списание недостающих материальных ценностей, включая денежную наличность, дебиторскую задолженность, недвижимость, производственные помещения и оборудование, а также материально-производственные запасы и неосязаемые активы.
Meanwhile, during the past few hours, United States Government spokespersons have attempted to justify the refusal of President Bush to allow the sale to Cuba of essential supplies and to authorize private commercial credits for the purchase of food from the United States. С другой стороны, в течение последних нескольких часов официальные представители правительства Соединенных Штатов Америки попытались оправдать отказ президента Буша разрешить продажу Кубе необходимых материалов и санкционировать предоставление частных коммерческих кредитов для покупки продовольствия в Соединенных Штатах Америки.
At its fourth session, the Permanent Forum on Indigenous Issues recommended that the Economic and Social Council authorize a three-day international expert group meeting on the Millennium Development Goals, indigenous participation and good governance. На своей четвертой сессии Постоянный форум по вопросам коренных народов рекомендовал Экономическому и Социальному Совету санкционировать проведение трехдневного совещания Международной группы экспертов по вопросам осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, участия коренных народов и благого управления.
In January last year, following the decision by the Peace and Security Council to authorize the deployment of AMISOM, an exemption to the arms embargo was granted by the United Nations Security Council. В январе прошлого года, после принятия Советом мира и безопасности решения санкционировать развертывание АМИСОМ, Совет Безопасности Организации Объединенных Наций предоставил исключение из режима эмбарго на поставки оружия.
(b) Take note of the conceptual design, the revised project schedule and the total project cost estimates and authorize the activities related to all phases of the project, including the construction phase; Ь) принять к сведению концептуальный проект, пересмотренный график осуществления проекта и общую смету расходов по проекту и санкционировать деятельность, связанную со всеми этапами проекта, включая этап строительства;
The reduced level of the Special Account reflected the General Assembly's decision to authorize the use of $26.6 million from the Special Account as a credit to the General Fund. Уменьшение объема средств на Специальном счете отражает решение Генеральной Ассамблеи санкционировать использование суммы в размере 26,6 млн. долл. США из средств Специального счета в качестве кредита для Общего фонда.
The Ministers strongly urge the UN Security Council to authorize deployment of the UN peace keeping force to succeed from African Union Mission in Somalia and urge NAM members in the UN Security Council to support for authorization of such forces. Министры настоятельно призвали Совет Безопасности Организации Объединенных Наций санкционировать развертывание миротворческих сил Организации Объединенных Наций, которые должны прийти на смену Миссии Африканского союза в Сомали, и настоятельно призвали членов Движения неприсоединения, входящих в состав Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, поддержать санкционирование развертывания таких сил.
Pertaining to the arrest of a suspect, Article 11 of the said Law stipulates that the Attorney General, as the competent authority, have the right to authorize the arrest of a person suspected for having committed grave violations of human rights. Что касается ареста подозреваемого, то статья 11 этого Закона предусматривает, что Генеральный прокурор как компетентная инстанция имеет право санкционировать арест лица, подозреваемого в совершении грубых нарушений прав человека.
The REDD+ agency will have a domestic governing board that will coordinate the activities of all the governmental units concerned with rain forests, and an international board that will authorize and monitor the spending of ODA funds. Организция REDD+ будет иметь внутренний руководящий орган, который будет координировать деятельность всех административных единиц, связанных с дождевыми лесами, и международный орган, который будет санкционировать и контролировать расходование средств ОПР.
May I take it that the Assembly, in the light of the understanding reached in the Fifth Committee, wishes to authorize the payment of such expenses? Могу ли я считать, что Ассамблея, в свете понимания, достигнутого в Пятом комитете, постановляет санкционировать оплату таких расходов?
"2. Decides to authorize the reinforcement of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) to meet the additional force requirements mentioned in paragraph 6 of the report of the Secretary-General as an initial approach;"3. постановляет санкционировать укрепление Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) для удовлетворения дополнительных потребностей в войсках, упомянутых в пункте 6 доклада Генерального секретаря, в качестве первоначального подхода;
Decides accordingly to authorize an increase in UNPF/UNPROFOR personnel, acting under the present mandate and on the terms set out in the above-mentioned letter, by up to 12,500 additional troops, the modalities of financing to be determined later; постановляет в соответствии с этим санкционировать увеличение численности персонала МСООН/СООНО, который будет действовать в рамках нынешнего мандата и на условиях, изложенных в вышеупомянутом письме, в пределах 12500 человек, а механизм финансирования определить позднее;
Decides to authorize the extension of the mandate of the United Nations component of the Mission for an additional year according to the terms of reference and modalities negotiated with President Aristide by the Special Representative of the Secretary-General; постановляет санкционировать продление мандата компонента Организации Объединенных Наций в составе Миссии сроком еще на один год в соответствии с кругом ведения и условиями, которые были согласованы с президентом Аристидом Специальным представителем Генерального секретаря;
(b) Decide to authorize the renewal of the mandate of the Mission for a further period of three months, that is, until 31 March 1997, in accordance with the recommendations of the Secretary-General; Ь) постановляет санкционировать продление мандата Миссии на дальнейший трехмесячный период, т.е. до 31 марта 1997 года, в соответствии с рекомендациями Генерального секретаря;
In essence, every effort should be made to ensure that the resources of the programme are entirely devoted to the execution of the mandated work, and that those in charge of the programme are sufficiently empowered to authorize expenditures from the programme's appropriation. Фактически необходимо предпринимать все возможные усилия для обеспечения того, чтобы ресурсы в рамках программы в полной мере использовались для осуществления санкционированной деятельности; лиц, отвечающих за осуществление программы, необходимо наделить надлежащими полномочиями санкционировать покрытие расходов за счет ассигнований в рамках программы.
Decides to authorize, as part of UNTAES, and in accordance with the provisions of resolution 1037 (1996), the deployment of 100 military observers for an additional period of six months, ending on 15 January 1997; постановляет санкционировать в рамках ВАООНВС и в соответствии с положениями резолюции 1037 (1996) развертывание 100 военных наблюдателей на период в шесть месяцев, заканчивающийся 15 января 1997 года;
Decides to authorize, for the duration of the present mandate, an increase in the strength of UNPREDEP by 50 military personnel in order to provide for a continued engineering capability in support of its operations; постановляет санкционировать, на срок действия нынешнего мандата, увеличение численности СПРООН на 50 военнослужащих в целях обеспечения сохранения инженерно-технического потенциала для поддержки операций миссии;
A judicial officer must authorize such detention, either by issuing a warrant for the person's arrest or, when the arrest has taken place without a warrant, by approving the arrest within a short time after it occurs. Судебное должностное лицо может санкционировать подобное заключение под стражу либо посредством выдачи ордера на арест данного лица, либо в том случае, когда арест был произведен без ордера, посредством санкционирования данного ареста в течение короткого промежутка времени после его совершения.
First of all, it can only authorize detention if the individual is detained in one case pending the making of a deportation order and, in the other case, pending his removal. Прежде всего оно может санкционировать задержание, только если в одном случае индивид содержится под стражей в преддверии принятия приказа о депортации и в другом случае в преддверии выдворения индивида.
In addition to distinguishing the different stages of the process at which new finance might be required, it was suggested that there may be a difference in the body that could authorize such finance. В дополнение к проведению различия между разными этапами этого процесса, на которых может потребоваться новое финансирование, было высказано предположение о том, что вполне может существовать различие в отношении органа, который может санкционировать такое финансирование.
Specifically, when conduct is "authorized" under the rules of an international organization, the fact that the organization can lawfully "authorize" that conduct necessarily implies that the conduct is not a violation of the organization's charter. Если говорить конкретно, то, когда поведение «санкционировано» согласно правилам международной организации, тот факт, что международная организация может законно «санкционировать» это поведение, всегда подразумевает, что поведение не противоречит уставу организации.
Recommends also that the General Assembly, pending the completion of an amendment process, authorize the Committee to meet exceptionally in 1996 for two sessions, each of three weeks' duration and each being preceded by pre-session working groups; рекомендует также Генеральной Ассамблее до завершения процесса внесения поправки санкционировать проведение Комитетом в 1996 году в порядке исключения двух сессий продолжительностью по три недели, каждой из которых предшествовали бы заседания предсессионных рабочих групп;
At its resumed session in December 2006, the Council decided to authorize the expert group meeting with the participation of representatives from the United Nations system, five members of the Permanent Forum, other interested intergovernmental organizations, experts from indigenous organizations and interested Member States. На своей возобновленной сессии в декабре 2006 года Экономический и Социальный Совет постановил санкционировать проведение совещания группы экспертов с участием представителей системы Организации Объединенных Наций, пяти членов Постоянного форума, других заинтересованных межправительственных организаций, экспертов от организаций коренных народов и заинтересованных государств-членов.
Furthermore, in cases of offences against the security of the State, the Committee notes with concern the provisions of the Code of Criminal Procedure allowing special detention in police custody, and in particular allowing the Public Prosecutor to authorize extension of the length of detention. Кроме того, в связи с преступлениями против государственной безопасности Комитет с обеспокоенностью отмечает те положения Уголовно-процессуального кодекса, в которых оговариваются особые случаи содержания под стражей в полицейских участках и которые, в частности, дают государственному прокурору право санкционировать продление срока такого содержания под стражей.