Английский - русский
Перевод слова Authorize
Вариант перевода Санкционировать

Примеры в контексте "Authorize - Санкционировать"

Примеры: Authorize - Санкционировать
In certain cases a judge can authorize the separation on grounds of irretrievable breakdown of marriage, resulting from serious incompatibility of character. В некоторых случаях судья может санкционировать раздельное жительство супругов на основании безнадежной неудачи брака вследствие серьезной несовместимости характеров.
This enables UNMAS to authorize payments within the terms of the Financial Agreement, as approved and signed by the Controller. Это дает ЮНМАС возможность санкционировать платежи в рамках положений Финансового соглашения, утвержденного и подписанного Контролером.
The Commission's approval would be necessary to authorize that work. Для того чтобы санкционировать эту работу, будет необходимо утверждение Комиссией.
The mandate-holders should supervise any substantive communications with Governments, and authorize the communications. Мандатарии должны осуществлять надзор за любыми существенными контактами с правительствами и санкционировать контакты.
The Executive Chief Procurement Officer may authorize the participation of UNOPS in competitive selection processes, such as tenders. Главный сотрудник по вопросам закупок может санкционировать участие ЮНОПС в процедурах конкурсного отбора, таких, например, как торги.
The Executive Chief Procurement Officer may authorize the establishment of long-term agreements with contractors. Главный сотрудник по вопросам закупок может санкционировать заключение долгосрочных соглашений с поставщиками/подрядчиками.
To that end, the Attorney-General may authorize infiltration of agents. С этой целью Генеральный прокурор Республики может санкционировать внедрение агентов.
It may be possible to authorize official deliveries on a case-by-case basis, with close and continuous monitoring of their distribution and use. Поставку оружия можно было бы санкционировать в каждом конкретном случае при условии тщательного непрерывного наблюдения за его распределением и применением.
The request by the African Union to the Security Council to authorize a United Nations support package for an offensive military operation raises serious questions. В связи с обращенной к Совету Безопасности просьбе Африканского союза санкционировать комплекс мер поддержки для наступательной военной операции возникают серьезные вопросы.
It's a remote device that can authorize a nuclear attack in the unlikely event that we are required to do that. Дистанционное устройство, которое может санкционировать ядерную атаку в тот маловероятный случай, когда мы вынуждены будем к нему прибегнуть.
In connection with this, on 2 February 2010, the Argentine Government sent the United Kingdom a note of protest, rejecting its decision to authorize those activities. В связи с этим 2 февраля 2010 года правительство Аргентины направило Соединенному Королевству ноту протеста, отвергающую его решение санкционировать такую деятельность.
(b) Changing rule 2001 to introduce flexibility to authorize limited petty cash advances to contracted personnel. Ь) В правило 2001 внесено изменение, предусматривающее возможность санкционировать выдачу ограниченных подотчетных сумм работающему на подрядной основе персоналу.
It amended the Criminal Code to authorize courts to order the deletion of publicly available on-line hate propaganda. Он содержит поправки к Уголовному кодексу и дает судам право санкционировать изъятие материалов, содержащих пропаганду ненависти, из Интернета.
Therefore, I would once again recommend that the Council authorize this urgently needed deployment. В этой связи я вновь рекомендую Совету санкционировать развертывание этого крайне необходимого подразделения.
Who will finance and authorize the field inspections to calibrate certification? Кто будет финансировать и санкционировать проведение инспекций на местах в целях стандартизации процесса сертификации?
The Director of the Division should be empowered to clear the travel of his staff and authorize disbursements from the sums allotted to the programme. Директора Отдела необходимо наделить полномочиями санкционировать поездки подотчетного ему персонала и утверждать выплаты из фондов, выделенных программе.
During inter-sessional periods, the Chairman may authorize emergency grants of up to $10,000 per request. В период между сессиями Председатель может санкционировать выделение чрезвычайных субсидий на сумму 10000 долл. США на одну заявку.
It can authorize military actions, but this would not solve the underlying problems. Он может санкционировать применение мер военного характера, но это не решит коренных проблем.
The Instructions of 20 September 1994 stipulate that the Government's policy is to authorize detention only when there is no alternative. В инструкциях от 20 сентября 1994 года говорится, что политика правительства заключается в том, чтобы санкционировать применение процедуры задержания лишь при отсутствии иной альтернативы.
Owing to lack of funding, the Secretary-General was unable to authorize the special session. Ввиду отсутствия средств Генеральный секретарь не смог санкционировать проведение специальной сессии.
The Secretary-General should recommend and the Security Council should authorize troop strengths sufficient to deter and repel hostile factions. Генеральный секретарь должен рекомендовать, а Совет Безопасности должен санкционировать развертывание сил такой численности, которой достаточно для того, чтобы сдержать враждебные группировки и дать им отпор.
Henceforth, OFAC will authorize such activities only by issuing a specific permit and on a case-by-case basis. В дальнейшем ОФАК будет санкционировать участие в таких мероприятиях только на основании конкретного разрешения, вопрос о выдаче которого будет рассматриваться на индивидуальной основе.
Government reluctance to authorize sites left Ivorian refugees in difficult living conditions with accommodation in temporary collective shelters. Из-за нежелания правительства санкционировать выделение соответствующих районов беженцы из Котд'Ивуара продолжали оставаться в сложных условиях, проживая во временных бараках.
States should not authorize arms transfers if they are likely to: Государства не должны санкционировать осуществление поставок оружия в том случае, если они могут:
It was noted that the Secretary-General had the discretion to authorize temporary posts up to the level of funding. Было отмечено, что Генеральный секретарь уполномочен санкционировать создание временных должностей за счет имеющихся ресурсов.