Soon after, Rebecca contacts the hacker, and says that she has convinced TriOptimum to authorize the station's destruction; she provides him with details on how to do this. |
Вскоре после этого Ребекка связывается с хакером и говорит, что она убедила TriOptimum санкционировать уничтожение станции; она даёт ему подробную информацию, как это сделать. |
Therefore, I am proposing to the General Assembly that it approve the President's request and authorize the extension of the mandate and financing of the United Nations component of MICIVIH for one additional year. |
В этой связи я предлагаю Генеральной Ассамблее дать положительный ответ на просьбу президента и санкционировать продление мандата и финансирование компонента Организации Объединенных Наций в составе МГМГ еще на один год. |
The decision of the General Assembly, in its resolution 66/258, to authorize commitments of up to $135 million, had allowed the project to move forward. |
Решение Генеральной Ассамблеи в ее резолюции 66/258 санкционировать принятие обязательств в размере до 135 млн. долл. США позволило продолжить осуществление проекта. |
On the basis of the options presented in the present report, I call upon the Security Council to authorize immediate and collective action to protect the civilian population from further violence and attacks. |
Я призываю Совет Безопасности на основе вариантов, представленных в настоящем докладе, санкционировать осуществление срочных коллективных мер по обеспечению защиты гражданского населения от дальнейшего насилия и нападений. |
Referring to the same cases, CAT, while noting that new instructions that authorize only professional techniques complying with medical regulations were issued, urged the State to allow the presence of human rights observers or independent doctors throughout the removal process. |
Со ссылкой на те же самые случаи КПП, отметив принятие новых инструкций, разрешающих использование в процессе выдворения только профессиональных методов, соответствующих медицинским предписаниям, настоятельно призвал государство санкционировать присутствие наблюдателей из числа правозащитников или независимых медицинских работников во всех случаях принудительного выдворения59. |
The Security Council, in its resolution 908 (1994) of 31 March 1994, decided, as an initial step, to authorize an increase of UNPROFOR personnel by up to 3,500 additional troops. |
В своей резолюции 908 (1994) от 31 марта 1994 года Совет Безопасности постановил в качестве первоначального шага санкционировать увеличение численности персонала СООНО еще на 3500 военнослужащих. |
Instead it had recommended that the General Assembly should authorize the Secretary-General to commit, with the prior concurrence of the Advisory Committee, up to $3.5 million for the period 1 March to 30 April 1993. |
Вместо этого он рекомендовал Генеральной Ассамблее санкционировать, с предварительного согласия Консультативного комитета, принятие обязательств на сумму, не превышающую 3,5 млн. долл. США, на период с 1 марта по 30 апреля 1993 года. |
If the Organization had sufficient liquid funds to function until April, it would perhaps be possible to authorize commitments without having to issue any requests for the payment of contributions. |
Если Организация располагает достаточной ликвидностью для функционирования до апреля, то, вероятно, было бы возможно санкционировать взятие на себя обязательств без представления уведомлений о возмещении. |
In its resolutions 824 (1993) and 836 (1993), the Security Council recognized the full authority of the Secretary-General of the United Nations to authorize air strikes on the Serbian (Mr. Farhadi, Afghanistan) positions around Sarajevo or other Bosnian cities. |
В резолюциях 824 (1993) и 836 (1993) Совет Безопасности признал полные полномочия Генерального секретаря Организации Объединенных Наций санкционировать воздушные удары по сербским позициям вокруг Сараево или других боснийских городов. |
Mr. TAKASU (Controller) said that, in its resolution 998 (1995), the Security Council had decided to authorize an additional 12,500 troops for UNPROFOR, with the modalities of financing that expansion to be decided at a later stage. |
Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что в своей резолюции 998 (1995) Совет Безопасности постановил санкционировать увеличение численности персонала СООНО на 12500 человек, а механизм финансирования определить позднее. |
While disagreeing with much of the draft resolution, his delegation had joined the consensus on the understanding that the General Assembly would not authorize any new or increased assessments beyond those outlined in paragraphs 22 and 23. |
Хотя его делегация и не соглашается со многими положениями данного проекта резолюции, она присоединилась к консенсусу при том понимании, что Генеральная Ассамблея не будет санкционировать любые новые или повышенные взносы, помимо упомянутых в пунктах 22 и 23. |
Although safe areas have been created and UNPROFOR was given a mandate to protect them, the Security Council was extremely reluctant to authorize coercive action to deter attacks on them. |
Хотя безопасные районы и были созданы, а СООНО был предоставлен мандат на их защиту, Совет Безопасности не проявлял особого желания санкционировать применение принудительных мер для сдерживания нападений на них. |
I recommend that the Council authorize its extension until the end of February 1996, as envisaged in paragraph 11 of resolution 940 (1994) establishing the objective of completing UNMIH's mission by that time. |
Я рекомендую Совету санкционировать его продление до конца февраля 1996 года, как это предусматривается в пункте 11 резолюции 940 (1994), в котором ставится задача завершить миссию МООНГ к этому времени. |
In its resolution 2/2, the Commission decided to promote and authorize the broadest possible dissemination of the substantive contents of the reports and background documentation of its panels and working groups. |
В резолюции 2/2 Комиссия постановила обеспечить и санкционировать самое широкое распространение основного содержания докладов групп экспертов и рабочих групп и подготовленной ими справочной документации. |
The Security Council is accordingly recommended to authorize expansion of the advance team up to 500 members to allow it to be progressively strengthened so that it is fully prepared to enter the transition period when UNMIH takes over responsibilities from the multinational force. |
Поэтому Совету Безопасности рекомендуется санкционировать увеличение численности передовой группы до 500 человек, с тем чтобы она постепенно укреплялась и была полностью готова к переходному периоду, когда МООНГ возьмет на себя обязанности многонациональных сил. |
The Council, however, decided in its resolution 844 (1993) of 18 June 1993 to authorize a "light option" of 7,600 additional troops, the last of whom arrived in the theatre a year later. |
Совет, однако, постановил санкционировать в своей резолюции 844 (1993) от 18 июня 1993 года использование "сокращенного варианта", предусматривающего предоставление дополнительного контингента войск численностью 7600 человек, последние из которых прибыли в район действий год спустя. |
Therefore, Croatia urges the Security Council to authorize the necessary use of force in achieving the aforesaid goal, and proposes the following: |
В связи с этим Хорватия обращается к Совету Безопасности с настоятельным призывом санкционировать необходимое применение силы в деле достижения упомянутой выше цели и предлагает следующее: |
The United Nations Security Council is requested to authorize an international force to deploy during the transitional period to maintain peace and security in the region and otherwise to assist in implementation of this agreement. |
З. К Совету Безопасности Организации Объединенных Наций обращается просьба санкционировать развертывание в переходный период международных сил для поддержания мира и безопасности в регионе и оказывать иное содействие в осуществлении настоящего соглашения. |
Subsequently, the judicial officer must authorize the continued detention of the person following a hearing wherein it is determined whether there is reason to believe the suspect will flee from justice or will pose a threat to the public if released. |
Затем судебный работник обязан санкционировать продление задержания этого лица после слушания дела, в ходе которого определяется, есть ли основания считать, что подозреваемый скроется от органов правосудия или будет представлять опасность для общества, если будет выпущен на свободу. |
With the adoption of Security Council resolution 918 (1994), the United Nations was to authorize an increase in UNAMIR's personnel to 5,500 men. |
В результате принятия резолюции 918 (1994) Совета Безопасности, Организация Объединенных Наций должна была санкционировать увеличение численного состава МООНПР до 5500 человек. |
For the period following 13 January 1995, he accepted the Advisory Committee's recommendation that the General Assembly should be requested to authorize the commitment of $1,720,034 per month. |
Что касается периода после 13 января 1995 года, то он согласен с рекомендацией Консультативного комитета просить Генеральную Ассамблею санкционировать принятие обязательств в размере 1720034 долл. США в месяц. |
One representative supported the recommendation adopted by the Committee at its thirteenth session to authorize, on an exceptional basis, two meetings of three weeks' duration annually, each preceded by a pre-session working group. |
Одна представительница поддержала рекомендацию, принятую Комитетом на его тринадцатой сессии, санкционировать, в порядке исключения, ежегодное проведение по две сессии продолжительностью три недели каждая, которым предшествовали бы заседания предсессионной рабочей группы. |
The Advisory Committee was now recommending that the General Assembly should, for the period 1 January to 30 June 1995, authorize funding of $14,105,900 from the support account in respect of those posts. |
В настоящее время Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее для финансирования этих должностей санкционировать выделение средств в размере 14105900 долл. США с вспомогательного счета на период с 1 января по 30 июня 1995 года. |
Malaysia welcomes and supports the decision by the United Nations Secretary-General to request NATO to authorize air strikes for the protection of all United Nations designated safe areas in Bosnia-Herzegovina. |
Малайзия приветствует и поддерживает решение Генерального секретаря Организации Объединенных Наций обратиться к НАТО с просьбой санкционировать нанесение ударов с воздуха в целях защиты всех объявленных Организацией Объединенных Наций безопасных районов в Боснии и Герцеговине. |
The General Assembly would, however, need to grant an exception to its principle that United Nations bodies should meet at their respective established headquarters to authorize the meeting to be held at Windhoek, Namibia. |
Однако Генеральной Ассамблее необходимо будет санкционировать исключение из того принципа, что органы Организации Объединенных Наций должны проводить свои заседания в своих соответствующих установленных штаб-квартирах, с тем чтобы можно было разрешить проведение заседаний в Виндхуке, Намибия. |