Английский - русский
Перевод слова Authorize
Вариант перевода Санкционировать

Примеры в контексте "Authorize - Санкционировать"

Примеры: Authorize - Санкционировать
Initially, it is anticipated that such investment would be short-term only but, depending on the position of the Fund, the Secretary-General could authorize longer-term investments, consistent with the liquidity requirements of the Fund. Ожидается, что первоначально такие инвестиции будут носить лишь краткосрочный характер, однако, в зависимости от положения Фонда, Генеральный секретарь мог бы санкционировать более долгосрочные инвестиции с учетом потребностей Фонда в ликвидности.
It was suggested that there should be a separate article on monitoring and that article 9 should explicitly state that States must not authorize activities involving a risk of transboundary damage unless measures were taken to prevent such damage from occurring. Было предложено включить отдельную статью о мониторинге и прямо указать в статье 9, что государства не должны санкционировать деятельность, сопряженную с риском трансграничного ущерба, если не приняты меры для предотвращения такого ущерба.
It is encouraging that with the decision to recommend to the Council that it authorize this study, the Commission appears to be emerging from its long lethargy and is beginning to understand that this lacuna is inadmissible and must be eradicated. Поэтому вызывает удовлетворение тот факт, что после принятия решения рекомендовать Совету санкционировать настоящее исследование Комиссия, по-видимому, пробуждается от долгого летаргического сна и начинает понимать, что данная лакуна недопустима и должна быть устранена.
The courts could be asked to authorize measures to assist in the proper upbringing of a minor, including placement of the minor in an institution for whatever period was deemed appropriate. К судам может быть обращена просьба санкционировать меры, способствующие надлежащему воспитанию несовершеннолетнего, включая помещение несовершеннолетнего в исправительное учреждение на любой признанный необходимым срок.
The Court could also, under its Statute, authorize the use of a language other than French and English, and would do so at the request of a party provided that party provided the necessary translation and interpretation services. В соответствии со своим статутом Суд может также санкционировать использование другого языка, помимо французского и английского, и он готов делать это по просьбе одной из сторон, если эта сторона оплатит необходимые услуги по письменному и устному переводу.
The General Assembly, having considered the report of the Secretary-General on the expenditure authorization for the biennium 2006-2007 and the related report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, decides to authorize expenditure of the remaining funds appropriated in Assembly resolution 60/247 A. Генеральная Ассамблея, рассмотрев доклад Генерального секретаря об утверждении ассигнований на двухгодичный период 2006-2007 годов и соответствующий доклад Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, постановляет санкционировать расходование остальных средств, утвержденных в резолюции 60/247 A Ассамблеи».
Revised to reflect the authority of the USG/M to authorize all required write-offs and make the final determination as regards all surcharges to be made against staff members or others as the result of losses. Изменено с учетом полномочий ЗГС/У санкционировать во всех необходимых случаях списание и принимать окончательное решение в отношении всех штрафов, взимаемых с сотрудников или других лиц в результате потерь.
By its resolution 1701, the Council decided, in order to supplement and enhance the Force in numbers, equipment, mandate and scope of operations, to authorize an increase in the Force strength to a maximum of 15,000 troops. В своей резолюции 1701 Совет постановил, в целях дополнения и укрепления Сил с точки зрения численности, оснащенности, мандата и масштаба операций, санкционировать увеличение их численного состава максимум до 15000 военнослужащих.
To this end, Pakistan has continued to urge the Security Council and the Secretary-General, as well as the major Powers, to authorize the deployment of additional international forces, especially in regional centres. Поэтому Пакистан вновь и вновь обращался и обращается к Совету Безопасности и Генеральному секретарю, а также ведущим державам мира с настоятельным призывом санкционировать развертывание дополнительных международных сил, особенно в региональных центрах страны.
We strongly urge all States and parties to armed conflicts to honour their obligations, authorize speedy and unimpeded passage of all relief consignments, equipment and personnel, protect civilian populations and ensure the safety of humanitarian personnel. Мы настоятельно призываем все государства и стороны в вооруженных конфликтах соблюдать свои обязательства, санкционировать быстрое и беспрепятственного прохождение всех гуманитарных грузов, оборудования и персонала, защищать гражданское население и обеспечивать безопасность гуманитарного персонала.
The President of Eritrea has expressed directly to the Secretary-General his refusal to authorize the signing of the status-of-forces agreement in the absence of a United Nations agreement to compulsory testing for HIV/AIDS of all UNMEE personnel, which the Secretary-General made clear is not possible. Президент Эритреи выразил непосредственно Генеральному секретарю свой отказ санкционировать подписание соглашения о статусе сил из-за того, что Организация Объединенных Наций не дает согласия на обязательную проверку на ВИЧ/СПИД всех сотрудников МООНЭЭ, что, как заявил Генеральный секретарь, является невозможным.
Unless the Conference decides otherwise, the Rapporteur, in consultation with his "friends", may authorize corrections to and editorial changes in the report adopted by the Conference. Если Конференция не примет иного решения, Докладчик по согласованию с "друзьями Докладчика" может санкционировать внесение исправлений и редакционных изменений в доклад, принятый на Конференции.
6.4 The Committee recalls that children must generally rely on other persons to present their claims and represent their interests, and may not be of an age or capacity to authorize any steps to be taken on their behalf. 6.4 Комитет напоминает о том, что дети, как правило, полагаются на других лиц в представлении своих жалоб и отстаивании своих интересов, при этом они могут быть недостаточно взрослыми или готовыми к тому, чтобы санкционировать любые шаги, предпринимаемые от их лица.
In particular, I would like to highlight the extraordinary speed and efficiency with which the Council acted at the request of Albania and Italy to authorize the multinational peace operation in Albania. Так, я хотел бы особо выделить ту исключительную оперативность и эффективность, с которой Совет откликнулся на просьбу Албании и Италии санкционировать развертывание в Албании многонациональной миротворческой операции.
Apart from its decisions on Sierra Leone, the summit called upon the Security Council to authorize and assist the deployment of the ECOMOG forces along the borders of Guinea, Sierra Leone and Liberia. Помимо своих решений по Сьерра-Леоне участники этой встречи на высшем уровне призвали Совет Безопасности санкционировать развертывание сил ЭКОМОГ вдоль границ Гвинеи, Сьерра-Леоне и Либерии и оказать содействие в реализации этого процесса.
We must not forget that only the Security Council that has the exclusive right to authorize on behalf of the world community the use of force for the maintenance and restoration of international peace and security. Мы не должны забывать, что исключительным правом санкционировать от имени мирового сообщества применение силы в целях поддержания или восстановления международного мира и безопасности обладает только Совет Безопасности.
In November 2006 and January 2007, the Government of Thailand announced its decisions to authorize the use of two antiretroviral products that are patented in Thailand, thus allowing the Government to import and locally manufacture generic versions of these medicines. В ноябре 2006 года и январе 2007 года правительство Таиланда объявило о своем решении санкционировать применение двух антиретровирусных препаратов, запатентованных в Таиланде, разрешив таким образом правительству импортировать и производить в стране непатентованные версии этих лекарственных препаратов.
In addition, the Principles provide that States intending to establish or authorize the establishment of an international direct television broadcasting satellite service must without delay notify the proposed receiving State or States of such intention. Кроме того, в соответствии с этими Принципами, государства, которые намереваются создать или санкционировать создание службы международного непосредственного телевизионного вещания с помощью спутников, без промедления уведомляют о таком намерении государство или государства, которые предполагаются в качестве принимающих передачи.
Subsequently, in its resolution 1186 (1998) of 21 July 1998, the Council extended the mandate of UNPREDEP until 28 February 1999 and decided to authorize an increase in its troop strength up to 1,050, in view of the situation in the region. Впоследствии в своей резолюции 1186 (1998) от 21 июля 1998 года Совет продлил мандат СПРООН до 28 февраля 1999 года и постановил санкционировать увеличение численности их воинского контингента до 1050 человек с учетом ситуации в этом регионе.
The words "apply the provision of article 10" should not be taken as suggesting that the State which intends to authorize or has authorized an activity has necessarily failed to comply with its obligations under article 10. Выражение "применения положений статьи 10" не следует воспринимать как обязательство, предполагающее, что государство, которое намерено санкционировать или санкционировало деятельность, обязательно не выполнило свои обязательства по статье 10.
Should the Security Council, on the basis of possible recommendations by the Secretary-General, decide to authorize an operation on the basis of the Assessment Team's findings, the following concept of operations is envisaged. Если Совет Безопасности, исходя из возможных рекомендаций Генерального секретаря, решит санкционировать операцию на основе выводов Группы по оценке, предусматривается следующая концепция операций.
The Security Council should authorize the participation of countries affected by conflict, United Nations actors and others in the preparation, expansion and renewal of the mandates of United Nations missions. Совету Безопасности следует санкционировать участие стран, затронутых конфликтом, органов Организации Объединенных Наций и других сторон в разработке, расширении и возобновлении мандатов миссий Организации Объединенных Наций.
On 30 July the United States introduced a draft resolution to authorize the establishment of a multinational force in Liberia followed by a United Nations stabilization force to support the transitional government and to assist in the implementation of a comprehensive peace agreement. 30 июля Соединенные Штаты внесли на рассмотрение проект резолюции с целью санкционировать создание многонациональных сил в Либерии с последующим размещением сил Организации Объединенных Наций по стабилизации для оказания поддержки временному правительству и содействия в осуществлении всеобъемлющего соглашения о мире.
Malaysia continues to hold the belief that what is urgently needed to stop the violence is for the Council to urgently authorize the dispatch of a United Nations or international peacekeeping force to the occupied territories. Малайзия по-прежнему считает, что для прекращения насилия Совету необходимо срочно санкционировать направление на оккупированные территории сил Организации Объединенных Наций или международных миротворческих сил.
"To enact a law and not enforce it is to authorize that which we would prohibit." «Принимать закон, но не требовать его соблюдения означает санкционировать то, что мы запрещаем».