Английский - русский
Перевод слова Authorize
Вариант перевода Санкционировать

Примеры в контексте "Authorize - Санкционировать"

Примеры: Authorize - Санкционировать
The United Nations cannot intervene or authorize military intervention in any specific situation, only to end up denying the very values upon which the Organization was founded. Организация Объединенных Наций не вправе вмешиваться или санкционировать военное вмешательство в любой конкретной ситуации, поскольку в результате этого могут быть подорваны те ценности, на которых создавалась Организация.
The short answer is that if there are good arguments for preventive military action, with good evidence to support them, they should be put to the Security Council, which can authorize such action if it chooses to. Краткий ответ состоит в следующем: если есть веские аргументы в пользу превентивных военных действий и веские доказательства в их подтверждение, они должны быть доведены до сведения Совета Безопасности, который может санкционировать такие действия, если сочтет это необходимым.
The situation in Sierra Leone continued to improve, allowing the Security Council in September to authorize the beginning of the gradual drawdown of the United Nations Mission in Sierra Leone. Положение в Сьерра-Леоне продолжало улучшаться, что позволило Совету Безопасности в сентябре санкционировать начало постепенного сокращения численности Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне.
(a) To authorize the relocation of the ECLAC subregional headquarters to a secure location and the lease of 1,850.1 square metres of office space; а) санкционировать перевод субрегионального отделения ЭКЛАК в безопасные помещения и аренду служебных помещений площадью 1850,1 кв. м;
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the above-mentioned decision of the Security Council to authorize a temporary increase in capacity of up to 2,785 military contingents and 300 formed police unit personnel had resulted in unusually high delayed deployment factors for the 2009/10 period. На основании соответствующего запроса Консультативный комитет был информирован о том, что вышеупомянутое решение Совета Безопасности санкционировать временное увеличение численности персонала воинских контингентов до 2785 человек, а сформированных полицейских подразделений до 300 человек привело к тому, что коэффициенты задержки с развертыванием за 2009/10 год оказались необычно высокими.
We must ask ourselves whether the celebrated agreement of which Uganda is now so proud is so flexible as to authorize an uninvited foreign army to take part in conflicts designed to destabilize the very partner with which the agreement was signed. Мы должны спросить себя, неужели знаменитое соглашение, которым теперь так гордится Уганда, настолько гибко сформулировано, что оно может санкционировать участие непрошеной иностранной армии в конфликтах, нацеленных на дестабилизацию того самого партнера, с которым заключено соглашение.
The crisis in Somalia impelled the Security Council to impose an arms embargo on Somalia and eventually authorize a United Nations peace enforcement operation in Somalia from 1993 to 1995. Кризис в Сомали вынудил Совет Безопасности ввести эмбарго на поставки оружия в Сомали и в конечном итоге санкционировать проведение операции Организации Объединенных Наций по принуждению к миру в Сомали в 1993 - 1995 годах.
The United Nations should have a small corps of senior police officers and managers (50-100 personnel) who could undertake mission assessments and organize the start-up of police components of peace operations, and the General Assembly should authorize this capacity. Организация Объединенных Наций должна располагать небольшим штатом старших сотрудников полиции и менеджеров (50 - 100 человек), которые могли бы заниматься оценкой миссий и организацией развертывания на начальном этапе полицейских компонентов операций в пользу мира, а Генеральная Ассамблея должна санкционировать создание такого потенциала.
At the same meeting, the representative of Canada proposed to request the Economic and Social Council to authorize a resumed session of the Commission for a maximum of two days in order for the Commission to complete its agenda. На том же заседании представитель Канады предложил обратиться к Экономическому и Социальному Совету с просьбой санкционировать проведение возобновленной сессии Комиссии в течение максимум двух дней с целью завершения рассмотрения Комиссией своей повестки дня.
The Treasurer may, where adequate safeguards are provided, authorize petty cash advances from petty cash accounts to non-staff personnel up to an amount determined by the Treasurer. Казначей вправе, при наличии надлежащих защитных мер, санкционировать выдачу мелких сумм наличными со счетов мелких сумм наличными внештатному персоналу в пределах, определяемых Казначеем.
The Government of Afghanistan, through the International Narcotics Control Board, further requests all countries that produce, trade in or export acetic anhydride not to authorize any exports of this substance to Afghanistan without the prior authorization of the Government of Afghanistan. Правительство Афганистана, через Международный комитет по контролю над наркотиками, просит далее все страны, которые производят ангидрид уксусной кислоты, торгуют им или экспортирует его, не санкционировать экспорт этого вещества в Афганистан без предварительного согласия правительства Афганистана.
Regulation 9 empowers the Minister for Foreign Affairs to authorize the supply, sale or transfer of arms or related materiel, if the goods are: Положение 9 уполномочивает министра иностранных дел санкционировать поставки, продажу или передачу оружия или связанных с ним материальных средств, в том случае, если товары:
The Committee welcomes the policy that provincial assemblies may authorize the promotion and official usage of minority languages and that minority languages may be used in legal proceedings as interpreters are available during judicial proceedings. Комитет приветствует политику, в соответствии с которой собрания провинций вправе санкционировать пропаганду и официальное использование языков меньшинств и эти языки могут использоваться в судопроизводстве благодаря присутствию на судебных процессах переводчиков.
In light of the above, I recommend that the Security Council authorize a further extension of the temporary redeployment of the three armed helicopters from UNMIL to UNOCI on the understanding that the Secretariat will conduct a further review at the end of September. С учетом вышесказанного я рекомендую Совету Безопасности санкционировать дальнейшее продление временной передачи из состава МООНЛ в состав ОООНКИ трех боевых вертолетов при том понимании, что Секретариат проведет обзор этого вопроса в сентябре 2011 года.
6.3 The State party submits that at the time of the author's arrest, the officer competent by law to authorize detentions was the prosecutor, who had the discretion to decide whether to remand into custody with or without questioning the detainee. 6.3 Государство-участник утверждает, что во время ареста автора должностным лицом, уполномоченным законом санкционировать содержание под стражей, был прокурор, который наделен дискреционными полномочиями принимать решение о содержании под стражей с допросом или без допроса задержанного.
The authors accuse the State party of violating article 2, paragraph 3, of the Covenant on the grounds that article 923 of the Code of Civil Procedure was maintained in force and that the Minister of Justice refused to authorize enforcement. З. Авторы сообщения обвиняют государство-участник в нарушении пункта З статьи 2 Пакта на том основании, что положения статьи 923 Гражданско-процессуального кодекса остались в силе и Министр юстиции отказался санкционировать принудительное исполнение.
The Minister or his representative may furthermore authorize transfer of sponsorship of a migrant worker to another employer, if the original sponsor is found to have subjected the worker to arbitrary treatment or if this measure is dictated by public interest. Кроме того, Министр или его представитель может санкционировать передачу спонсорства в отношении трудящегося-мигранта другому работодателю, если первоначальный спонсор, как установлено, подвергал этого трудящегося произвольному обращению или если такая мера диктуется публичными интересами.
Once referred to the Chamber or to the Judge assigned, they will consider whether to authorize contact with a witness for purposes of proposing variance of protective measures, or whether to issue an order lifting confidentiality where possible. После передачи Камере или назначенному судье будет рассматриваться вопрос о том, следует ли санкционировать контакты со свидетелем для целей внесения предложения об изменении защитных мер или следует ли издать постановление о снятии, когда это возможно, грифа «конфиденциально».
The Peace and Security Council requested the Security Council to authorize an enhanced support package for AMISOM to enable it to more effectively fulfil its mandate and support the Somali people. Совет мира и безопасности просил Совет Безопасности Организации Объединенных Наций санкционировать расширение пакета мер поддержки для АМИСОМ, с тем чтобы обеспечить более эффективное выполнение Миссией своего мандата и оказание помощи сомалийскому народу.
In that regard, it was opposed to making a distinction between "good" and "bad" weapons in order to authorize the trade in and use of the former, and not the latter. В этом отношении Бразилия выступает против установления разграничения между "хорошим" и "плохим" оружием, чтобы санкционировать сбыт и применение первого, но не второго.
The Committee recommends that the State party provide information on the law permitting provincial assemblies to authorize the use and promotion of languages other than Urdu and English, including examples of provinces where linguistic minorities can use their language before State authorities and courts. Комитет рекомендует государству-участнику представить информацию о законодательных актах, позволяющих собраниям провинций санкционировать использование и пропаганду языков, кроме урду и английского, в том числе примеры провинций, в которых языковые меньшинства могут использовать свой язык при обращении в государственные органы и суды.
Given the exceptional circumstances faced by the UNDP programme in the Democratic People's Republic of Korea, UNDP is now requesting the Executive Board to authorize a resumption of UNDP programme activities there. С учетом исключительных обстоятельств, в которых оказалась программа ПРООН в Корейской Народно-Демократической Республике, ПРООН просит Исполнительный совет санкционировать возобновление деятельности ПРООН по программам в этой стране.
The National Energy Commission issued a non-binding authorization for the takeover with conditions. The council decided to authorize the takeover on 3 February 2006, subject to conditions. Национальная комиссия по энергетике приняла не имеющую обязательной силы резолюцию, разрешающую поглощение на определенных условиях. З февраля 2006 года Совет министров принял решение санкционировать поглощение при соблюдении определенных условий.
Italy wishes to reiterate the declaration it made upon signature and confirmed upon ratification according to which 'the rights of the coastal State in such zone do not include the right to obtain notification of military exercises or manoeuvres or to authorize them'. «Италия хотела бы напомнить о заявлении, которое она сделала при подписании Конвенции и подтвердила в момент ее ратификации и согласно которому «права прибрежного государства в такой зоне не включают права быть уведомленным об учениях или военных маневрах или их санкционировать».
The statement that there had been no rejection of the Secretary-General's proposal to establish a post suggested the need for the Committee in future to specifically decide not to authorize establishment of posts whenever it could not reach agreement. Заявление о том, что предложение Генерального секретаря относительно учреждения должности не было отклонено, говорит о том, что в будущем Комитету следует принимать конкретное решение не санкционировать учреждение должностей в тех случаях, когда не удается достигнуть договоренности.