The Government of Eritrea would administer the account together with an agreed third party, to be identified, and jointly authorize expenditures. |
Правительство Эритреи будет вести этот счет в сотрудничестве с третьей стороной, которая будет определена по обоюдному согласию, и совместно санкционировать покрытие соответствующих расходов. |
They requested the Council to urgently authorize the logistical support package for AFISMA. |
Они просили Совет в срочном порядке санкционировать пакет материально-технической поддержки для АФИСМА. |
If the opinion is negative, only a court of law may authorize the dismissal. |
В случае отрицательного заключения санкционировать увольнение вправе только суд. |
Previously, the governors were delegated to coordinate and authorize delivery of assistance within their respective governorates, including across lines of conflict. |
Ранее губернаторам были делегированы полномочия координировать и санкционировать мероприятия по доставке помощи в своих мухафазах, в том числе предполагающие пересечение границы между зонами конфликта. |
The Commission could authorize the publication of the guide by the secretariat. |
Комиссия может санкционировать публикацию руководства Секретариатом. |
Hence, the judiciary is required to supervise and authorize the marrying of minor females. |
Таким образом, судебные органы обязаны контролировать и санкционировать вступление в брак несовершеннолетних женщин. |
No, I can't authorize that. |
Нет, я не могу санкционировать это. |
UNEP agreed with the Board's recommendation to prompt the Parties to the multilateral environmental agreements to authorize the closing of inactive trust funds. |
ЮНЕП согласилась с рекомендацией Комиссии призвать участников многосторонних соглашений по окружающей среде санкционировать закрытие бездействующих целевых фондов. |
The Member States should authorize the posting of Political Analyst in the UN Country Teams to allow for the thorough information analysis required. |
Государствам-членам следует санкционировать назначение политического аналитика в страновые группы Организации Объединенных Наций для проведения необходимого тщательного анализа информации. |
It should be noted that only the Medical Services Division can authorize medical evacuations. |
Следует отметить, что медицинскую эвакуацию может санкционировать только Отдел медицинского обслуживания. |
The Government may also seek information or authorize inspections of facilities. |
Правительство также может запрашивать информацию или санкционировать инспекцию служебных помещений. |
The court has 10 days to decide whether or not to authorize forced treatment. |
Суд обязан вынести решение относительно необходимости санкционировать принудительное лечение в течение десяти дней. |
The Security Council may wish to approve these proposals and authorize the establishment of UNMISET for an initial period of 12 months. |
Совет Безопасности может пожелать одобрить эти предложения и санкционировать учреждение МООНПВТ на первоначальный период в 12 месяцев. |
Thus, only the State is entitled to authorize the possession or carrying of firearms. |
Таким образом, только государство уполномочено санкционировать хранение или ношение огнестрельного оружия. |
The assembly objected to increased funding of the militia in 1755 because Belcher refused to authorize the emission of additional paper currency. |
Собрание возражало против увеличения финансирования милиции в 1755 году, поскольку Белчер отказался санкционировать выпуск дополнительной бумажной валюты. |
I'm not sure I can authorize that. |
Не уверен, что могу санкционировать это. |
Only if that proves impossible will I request the competent organs to authorize an additional number of observers. |
Только в том случае, если это окажется невозможным, я буду просить компетентные органы санкционировать увеличение числа наблюдателей. |
I further recommend that the Security Council authorize the establishment of UNOMIG with such an expanded mandate. |
Я рекомендую далее Совету Безопасности санкционировать создание МООННГ с таким расширенным мандатом. |
The Secretary-General may, however, authorize such payment if there are compelling reasons for so doing. |
Однако Генеральный секретарь может санкционировать такую оплату, если для этого имеются веские основания. |
The Security Council decided to authorize an increase of UNPF/UNPROFOR personnel by up to 12,500 additional troops (the rapid reaction force). |
Совет Безопасности постановил санкционировать увеличение численности персонала МСООН/СООНО в пределах 12500 человек (силы быстрого реагирования). |
We did not ask the Council to authorize any new mandates nor order any action. |
Мы не просили Совет санкционировать какие-либо новые мандаты или действия. |
If the Security Council decides to accept this proposal it will be necessary for it to authorize an increase in the ceiling for UNPROFOR's strength. |
Если Совет Безопасности решит принять это предложение, ему необходимо будет санкционировать увеличение предельной численности СООНО. |
Furthermore, the draft articles should have specified what organ or organs were empowered to authorize operations. |
Кроме того, следовало бы уточнить, какие именно органы будут уполномочены санкционировать операции. |
The first phase of the inspection should be carried out unless the Executive Council decides not to authorize it. |
Первый этап инспекции должен проводиться в том случае, если Исполнительный совет не решит отказаться его санкционировать. |
The Pre-Trial Chamber may authorize the partial or total initiation of the investigation. |
Палата предварительного производства может санкционировать проведение полного или частичного расследования. |