Английский - русский
Перевод слова Authorize
Вариант перевода Уполномочивать

Примеры в контексте "Authorize - Уполномочивать"

Примеры: Authorize - Уполномочивать
Their policies allow managers to authorize consultants to represent the organization, assume management responsibilities and coordinate corporate activities. Политика этих организаций позволяет руководителям уполномочивать консультантов представлять организацию, выполнять обязанности по управлению и координировать организационную деятельность.
First, it must determine whether to authorize the Secretary-General to sign the loan offer. Во-первых, он должен определить, следует ли уполномочивать Генерального секретаря подписать предложение ссуды.
Parties can authorize private and/or public legal entities to participate in these mechanisms. Стороны могут уполномочивать частных и/или государственных юридических лиц участвовать в этих механизмах.
Parties may authorize public and/or private entities to participate, under its responsibility, in the REDD-plus mechanism. Стороны могут уполномочивать государственные и/или частные субъекты, участвовать под их собственную ответственность в механизме СВОД-плюс.
Indeed, US law cannot "authorize" drone strikes if they are carried out in countries with which the US is not at war. Вообще, законодательство США не может «уполномочивать» атаки беспилотными самолетами, если они осуществляются в странах, с которыми США не находится в состоянии войны.
We are a non-profit society and we will never encourage or authorize our representatives to engage in any profit-making venture let alone invest in company construction undertakings. Мы являемся некоммерческой организацией и никогда не будем поощрять или уполномочивать наших представителей участвовать в каких-либо коммерческих предприятиях, не говоря уже об инвестировании средств в строительство.
Notwithstanding the MSAR's non-sovereign status, the Basic Law stipulates that the Central People's Government can authorize the Region to conduct some external affairs. Несмотря на отсутствие у ОАРМ суверенного статуса, Основной закон предусматривает, что центральное народное правительство может уполномочивать Район на поддержание некоторых внешних сношений.
Parties may be involved directly in JI projects as project participants or may authorize legal entities to participate in projects. Стороны могут непосредственно участвовать в проектах СО в качестве участников проекта или могут уполномочивать юридические лица участвовать в проектах.
In relation to the notion of sole control by the signatory, a question is whether the signatory would retain its ability to authorize another person to use the signature data on its behalf. В связи с концепцией исключительного контроля подписавшего возникает вопрос о том, сохраняет ли подписавший способность уполномочивать другое лицо использовать данные для создания подписи от его имени.
The Fund may for the conduct of its activity open departments, subsidiaries and missions, and authorize other juridical or physical persons to engage in the necessary activities not in conflict with the Statute of the Fund. Для осуществления своей деятельности Фонд может открывать отделения, филиалы, представительства, уполномочивать других юридических или физических лиц совершать необходимые действия, не противоречащие Уставу Фонда.
Donor countries that contribute to a thematic programme established by the Council can authorize the Executive Director to implement activities and projects assessed by the secretariat as being consistent with and meeting the priorities of that selected programme area. Страны-доноры, вносящие взносы для финансирования тематической программы, принятой Советом, могут уполномочивать Исполнительного директора осуществлять деятельность и проекты, которые, по мнению секретариата, совместимы с приоритетами данной выбранной программной области и соответствуют им.
A Party may authorize intermediaries to participate, under the responsibility of that Party, in actions leading to the transfer or acquisition, under this Article, of emissions allowed. Любая Сторона может уполномочивать посредников для участия, под ответственность этой Стороны, в действиях, ведущих к передаче или приобретению в соответствии с настоящей статьей разрешений на выбросы.
Draft guidelines 2.1.7 and 2.1.8 were not meant to authorize the depositary to make any judgement on the form or substance of reservations, but only to perform a useful service to the contracting parties. Проекты основных положений 2.1.7 и 2.1.8 не преследуют цели уполномочивать депозитария давать оценку форме или существу оговорок, а лишь позволяют ему выполнять полезную для договаривающихся сторон функцию.
States parties to the convention are also entitled to authorize non-governmental organizations to provide suitable care, and shall encourage non-governmental organizations in their efforts to prevent trafficking and rehabilitate its victims. Государства - участники конвенции также могут уполномочивать НПО обеспечивать надлежащий уход, и им следует способствовать деятельности НПО по предупреждению торговли и реабилитации ее жертв.
It has been common for the Commission and its working groups to authorize the secretariat to have recourse to assistance of outside experts in its preparatory work. Общая практика Комиссии и ее рабочих групп заключается в том, чтобы уполномочивать секретариат прибегать к услугам внешних экспертов в ходе своей подготовительной работы.
(e) In cases where public announcements are made that confirm material support for UNITA, the Committee could authorize its Chairman to address letters to the Member States concerned. ё) в тех случаях, когда делаются публичные заявления, подтверждающие факты оказания материальной поддержки силам УНИТА, Комитет мог бы уполномочивать своего Председателя направлять письма соответствующим государствам-членам.
(b) To authorize the requested State to act on behalf or for the benefit of, or to represent the interests of, the requesting State in legal proceedings necessary for executing mutual assistance requests; Ь) уполномочивать запрашиваемое государство действовать от имени или в интересах запрашивающего государства, либо представлять его интересы при осуществлении процессуальных действий, необходимых для исполнения просьб об оказании взаимной помощи;
The insolvency law may provide for court supervision of the implementation of the reorganization plan or for the court to authorize the appointment of a supervisor or the insolvency representative to undertake that function. Законодательство о несостоятельности может предусматривать надзор за осуществлением плана реорганизации со стороны суда или уполномочивать суд назначать лицо, осуществляющее надзорные функции, или возложить эти функции на управляющего в деле о несостоятельности.
(b) Authorize the inspecting State to investigate. Ь) уполномочивать государство, произведшее осмотр, провести расследование.
It is not appropriate to authorize expert review team to make any determination with respect to non-compliance. Уполномочивать группы экспертов по рассмотрению на вынесение заключения относительно несоблюдения нецелесообразно.
Any such amendment should also authorize discretion to allow first-class travel by the judges on a case-by-case basis and provide for an appropriate reporting mechanism. Любые такие изменения должны также уполномочивать Генерального секретаря по его усмотрению разрешать судьям проезд первым классом в зависимости от каждого конкретного случая и предусматривать надлежащий механизм отчетности.
A Party included in Annex B eligible to participate in emissions trading may authorize its legal entities to transfer or acquire ERUs and under Article 17 to legal entities and for controlling the effects of trade on the Party's assigned amount, in accordance with appendix A]. Сторона, включенная в приложение В, имеющая право участвовать в торговле выбросами, может уполномочивать своих юридических лиц передавать или приобретать ЕСВ1415и16согласно статье 17 и контроля за последствиями торговли для установленного количества данной Стороны в соответствии с добавлением А].
A State that is unwilling to authorize a sub-State actor to pursue independent treaty-making may, however, be willing to conclude a treaty on its behalf. Таким образом, государство не желает уполномочивать свои субъекты самостоятельно заключать договоры, а хочет делать это от своего имени.
The Security Council should mandate and the General Assembly should authorize funding for disarmament and demobilization programmes from assessed budgets for United Nations peacekeeping operations. Совет Безопасности должен санкционировать, а Генеральная Ассамблея должна уполномочивать выделение средств на осуществление программ разоружения и демобилизации из бюджетов, финансируемых за счет начисленных взносов.