Английский - русский
Перевод слова Authorize
Вариант перевода Санкционировать

Примеры в контексте "Authorize - Санкционировать"

Примеры: Authorize - Санкционировать
In a letter addressed to the President of the Security Council on 26 December 2001, you informed the Council of your decision to authorize the commencement of the operation of the Special Court for Sierra Leone beginning with the dispatch of a planning mission to Sierra Leone. В письме от 26 декабря 2001 года на имя Председателя Совета Безопасности Вы сообщили Совету о своем решении санкционировать начало функционирования Специального суда по Сьерра-Леоне и в качестве первого шага направить в Сьерра-Леоне миссию по планированию.
In considering whether to authorize or endorse the use of military force, the Security Council should always address - whatever other considerations it may take into account - at least the following five basic criteria of legitimacy: При рассмотрении вопроса о том, санкционировать ли или одобрить ли применение военной силы, Совет Безопасности должен всегда учитывать - независимо от других соображений, которые он может принять во внимание, - по крайней мере следующие пять базовых критериев легитимности:
It also requires a firm consensus on the nature of today's threats, on the obligations of broadened collective security, on the necessity of prevention, and on when and why the Council should authorize the use of force. Это также требует твердого консенсуса относительно характера сегодняшних угроз, относительно обязательств в плане более широкой коллективной безопасности, относительно необходимости предотвращения и относительно того, когда и почему Совет должен санкционировать применение силы.
Although the UNOCI budget will be approved at the resumed fifty-eighth session and the Assembly will be requested to authorize interim funding with assessment for financing of the new operations, the Peacekeeping Reserve Fund will be the means of financing all of these operations until assessments are collected. Хотя бюджет ОООНКИ будет утвержден на возобновленной пятьдесят восьмой сессии и к Ассамблее будет обращена просьба санкционировать временное финансирование новых операций за счет начисленных взносов, источником средств для финансирования всех этих операций до поступления начисленных взносов будет являться Резервный фонд для операций по поддержанию мира.
That Parties shall endeavour to license, permit, authorize or allocate quantities of critical-use methyl bromide as listed in tables A and C of the annex to the present decision; З. что Стороны будут стремиться лицензировать, разрешать, санкционировать или выделять количества бромистого метила для важнейших видов применения, перечисленных в таблицах А и С в приложении к настоящему решению;
Decides to authorize the immediate deployment of the additional capacities as set out in paragraphs 1, 4 and 5 above and requests the support of troop- and police-contributing countries in that regard; постановляет санкционировать незамедлительное развертывание дополнительных сил, указанных в пунктах 1, 4 и 5 выше, и просит страны, предоставляющие воинские и полицейские контингенты, оказать поддержку в этой связи;
The resolution stated that the time had come to enforce the decisions to ensure the transfer of power to President Ouattara without any further delay and requested the Security Council to authorize the immediate implementation of the previous ECOWAS decisions. В резолюции отмечается, что пришло время обеспечить выполнение решений, предусматривающих передачу власти президенту Уаттаре без каких-либо дальнейших проволочек, и к Совету Безопасности обращается просьба санкционировать незамедлительное выполнение предыдущих решений ЭКОВАС.
With respect to improving the funding arrangements during the transition from peacekeeping operations to special political missions, the Secretary-General proposed that the General Assembly should authorize special political missions to access the Peacekeeping Reserve Fund. Что касается совершенствования механизмам финансирования в период перехода от операций по поддержанию мира к специальным политическим миссиям, то Генеральный секретарь предлагает Генеральной Ассамблее санкционировать доступ специальных политических миссий к Резервному фонду для операций по поддержанию мира.
In the immediate term, the Council may wish to urgently call on the Security Council to authorize support for the following steps, in line with the recommendations of the technical workshop of 17 and 18 August 2011: В ближайшее время Совет мог бы настоятельно призвать Совет Безопасности санкционировать поддержку следующих шагов в русле рекомендаций технического совещания, состоявшегося 17 - 18 августа 2011 года:
He welcomed the decision of the Government of Myanmar to authorize a visit by the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar and hoped that it would also extend its cooperation to the Special Adviser of the Secretary-General on Myanmar. С удовлетворением отмечая решение Мьянмы санкционировать визит в страну Специального докладчика по вопросам прав человека господина Кинтаны, Япония выражает надежду, что это сотрудничество будет расширено, включая Специального советника по Мьянме господина Гамбари.
(b) To provide support to the corrections system, within the overall rule of law mandate, and in that connection authorize the deployment of up to 40 seconded corrections officers; Ь) оказывать поддержку исправительной системе в рамках общего мандата на обеспечение законности и правопорядка и в этой связи санкционировать развертывание до 40 командированных сотрудников исправительных учреждений;
(b) To authorize an extension of the deployment of essential police personnel beyond the standard one-year period, in order to ensure that the rotation of officers does not effect ongoing training and advisory efforts; Ь) санкционировать продление периода размещения необходимого полицейского персонала сверх обычного годичного срока, с тем чтобы обеспечить, чтобы ротация сотрудников не сказывалась на ведущейся деятельности по обучению и предоставлению консультативных услуг;
(a) The Registrar may, after full investigation, authorize the writing off of losses of property of the Tribunal, and adjust the record to bring the balance shown into conformity with actual, physical property. а) Секретарь может после всестороннего расследования санкционировать списание недостающего имущества Организации Объединенных Наций и корректировку бухгалтерских записей для приведения балансовых данных в соответствие с данными инвентаризации фактически имеющегося имущества.
Welcomes the offer made by a Member State to contribute additional personnel to the UNPROFOR presence in the former Yugoslav Republic of Macedonia and decides to expand the size of UNPROFOR accordingly and to authorize the deployment of these additional personnel; приветствует предложение, сделанное одним из государств-членов, предоставить дополнительный персонал для присутствия СООНО в бывшей югославской Республике Македонии и постановляет увеличить соответственно численность СООНО и санкционировать развертывание этого дополнительного персонала;
Authorizes the Secretary-General to identify personnel, plan and make prior arrangements to enable the Security Council to authorize the rapid deployment of UNMIH, once the Secretary-General reports to the Council and the proper environment for such a deployment has been created; уполномочивает Генерального секретаря подбирать персонал и осуществлять планирование и предварительные мероприятия, с тем чтобы дать возможность Совету Безопасности санкционировать оперативное развертывание МООНГ, как только Генеральный секретарь представит доклад Совету и сложится надлежащая обстановка для такого развертывания;
In cases of demonstrated need, the High Commissioner would authorize expenditure for the renovation or extensive maintenance of housing, purchase of small stocks of basic household equipment and, where necessary, connection of utilities and related administrative and legal costs. в случаях подтвержденной в том необходимости Верховный комиссар может санкционировать ассигнования на капитальный или существенный ремонт жилых помещений, покупку в небольших количествах важнейшего бытового оборудования и при необходимости подключение к сетям водоснабжения и электропитания, а также оплату соответствующих административных и юридических издержек;
To agree that no further action is necessary in view of the undertaking by the Russian Federation not to authorize any further exports of hydrochlorofluorocarbons to any State not party to the Protocol; З. постановить, что нет необходимости в принятии каких-либо дополнительных мер, поскольку Российская Федерация обязалась не санкционировать никакие дальнейшие экспортные поставки гидрохлорфторуглеродов в государства, не являющиеся Сторонами Протокола;
That no further action is necessary in view of the undertaking by the Republic of Korea not to authorize any further exports of hydrochlorofluorocarbons to any non-party to the relevant amendments to the Montreal Protocol; З. отметить, что в дальнейших действиях нет необходимости с учетом взятого на себя Республикой Корея обязательства не санкционировать какого-либо дальнейшего экспорта гидрохлорфторуглеродов в любое государство, не являющееся Стороной соответствующих поправок к Монреальскому протоколу;
An arms trade treaty should also include the provision that States shall not authorize international transfers of conventional arms where they will be used or are likely to be used for violations of international law, including: В договор о торговле оружием также должно войти положение, согласно которому государства не должны санкционировать международную передачу обычных вооружений в тех случаях, если они будут использованы или предположительно могут быть использованы в нарушение международного права, в том числе:
At its regular session on 30 July 2009 (decision 2009/253), the Economic and Social Council decided to authorize the expert group meeting, and requested that the results of the meeting be reported to the Permanent Forum at its ninth session, in April 2010. На своей очередной сессии 30 июля 2009 года (решение 2009/253) Экономический и Социальный Совет постановил санкционировать проведение совещания группы экспертов и просил представить Постоянному форуму на его девятой сессии в апреле 2010 года доклад о результатах совещания.
The Ministry of Finance, through its Treasury Office, may authorize the unfreezing or provision of certain frozen funds or economic resources after establishing that the funds or economic resources in question are: Министр финансов через казначейское управление федеральной государственной службы финансов может санкционировать разблокирование или дать разрешение на использование определенных заблокированных активов или экономических ресурсов в случае, если будет установлено, что соответствующие активы или экономические ресурсы:
Expresses its readiness to authorize additions to the current allocation for oil spare parts and equipment, on the basis of the report and recommendations requested in paragraph 28 above, in order to meet the humanitarian purposes set out in resolution 986 (1995) and related resolutions; заявляет о своей готовности санкционировать увеличение нынешней квоты средств на приобретение запасных частей и оборудования для нефтяного сектора на основе доклада и рекомендаций, испрошенных в пункте 28 выше, для достижения гуманитарных целей, изложенных в резолюции 986 (1995) и связанных с ней резолюциях;
In cases where no housing is available or suitable housing is not available at reasonable rates, the High Commissioner would authorize expenditure for the purchase or construction of housing, including prefabricated units, and for entering into commercial leases. в случаях отсутствия жилья или невозможности подыскать подходящее жилье за разумную цену Верховный комиссар может санкционировать ассигнования на покупку или строительство жилья, в том числе жилья из сборных конструкций, и коммерческую аренду жилья;
Council, bearing in mind paragraph 12 of the decision adopted at its 63rd meeting held in New York on 20 September 2006, urges the United Nations Security Council to authorize as soon as possible the multi-dimensional operation envisaged in resolution 1706 (2006); Совет, принимая во внимание пункт 12 решения, принятого на своем 63м совещании, состоявшемся в Нью-Йорке 20 сентября 2006 года, настоятельно призывает Совет Безопасности Организации Объединенных Наций санкционировать как можно скорее проведение многоаспектной операции, предусмотренной в резолюции 1706 (2006);
In the event that the Commission on Human Rights decided to authorize the development of a racial equality index, the High Commissioner for Human Rights is of the opinion that the following steps would have to be taken: Если Комиссия по правам человека примет решение о том, чтобы санкционировать разработку индекса расового равенства, Верховный комиссар по правам человека считает необходимым принять следующие меры: