The Minister of Home Affairs may set aside a decision by an immigration tribunal to authorize the expulsion of a person from Namibia. |
Министр внутренних дел может отменить решение иммиграционного суда санкционировать высылку лица из Намибии. |
I accordingly recommend that the Security Council authorize the establishment of the Office for an initial period of six months. |
Соответственно я рекомендую Совету Безопасности санкционировать учреждение Отделения на первоначальный период продолжительностью шесть месяцев. |
UNDP procedures permit country offices to authorize emergency advances to staff members in the event of a genuine emergency that meets certain criteria. |
Процедуры ПРООН позволяют страновым отделениям санкционировать предоставление сотрудникам ссуд в связи с чрезвычайными обстоятельствами, если такие обстоятельства действительно носят чрезвычайный характер и удовлетворяют определенным критериям. |
The Court may authorize a retrial if it sets aside a conviction. |
Если суд отменяет обвинительный приговор, то он может санкционировать повторное разбирательство. |
The report comes shortly after a decision by the Security Council to authorize a United Nations peacekeeping operation in Côte d'Ivoire. |
Доклад появился на свет вскоре после того, как Советом Безопасности было принято решение санкционировать миротворческую миссию в Кот-д'Ивуаре. |
The Council should authorize the creation of a force to do this and encourage participation by those States with the available resources. |
Совет должен санкционировать создание сил для обеспечения такого урегулирования и привлечь к участию государства, которые обладают соответствующими ресурсами. |
In the light of this, the Sub-Commission's decision to authorize the present working paper was very timely. |
В свете этого обстоятельства решение Подкомиссии санкционировать подготовку настоящего рабочего документа было весьма своевременным. |
At the same time, it expressed its intention to authorize further extensions. |
В то же время это является отражением его намерения санкционировать дальнейшее продление мандата. |
Illustration 12-2: An investor is induced to authorize a transfer to a new account established for the fraud. |
Пример 12-2: Инвестора убеждают санкционировать перевод на новый счет, открытый для аферы. |
Given the magnitude of the financing involved, the General Assembly may wish to authorize the preparation of complete design and construction documentation. |
С учетом объема связанных с этим финансовых затрат Генеральная Ассамблея может пожелать санкционировать подготовку полной проектной и строительной документации. |
He asked the Council to authorize those measures. |
Он просил Совет санкционировать эти меры. |
For that reason, it was recommended that the Sub-Commission authorize the preparation of a working paper on the matter. |
Поэтому Подкомиссии было рекомендовано санкционировать подготовку рабочего документа по этому вопросу. |
That delegation was concerned with the number of representatives each organization could authorize. |
Эту делегацию интересовал вопрос о том, какое число представителей может санкционировать каждая организация. |
The European Union requested the General Assembly to authorize the use of those funds for development activities without delay. |
Европейский союз обращается к Генеральной Ассамблее с просьбой безотлагательно санкционировать использование этих средств для деятельности в области развития. |
The Minister of Finance can authorize the provision of services or property in some circumstances. |
Министр финансов может санкционировать предоставление услуг или собственности в некоторых ситуациях. |
The Security Council broadened the interpretation of threats to international peace and security to authorize an intervention for humanitarian purposes in Somalia. |
Совет Безопасности расширил толкование угроз международному миру и безопасности, с тем чтобы санкционировать вмешательство в Сомали в гуманитарных целях. |
The draft resolution before the Council would authorize the automatic use of force. |
Представленный на рассмотрение Совета проект резолюции будет санкционировать автоматическое применение силы. |
As stated by our Charter, it is the only body that can legitimately authorize the use of force. |
Согласно Уставу он является единственным органом, который имеет право законным образом санкционировать применение силы. |
In accordance with the Charter, it is also the Council that must authorize the use of force. |
К тому же, согласно Уставу именно Совет должен санкционировать применение силы. |
All above-mentioned special operations may be made use of, but the court must authorize their use. |
Все вышеуказанные специальные операции допускаются, однако суд обязан санкционировать их осуществление. |
The Treasury Department did not authorize the transfer to Cuba of the funding required to implement this project. |
Министерство финансов отказалось санкционировать перевод на Кубу денежных средств, необходимых для реализации этого проекта. |
And when establishing the legal authority for the national Single Window, Governments should explicitly authorize cross-border transactions in such laws, regulations and/or decrees. |
При создании юридической основы национального "единого окна" государствам следует прямо санкционировать международные операции в таких законах и подзаконных актах и/или распоряжениях. |
Moreover, it requested the Commission to make recommendations aimed at enhancing the mandate of AMISOM and to authorize its strengthening as required. |
Более того, Совет просил Комиссию вынести рекомендации, содействующие выполнению возложенного на АМИСОМ мандата, и санкционировать необходимую численность АМИСОМ. |
The Secretary-General recommended that the Council authorize a temporary increase in military personnel strength of 2,000 troops. |
Генеральный секретарь рекомендовал Совету санкционировать временное увеличение численности военного персонала на 2000 человек. |
It is the judge's responsibility to authorize the detention order within 48 hours. |
Судья обязан санкционировать заключение под стражу в течение 48 часов. |