Английский - русский
Перевод слова Authorize

Перевод authorize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Санкционировать (примеров 489)
The European Union requested the General Assembly to authorize the use of those funds for development activities without delay. Европейский союз обращается к Генеральной Ассамблее с просьбой безотлагательно санкционировать использование этих средств для деятельности в области развития.
Hence the Minister's refusal to authorize enforcement proceedings against the German State arises in the context of civil litigation and cannot constitute a governmental act. Таким образом, отказ Министра юстиции санкционировать исполнительное производство против Германии рассматривается в контексте гражданского судопроизводства и не может представлять собой решение правительства.
Only the commissioner, with the approval of a given police officer's national Government can authorize the extension of a civilian police's tour of duty in a mission. Только комиссар с одобрения правительства страны, направившей сотрудника гражданской полиции, может санкционировать продление его службы в миссии.
Should the Security Council, on the basis of possible recommendations by the Secretary-General, decide to authorize an operation on the basis of the Assessment Team's findings, the following concept of operations is envisaged. Если Совет Безопасности, исходя из возможных рекомендаций Генерального секретаря, решит санкционировать операцию на основе выводов Группы по оценке, предусматривается следующая концепция операций.
The situation in Sierra Leone continued to improve, allowing the Security Council in September to authorize the beginning of the gradual drawdown of the United Nations Mission in Sierra Leone. Положение в Сьерра-Леоне продолжало улучшаться, что позволило Совету Безопасности в сентябре санкционировать начало постепенного сокращения численности Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне.
Больше примеров...
Разрешить (примеров 327)
The Committee may also inform a State party from which it decides to seek further information that it may authorize its representative to be present at a specified meeting. Комитет может также информировать государство-участника, от которого он решает запросить дополнительную информацию, что он может разрешить его представителю присутствовать на указанном заседании.
It was recalled that changes to Table C were normally introduced solely at the request of States so as to authorize the transport of a specific product. Участникам напомнили о том, что изменения вносятся в таблицу С, как правило, только по просьбе государств, с тем чтобы разрешить перевозку того или иного конкретного продукта.
The current decision by the Committee revises the earlier estimates downward, hence the General Assembly would authorize the Committee to meet for only an additional four weeks instead of eight weeks. Настоящее решение Комитета корректирует прежние оценки в сторону понижения, тем самым Генеральная Ассамблея могла бы разрешить Комитету провести совещания в течение только дополнительных четырех недель вместо восьми недель.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights, at its eighth session, requested the Economic and Social Council to authorize, on an exceptional basis, the holding of an additional session of the Committee in the first half of 1994. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам на своей восьмой сессии просил Экономический и Социальный Совет разрешить, в порядке исключения, провести чрезвычайную дополнительную сессию Комитета в первой половине 1994 года 1/.
Takes note of the intention of the President of the Special Court to authorize a Trial Chamber to exercise its functions away from the seat of the Special Court, and his request to the Government of the Netherlands to host the trial, including any appeal; принимает к сведению намерение Председателя Специального суда санкционировать выполнение Судебной камерой ее функций за пределами местопребывания Специального суда и его обращение к правительству Нидерландов с просьбой разрешить проведение судебного процесса в этой стране, включая любую процедуру апелляции;
Больше примеров...
Уполномочить (примеров 250)
UNEP may authorize other agencies to implement activities through inter-agency cooperation agreements. ЮНЕП может уполномочить на осуществление мероприятий другие учреждения путем заключения межучрежденческих соглашений о сотрудничестве.
His delegation's agreement to authorize the Secretary-General to enter into commitments was without prejudice to any subsequent review of the Mission by the Committee. Согласие его делегации на то, чтобы уполномочить Генерального секретаря принять обязательства по финансированию, не предопределяет результаты любого последующего обзора деятельности Миссии Комитетом.
He's trying to authorize more. AUCTIONEER: Думаю, он пытается уполномочить тебя на большее.
The court or other competent authority may authorize the concessionaire to take possession of the property upon opening of the expropriation proceedings [and deposit of the value of the property]. Суд или другой компетентный орган может уполномочить концессионера вступить в права владения собственностью после начала разбирательства об экспроприации [и депонирования залоговой суммы в размере стоимости собственности].
At the same meeting, on the proposal of the President (Indonesia), the Council decided to authorize Mr. Asadi to continue his consultations with a view to submitting conclusions for consideration by the Council at its resumed substantive session. На том же заседании по предложению Председателя (Индонезия) Совет постановил уполномочить г-на Асади продолжить его консультации, с тем чтобы представить сделанные им выводы на рассмотрение Совета на его возобновленной основной сессии.
Больше примеров...
Разрешать (примеров 114)
The coastal State has the right to regulate, authorize and conduct marine scientific research in the territorial sea, the exclusive economic zone and the continental shelf. ЮНКЛОС. Прибрежное государство имеет право регулировать, разрешать и проводить морские научные исследования в территориальном море, в исключительной экономической зоне и на континентальном шельфе.
States must also make every effort to authorize migrant workers to be temporarily absent without effect upon their authorization to stay or to work. Кроме того, государства должны прилагать все возможные меры для того, чтобы разрешать трудящимся временно выезжать из страны без ущерба для их права на проживание в соответствующей стране или их права на работу.
Heads of mission support may authorize "liberty" travel by surface transport vehicle, e.g., for recreational purposes, to sites of interest in the mission area. Руководители компонентов поддержки миссии могут разрешать личные поездки автотранспортом для осмотра достопримечательностей в районе миссии, т.е. для целей отдыха.
The Contracting Parties shall retain the right to authorize, in the following cases, the international carriage of dangerous goods on board vessels which do not comply with conditions established in the annexed Regulations, provided that the procedure established in the annexed Regulations is complied with: З. Договаривающиеся стороны сохраняют право разрешать в следующих случаях международную перевозку опасных грузов на борту судна, не удовлетворяющего требованиям, установленным в прилагаемых Правилах, при условии соблюдения процедуры, предусмотренной в прилагаемых Правилах:
In some countries, it has been found useful to authorize the facility to operate on a provisional basis, pending final approval by the contracting authority, and to provide an opportunity for the concessionaire to rectify defects that might be found at that juncture. В некоторых странах было признано целесообразным разрешать ввод объекта в эксплуатацию на временной основе до подписания заключительного акта приемки организацией-заказчиком и предоставить концессионеру возможность исправить дефекты, которые могут быть обнаружены на этой стадии.
Больше примеров...
Уполномочивать (примеров 24)
First, it must determine whether to authorize the Secretary-General to sign the loan offer. Во-первых, он должен определить, следует ли уполномочивать Генерального секретаря подписать предложение ссуды.
Indeed, US law cannot "authorize" drone strikes if they are carried out in countries with which the US is not at war. Вообще, законодательство США не может «уполномочивать» атаки беспилотными самолетами, если они осуществляются в странах, с которыми США не находится в состоянии войны.
(b) To authorize the requested State to act on behalf or for the benefit of, or to represent the interests of, the requesting State in legal proceedings necessary for executing mutual assistance requests; Ь) уполномочивать запрашиваемое государство действовать от имени или в интересах запрашивающего государства, либо представлять его интересы при осуществлении процессуальных действий, необходимых для исполнения просьб об оказании взаимной помощи;
(b) Authorize the inspecting State to investigate. Ь) уполномочивать государство, произведшее осмотр, провести расследование.
It is not appropriate to authorize expert review team to make any determination with respect to non-compliance. Уполномочивать группы экспертов по рассмотрению на вынесение заключения относительно несоблюдения нецелесообразно.
Больше примеров...
Поручить (примеров 45)
2(D)(1) parties may authorize third parties to make decisions regarding specific issues). 2(D)(1) стороны могут поручить третьим сторонам принятие решений по конкретным вопросам).
It may also wish to authorize its Bureau, or the Working Group of Statistical Experts or both, to examine the existing terms of reference to ascertain whether any amendments are required. Кроме того, он может также поручить своему Бюро или Рабочей группе экспертов-статистиков или обоим этим органам проанализировать существующий круг ведения, чтобы определить, есть ли необходимость в каких-либо изменениях.
To avoid the need to hold a formal meeting during the General Assembly, he suggested that the Committee should authorize the Chairman to initiate consultations with a view to accepting the invitation on behalf of the Committee. Во избежание необходимости проведения формального заседания во время Генеральной Ассамблеи, он предлагает Комитету поручить Председателю приступить от имени Комитета к консультациям с целью принятия полученного приглашения.
At its 15th meeting, on 21 July 1999, the Special Committee decided to authorize its Rapporteur to prepare and submit directly to the General Assembly the various chapters of the report of the Special Committee in accordance with established practice and procedure. На своем 15-м заседании 21 июля 1999 года Специальный комитет, следуя установившимся практике и порядку, постановил поручить своему Докладчику подготовить и представить непосредственно Генеральной Ассамблее различные главы доклада Специального комитета.
To authorize the Secretariat to draw down $558,807 in 2011 and to note the proposed drawdown of $666,863 in 2012; поручить секретариату перенести 558807 долл. США в счет 2011 года и принять к сведению предлагаемый перенос в сумме 666863 долл. США в 2012 году;
Больше примеров...
Разрешения (примеров 115)
His delegation noted with alarm the tendency to authorize, nearly automatically, exemptions from the provisions of Article 19 of the Charter of the United Nations. Делегация его страны с тревогой отмечает тенденцию предоставлять разрешения, которые даются практически автоматически, относительно изъятия на основе положений статьи 19 Устава Организации Объединенных Наций.
Under the Industrial Safety and Quality Act of 22 June 2000, the Government is empowered to authorize the installation of industrial activities, the inspection of premises, and the penalization of offences in relation to activities which have not been expressly authorized. Далее Закон о безопасности и контроле качества в промышленности от 22 июня 2000 года предусматривает, что правительство уполномочено выдавать разрешения на создание промышленных мощностей, проведение инспекций и применение наказаний за совершение правонарушений, связанных с деятельностью, на осуществление которой не было получено разрешения.
You're very curious, for someone who didn't authorize this operation. Как-то многовато вопросов для того, кто не давал разрешения на эту операцию.
The presentation provided information on how the Latvian Customs authorities apply the provisions of Annex 9, Part II of the TIR Convention as well as additional, national conditions and requirements to authorize transport operators to utilize TIR Carnets. В этом выступлении была представлена информация о том, каким образом таможенные органы Латвии применяют положения части II приложения 9 к Конвенции МДП, и были указаны дополнительные национальные условия и требования, связанные с предоставлением транспортным операторам разрешения на использование книжек МДП.
The Senate's third function is "to authorize Bolivians to accept employment, titles or emoluments from a foreign government", naturally in advance, so that their citizenship is not suspended under Article 42. Третье правомочие сената - "разрешать боливийцам поступать на службу иностранного государства, а также получать звания и вознаграждение от иностранных правительств", поскольку в соответствии со статьей 42 без такого предварительного разрешения пользование гражданскими правами приостанавливается.
Больше примеров...
Утвердить (примеров 53)
Also decides, on the basis of the principle set out above and as from 1 January 2014, to authorize: постановляет также в соответствии с вышеуказанным принципом и начиная с 1 января 2014 года утвердить:
Should the Security Council decide to authorize UNOMIG's new and expanded mandate, I intend to send a letter to the President of the Council of CIS defining the respective roles and responsibilities of UNOMIG and the CIS peace-keeping force. Если Совет Безопасности примет решение утвердить новый расширенный мандат МООННГ, я намереваюсь направить письмо Председателю Совета СНГ, в котором будут определены соответствующие роли и функции МООННГ и миротворческих сил СНГ.
The Meetings of the Parties will be invited to adopt the draft report and authorize the secretariat to complete the report after the session under the guidance of the Bureau. Совещаниям Сторон будет предложено утвердить проект доклада и уполномочить секретариат доработать его после окончания сессии под руководством Президиума.
I therefore recommend that the Security Council approve the arrangements set out in the present report and authorize the deployment of UNCRO to implement them. Поэтому я рекомендую Совету Безопасности утвердить меры, предлагаемые в настоящем докладе, и санкционировать развертывание ОООНВД для их осуществления.
The General Assembly should authorize and approve a one-time expenditure to maintain at least five mission start-up kits in Brindisi, which should include rapidly deployable communications equipment. Генеральной Ассамблее следует санкционировать и утвердить единовременное расходование средств для доведения общего числа комплектов снаряжения первой необходимости в Бриндизи, которые должны включать быстро развертываемую аппаратуру связи, до пяти штук.
Больше примеров...
Санкционирования (примеров 32)
It could also be manipulated to authorize abusive actions against the vessels and aircraft of other States. Кроме того, им можно манипулировать для санкционирования враждебных действий в отношении морских и воздушных судов других государств.
It had taken too long for stakeholders to authorize deployment of the Intervention Brigade in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo to supplement MONUSCO. Заинтересованным сторонам потребовалось слишком много времени для санкционирования развертывания бригады оперативного вмешательства в восточной части Демократической Республики Конго в поддержку МООНСДРК.
There are those who argue that the Security Council would be the appropriate organ to authorize armed or coercive action when the responsibility to protect must be enforced as a last resort. Есть те, кто доказывает, что Совет Безопасности был бы надлежащим органом для санкционирования вооруженных или принудительных действий, когда в качестве последней возможности должна применяться ответственность по защите.
The Guichet Unico is the body created to investigate applicants for diamond credentials and authorize the issue of credentials, thus controlling diamond smuggling from Angola. «Гише Унико» - это орган, созданный для проверки лиц, подающих заявки на получение разрешений на добычу алмазов, и для санкционирования выдачи таких разрешений, что позволит бороться с контрабандой алмазов из Анголы.
Paraguay had, however, ratified the International Covenant on Civil and Political Rights and the Convention, so could the Supreme Court not invoke those instruments in order to authorize the payment of compensation to victims pending full implementation of the Compensation Act? Как бы там ни было, с учетом того, что Парагвай ратифицировал Международный пакт о гражданских и политических правах и Конвенцию, Верховный суд мог бы руководствоваться положениями этих документов для целей санкционирования выплаты компенсации пострадавшим до полного введения в действие закона о возмещении.
Больше примеров...
Дать разрешение (примеров 32)
If there is insufficient time to conduct inquiries, the Procurator-General may authorize an extension. Если этого времени для проведения следствия оказывается недостаточно, Генеральный прокурор может дать разрешение на продление этого срока.
This was a result of the political protest by the Forces Nouvelles who refused to authorize and grant access for work to be done on the sites. Это стало результатом политического протеста Новых сил, которые отказывались дать разрешение на проведение работ на этих объектах и не предоставляли доступа к ним.
He also highlighted that only the General Assembly could authorize the broadening of the mandate of the Voluntary Fund by means of a resolution. Он также подчеркнул, что только Генеральная Ассамблея, приняв соответствующую резолюцию, может дать разрешение на расширение мандата Фонда добровольных взносов.
I can't authorize your release. Я не могу дать разрешение на твое освобождение.
Sir, you need to authorize an assault. Сэр? Вы должны дать разрешение на штурм.
Больше примеров...
Санкционировании (примеров 24)
Our decision to expand the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo and authorize phase III operations signalled our support for the peace process. Наше решение о расширении Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго и о санкционировании этапа II осуществляемой операции послужило сигналом о нашей поддержке мирного процесса.
The regulatory decision includes an explanation of how courts should act in the pre-trial period, during the trial and when considering applications to authorize preventive measures in the form of arrest. It also sets out precisely how the courts should proceed. В нормативное постановление Верховного суда включены соответствующие разъяснения, как должны поступать суды в досудебной стадии уголовного процесса, в судебном разбирательстве, а также при рассмотрении ходатайств о санкционировании меры пресечения в виде ареста и какие именно обстоятельства следует выполнять судам.
As such, the Law will not be subject to additional regulation, in the light of the Court's ruling to uphold article 5 of the instrument and decision to authorize research, in accordance with the limits set forth in the pertinent article. В свете постановления суда о законности статьи 5 данного закона и решения о санкционировании исследований в соответствии с пределами, установленными в соответствующей статье, данный закон не будет сопровождаться подзаконными актами.
However, given the delays which had occurred in the identification operations, he was not yet in a position to submit to the Security Council a revised timetable and financial implications, including recommendations for the Council to authorize preparations for the full deployment of MINURSO. Однако из-за задержек с проведением идентификации он не смог представить Совету Безопасности пересмотренный график и информацию о финансовых последствиях, а также рекомендации Совету о санкционировании подготовки к полномасштабному развертыванию МООНРЗС.
The Party of origin shall ensure that in accordance with the provisions of this Convention an environmental impact assessment is undertaken prior to a decision to authorize or undertake a proposed activity listed in Appendix I that is likely to cause a significant adverse transboundary impact." Страна происхождения обеспечивает, чтобы оценка воздействия на окружающую среду согласно положениям настоящей Конвенции проводилась до принятия решения о санкционировании или осуществлении планируемого вида деятельности, включенного в Добавление I, который может оказывать значительное вредное трансграничное воздействие."
Больше примеров...
Дает (примеров 38)
As already stated, the existence of a public emergency does not authorize States to breach their legal obligations under humanitarian law or international human rights law, for such obligations have binding effect in all kinds of circumstances of time and place. Как уже указывалось, наличие чрезвычайного положения не дает государствам права нарушать свои юридические обязательства по гуманитарному праву или международным стандартам в области прав человека, поскольку такие обязательства носят обязательный характер при любых обстоятельствах с точки зрения времени и места.
The Certificate possession authorize us to participating in international turn of the strategy goods. Обладание сертификатом дает нам право на участие в международном обороте грузов стратегического значения.
Moreover, Algeria does not authorize extradition based on political grounds. Кроме того, Алжир не дает разрешения на выдачу на основании политических мотивов.
[if any one of the States Parties concerned does not authorize it in accordance with the terms of this Protocol] This proposal was made by the delegation of the United States. [если любое из заинтересованных Государств-участников не дает разрешения на это в соответствии с положениями настоящего Протокола;]Это предложение было внесено делегацией Соединенных Штатов Америки.
However, the Committee - reiterating its concern expressed in the previous concluding observations - emphasizes that the Convention does not authorize any possible defense for acts of torture. Вместе с тем Комитет, подтверждая свою озабоченность, высказанную в предыдущих заключительных замечаниях, подчеркивает, что Конвенция не дает оснований ни для каких оправданий в отношении актов пыток.
Больше примеров...
Допускать (примеров 13)
The competent authorities may authorize a sound-pressure level of 75 dB (A). Компетентные органы могут допускать уровень шума 75 дБ (А).
The programme will also authorize refinement of the test plan prior to testing and at other appropriate times, if refinement is necessary to reflect proposed operations accurately or to incorporate recent research or monitoring results. Кроме того, программа будет допускать уточнение плана испытаний до начала испытаний и в иные надлежащие моменты времени, если такое уточнение окажется необходимым для обеспечения соответствия предлагаемым операциям или для учета результатов новых исследований и мероприятий по мониторингу.
The following paragraph referred to the Federal Council's position that it would be paradoxical to authorize the assistance of a lawyer right from the beginning of the period of police custody, whereas cantonal procedures excluded it subsequently until the end of the first hearing before a magistrate. В следующем пункте его внимание привлекает позиция Федерального совета, по мнению которого было бы нелогично допускать присутствие адвоката с самого начала срока задержания, поскольку кантональные процессуальные нормы исключают затем это присутствие вплоть до окончания первого допроса задержанного судьей.
I cannot authorize civilians going on what has now become criminal apprehension. Я не могу допускать гражданских лиц к поимке преступников, но любой агент из офиса будет держать вас в курсе.
The mandate should allow the force full freedom of movement and authorize robust action when required. Мандат должен предусматривать наличие у сил полной свободы передвижения и допускать принятие решительных мер в тех случаях, когда это требуется.
Больше примеров...
Одобрить (примеров 16)
In the meantime, I need you to authorize an operation in Ma'an. А пока вы должны одобрить операцию в Маане.
The Advisory Committee recommends that the General Assembly authorize the establishment of a separate special account for after-service health insurance funds. Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее одобрить создание отдельного специального счета для средств программы медицинского страхования после выхода в отставку.
A small number of donors have indicated their willingness to authorize this kind of merging. Небольшое число доноров заявили о готовности одобрить такое объединение ресурсов.
JAMAL: What do you mean Burkina Faso can't authorize an arms shipment? Что значит Буркина-Фасо не может одобрить отправку оружия?
In considering whether to authorize or endorse the use of military force, the Security Council should always address - whatever other considerations it may take into account - at least the following five basic criteria of legitimacy: При рассмотрении вопроса о том, санкционировать ли или одобрить ли применение военной силы, Совет Безопасности должен всегда учитывать - независимо от других соображений, которые он может принять во внимание, - по крайней мере следующие пять базовых критериев легитимности:
Больше примеров...
Давать разрешение (примеров 11)
A decree promulgated by the General People's Committee for Justice designated the authorities empowered to authorize the use of firearms. В Законе, принятом Всеобщим народным комитетом по вопросам правосудия, указаны те органы власти, которые правомочны давать разрешение на применение огнестрельного оружия.
I won't authorize anything until you bring me something conclusive. Я не буду давать разрешение, пока у вас не будет чего-то вразумительного.
States shall not authorize a transfer if it is likely to be diverted, within the transit or importing country or be re-exported, to unauthorized uses or into the illicit trade. Государства не должны давать разрешение на осуществление какой-либо поставки в тех случаях, когда существует вероятность ее перенаправления в пределах территории транзитной страны или страны-импортера или ее реэкспорта в целях несанкционированного использования или осуществления незаконных торговых операций.
If a distinct system was in point of fact used in cases involving the country's internal or external security, were the courts competent to authorize its use? Если действительно существуют отдельные методы для дел, связанных с угрозой для внутренней и внешней безопасности страны, то правомочны ли суды давать разрешение на применение этих методов?
He also inquired as to what would occur under the Public Gathering Act 1991, which provided that the Commissioner of Police must authorize public meetings and public processions, in a case where a police commissioner did not take action upon a request. Он также интересуется тем, что может произойти согласно Закону о массовых мероприятиях, на основе которого Комиссар полиции должен давать разрешение на проведение массовых собраний и демонстраций в случае, если Комиссар полиции не принимает мер в связи с поступившей просьбой.
Больше примеров...
Авторизировать (примеров 1)
Больше примеров...
Легализовать (примеров 1)
Больше примеров...