Английский - русский
Перевод слова Authorize

Перевод authorize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Санкционировать (примеров 489)
The court has 10 days to decide whether or not to authorize forced treatment. Суд обязан вынести решение относительно необходимости санкционировать принудительное лечение в течение десяти дней.
He urged the Council to authorize an extension of the 45-day period provided for in paragraph 4 of the resolution in order to facilitate the necessary adjustments. Он настоятельно призвал Совет санкционировать продление 45-дневного периода, предусмотренного в пункте 4 резолюции, чтобы облегчить внесение необходимых корректировок.
The Director of the Implementation Support Unit has the authority to sign grant agreements (contributions) for the two trust funds and to authorize expenditures from the two trust funds. Директор Группы имплементационной поддержки имеет право подписывать соглашения о предоставлении субсидий (взносов) для обоих целевых фондов, а также санкционировать расходование средств из обоих целевых фондов.
Relations between the former Yugoslav Republic of Macedonia and the Federal Republic of Yugoslavia have been strained owing to the host country's decision to authorize the deployment of the NATO Extraction Force on its territory. Между бывшей югославской Республикой Македонией и Союзной Республикой Югославией сохраняются напряженные отношения в связи с решением принимающей страны санкционировать развертывание на своей территории Эвакуационных сил НАТО.
Unless the Conference decides otherwise, the Rapporteur, in consultation with his "friends", may authorize corrections to and editorial changes in the report adopted by the Conference. Если Конференция не примет иного решения, Докладчик по согласованию с "друзьями Докладчика" может санкционировать внесение исправлений и редакционных изменений в доклад, принятый на Конференции.
Больше примеров...
Разрешить (примеров 327)
The President may authorize, in the case of other members of the Court: Председатель может разрешить в отношении других членов Суда:
The Committee may also inform a State party from which it decides to seek further information that it may authorize its representative to be present at a specified meeting. Комитет может также информировать государство-участника, от которого он решает запросить дополнительную информацию, что он может разрешить его представителю присутствовать на указанном заседании.
But individual countries would orient intervention and economic policies toward defending the equilibrium rate, or, more radically, an international authority might authorize aggressive intervention by trading partners to promote consistency. Но отдельные страны будут ориентировать вмешательство и экономическую политику на защиту равновесного курса, или, более радикально, международный орган может разрешить агрессивное вмешательство со стороны торговых партнеров, чтобы обеспечить согласованность.
It's up to Zone to authorize the release of buffer stocks... Только Зона может разрешить расконсервировать склады.
Each Party may authorize the competent authority to keep information held on the register confidential where public disclosure of that information would adversely affect: Каждая Сторона может разрешить компетентному органу сохранять конфиденциальность информации, содержащейся в регистре, если раскрытие такой информации будет иметь неблагоприятные последствия для10:
Больше примеров...
Уполномочить (примеров 250)
His delegation had been a sponsor of an initiative by the States Parties to the Convention on the Rights of the Child whereby the General Assembly would be requesting to authorize the Committee and its pre-sessional working group to hold an additional session. Его делегация является одним из спонсоров инициативы государств - участников Конвенции о правах ребенка, через посредство которой Генеральная Ассамблея будет просить уполномочить Комитет и его предсессионную рабочую группу проводить дополнительное заседание.
Lastly, in light of the General Assembly's recent decision to authorize the Committee to meet three times a year, she hoped that Bolivia would accept the amendment to article 20, paragraph 1 of the Convention. В заключение, в свете недавнего решения Генеральной Ассамблеи уполномочить Комитет проводить свои сессии три раза в год, она выражает надежду на то, что Боливия согласится с поправкой к пункту 1 статьи 20 Конвенции.
In addition, in its resolution 1988/20 of 1 September 1988, the Sub-Commission requested the Commission and the Economic and Social Council to finally authorize the Special Rapporteur to undertake the study referred to in Commission resolution 1988/56. Кроме того, в своей резолюции 1988/20 от 1 сентября 1988 года Подкомиссия рекомендовала Комиссии и Экономическому и Социальному Совету окончательно уполномочить Специального докладчика провести исследование, упомянутое в резолюции 1988/56 Комиссии.
(a) To authorize the Secretary-General, on an exceptional basis, to enter into commitments up to the amount of 100,000,000 United States dollars gross and net for the United Nations Transitional Authority in Cambodia for the period from 1 September 1993 to 31 March 1994; а) уполномочить Генерального секретаря в порядке исключения принять на себя обязательства в отношении Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже на период с 1 сентября 1993 года по 31 марта 1994 года в размере, не превышающем 100000000 долл. США брутто и нетто;
The Advisory Committee recommends that the General Assembly authorize the Secretary-General to enter into commitments in an amount up to $1,758,800 under section 20, Economic and social development in Latin America and the Caribbean, of the programme budget for the biennium 2010-2011. Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее уполномочить Генерального секретаря принять обязательства на сумму 1758800 долл. США по разделу 20 «Экономическое и социальное развитие в Латинской Америке и Карибском бассейне» бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов.
Больше примеров...
Разрешать (примеров 114)
The authors of dramatic works (plays, etc.) also have the right to authorize the public performance of their works (Article 11, Berne Convention). Авторы драматических произведений (пьесы, и т.д.) также имеют право разрешать публичное исполнение своих произведений (статья 11 Бернской конвенции).
Text is given in 6.8.2.7 and 6.8.3.7 to permit competent authorities to authorize the use of standards which had been adopted for reference in RID/ADR for the period between the adoption and the coming into force of the next edition of the regulations. Текст, приведенный в подразделах 6.8.2.7 и 6.8.3.7, позволит компетентным органам разрешать использование стандартов, которые были приняты для включения ссылок на них в МПОГ/ДОПОГ, в течение периода с момента принятия очередного издания правил до его вступления в силу.
In response to a question as to whether the grantor should authorize or even sign the notice, it was noted that that matter was addressed in chapter VI В ответ на вопрос о том, должно ли лицо, передающее право, разрешать или даже подписывать такое уведомление, было указано, что этот вопрос рассматривается в главе VI.
It is incumbent on each educational establishment to decide to authorize or prohibit such distinctive signs under its rules and regulations. Каждая школа сама решает, разрешать или запрещать подобные символы, и отражает это в своем внутреннем уставе.
To avoid this it might be appropriate to add a final paragraph providing that the State of origin must not authorize an activity until consultations pursuant to this article have been concluded. Чтобы избежать этого, возможно, было бы правильным добавить в конце пункт, предусматривающий, что государство происхождения не должно разрешать деятельность до тех пор, пока не будут завершены консультации в соответствии с настоящей статьей.
Больше примеров...
Уполномочивать (примеров 24)
Their policies allow managers to authorize consultants to represent the organization, assume management responsibilities and coordinate corporate activities. Политика этих организаций позволяет руководителям уполномочивать консультантов представлять организацию, выполнять обязанности по управлению и координировать организационную деятельность.
Parties can authorize private and/or public legal entities to participate in these mechanisms. Стороны могут уполномочивать частных и/или государственных юридических лиц участвовать в этих механизмах.
Donor countries that contribute to a thematic programme established by the Council can authorize the Executive Director to implement activities and projects assessed by the secretariat as being consistent with and meeting the priorities of that selected programme area. Страны-доноры, вносящие взносы для финансирования тематической программы, принятой Советом, могут уполномочивать Исполнительного директора осуществлять деятельность и проекты, которые, по мнению секретариата, совместимы с приоритетами данной выбранной программной области и соответствуют им.
(b) To authorize the requested State to act on behalf or for the benefit of, or to represent the interests of, the requesting State in legal proceedings necessary for executing mutual assistance requests; Ь) уполномочивать запрашиваемое государство действовать от имени или в интересах запрашивающего государства, либо представлять его интересы при осуществлении процессуальных действий, необходимых для исполнения просьб об оказании взаимной помощи;
Any such amendment should also authorize discretion to allow first-class travel by the judges on a case-by-case basis and provide for an appropriate reporting mechanism. Любые такие изменения должны также уполномочивать Генерального секретаря по его усмотрению разрешать судьям проезд первым классом в зависимости от каждого конкретного случая и предусматривать надлежащий механизм отчетности.
Больше примеров...
Поручить (примеров 45)
The Board may wish to authorize the Rapporteur to finalize the report on its twenty-second special session. Совет, возможно, пожелает поручить Докладчику завершить работу по докладу о его двадцать второй сессии.
At its 15th meeting, on 21 July 1999, the Special Committee decided to authorize its Rapporteur to prepare and submit directly to the General Assembly the various chapters of the report of the Special Committee in accordance with established practice and procedure. На своем 15-м заседании 21 июля 1999 года Специальный комитет, следуя установившимся практике и порядку, постановил поручить своему Докладчику подготовить и представить непосредственно Генеральной Ассамблее различные главы доклада Специального комитета.
Therefore, the Conference of the Parties might wish to authorize the Secretariat to apply any additional income resulting from exchange rate effects to offset any additional expenses resulting from such effects in order to ensure the ability of the Secretariat to implement the approved programme of work. Поэтому Конференция Сторон может изъявить желание поручить секретариату направить любые дополнительные поступления, обусловленные выручкой от игры на валютных курсах, на компенсацию любых дополнительных расходов, связанных с получением подобной выручки, чтобы обеспечить способность секретариата осуществлять утвержденную программу работы.
The Council may, however, as has been done under Chapter VIII of the Charter, authorize a regional organization to undertake that task on its behalf, and that is what it has done with AMISOM. Тем не менее Совет на основании главы VIII Устава может поручить выполнение этой задачи от его имени той или иной региональной организации, что он и сделал в случае с АМИСОМ.
To authorize the Secretariat to draw down $558,807 in 2011 and to note the proposed drawdown of $666,863 in 2012; поручить секретариату перенести 558807 долл. США в счет 2011 года и принять к сведению предлагаемый перенос в сумме 666863 долл. США в 2012 году;
Больше примеров...
Разрешения (примеров 115)
I took the liberty of typing up an order requesting you to authorize the release of this witness. Я позволила себе напечатать ордер, требующий вашего разрешения на освобождение этого свидетеля.
States had not yet found ways of regulating the question, but it might be envisaged that a court could authorize labour inspectors to monitor a private individual. Хотя государства пока не нашли средства для урегулирования этого аспекта, они могли бы рассмотреть вопрос о том, чтобы позволить сотрудникам трудовой инспекции контролировать частных лиц с разрешения органов правосудия.
The Court points out that, while the 1975 Statute gives it jurisdiction to settle any dispute concerning its interpretation or application, it does not however confer on it the role of deciding in the last resort whether or not to authorize the planned activities. Суд указывает на то, что, хотя Статут 1975 года и предоставляет ему юрисдикцию в отношении разрешения любого спора, касающегося толкования или применения, он все же не наделяет его ролью последней инстанции, принимающей решение о том, санкционировать запланированную деятельность или нет.
While noting active role of the Office of the Ombudsman and the National Commission for Human Rights, India asked about the implementation of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (CERD) recommendation to authorize the Office of the Ombudsman to receive complains on racial discrimination. Отметив активную роль Управления Омбудсмена и Национальной комиссии по правам человека, Индия задала вопрос о выполнении рекомендации Комитета по ликвидации расовой дискриминации (КЛРД), касающейся разрешения Управлению Омбудсмена принимать к рассмотрению жалобы на расовую дискриминацию.
Such provisions authorize courts to adapt copyright law to permit additional unlicensed uses that comply with general standards of fairness to creators and copyright holders. Такие положения позволяют судам адаптировать нормы авторского права с целью разрешения безлицензионного использования произведений в определенных целях при соблюдении общих норм справедливости по отношению к автору или владельцу авторских прав.
Больше примеров...
Утвердить (примеров 53)
Also decides, on the basis of the principle set out above and as from 1 January 2014, to authorize: постановляет также в соответствии с вышеуказанным принципом и начиная с 1 января 2014 года утвердить:
In paragraph 8, it recommended that the General Assembly should authorize an additional appropriation of $7,651,594, to be financed from the interest accrued from the construction-in-progress accounts of ECA and ESCAP, thus obviating the need for an additional assessment on Member States. В пункте 8 он рекомендует Генеральной Ассамблее утвердить дополнительные ассигнования в размере 7651594 долл. США, которые будут обеспечены за счет использования процентов, накопленных на счетах текущего строительства ЭКА и ЭСКАТО, в связи с чем отпадет необходимость в дополнительном начислении взносов государствам-членам.
Melinda from his insurance company, and we're having difficulty processing his claim, and we can't authorize the surgery, so can you just tell him to hang tight for a couple days? Мелинда из его страховой компании, у нас возникли сложности с обработкой его требований, и мы не можем утвердить операцию, так что, пожалуйста, скажите ему, попридержать это на пару дней?
In the interim, the General Assembly should authorize and approve a one-time expenditure for the creation of three new start-up kits at Brindisi, which would then automatically be replenished from the budgets of the missions that drew upon the kits. Тем временем Генеральной Ассамблее следует санкционировать и утвердить единовременное расходование средств на формирование трех новых комплектов снаряжения первой необходимости в Бриндизи, которые будут затем автоматически пополняться из бюджетов миссий, использующих эти наборы.
Mr. INOMATA (Japan) said that the Committee should recommend to the General Assembly that it approve the recommendation of the Advisory Committee to authorize the Secretary-General to enter into further commitments of up to $18.1 million. Г-н ИНОМАТА (Япония) говорит, что Комитету следует рекомендовать Генеральной Ассамблее утвердить рекомендацию Консультативного комитета предоставить Генеральному секретарю полномочия взять на себя дополнительные обязательства до 18,1 млн. долл. США.
Больше примеров...
Санкционирования (примеров 32)
As a result of the recent changes made to legislation, only a court can authorize an arrest. В результате недавних изменений в законодательстве внедрен механизм исключительно судебного санкционирования ареста.
It had taken too long for stakeholders to authorize deployment of the Intervention Brigade in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo to supplement MONUSCO. Заинтересованным сторонам потребовалось слишком много времени для санкционирования развертывания бригады оперативного вмешательства в восточной части Демократической Республики Конго в поддержку МООНСДРК.
For the same purpose, measures have been taken by interested ministries to authorize the importation and exportation of the chemical essentials and precursors that could be used for the illicit manufacturing of drugs. Для обеспечения этого же заинтересованными министерствами были предприняты меры для санкционирования импорта и экспорта химикатов и прекурсоров, которые могли бы быть использованы для незаконного производства наркотиков.
Such clauses have also been used, however, to authorize extraordinary legal measures such as the guarantees of non-prosecution by the International Criminal Court offered by resolutions 1422 and 1487. Однако такие положения также использовались для санкционирования чрезвычайных правовых мер, таких как гарантии отказа от судебного преследования Международным уголовным судом в резолюциях 1422 и 1487.
Only a court could authorize an arrest. Действует механизм судебного санкционирования ареста.
Больше примеров...
Дать разрешение (примеров 32)
Refusal by the United States to authorize the Siemens company to deliver nuclear medical equipment. Отказ Соединенных Штатов Америки дать разрешение на поставки компанией "Сименс" ядерного медицинского оборудования.
In other words, the cadi has the right to authorize child marriage, provided that the guardian gives his consent. Иными словами, кади имеет право дать разрешение на брак в раннем возрасте при условии согласия опекуна.
Authorize them to shoot if necessary. Дать разрешение стрелять при необходимости.
I can't authorize your release. Я не могу дать разрешение на твое освобождение.
Sir, you need to authorize an assault. Сэр? Вы должны дать разрешение на штурм.
Больше примеров...
Санкционировании (примеров 24)
Therefore, it is necessary to guarantee their full, free and informed participation in the decisions taken to authorize such exploitation in their territories. Поэтому необходимо гарантировать полноценное свободное и осознанное участие их в принятии решений о санкционировании такого использования их территории.
The view was stated that paragraph (3) as currently drafted seemed to vest broad discretion in the insolvency representative regarding decisions to authorize post-commencement finance and to grant security. Было высказано мнение о том, что пункт 3 в его нынешней формулировке, как представляется, предоставляет широкие дискреционные полномочия управляющему в деле о несостоятельности в отношении решений о санкционировании финансирования после открытия производства и создании обеспечения.
And I suggest that the renewed Security Council should make clear in a resolution the principles by which it intends to be guided when deciding whether or not to authorize the use of force. И я предлагаю, чтобы обновленный Совет Безопасности в одной из резолюций четко изложил принципы, которыми он намерен руководствоваться при принятии решений о санкционировании применения силы.
Our decision to expand the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo and authorize phase III operations signalled our support for the peace process. Наше решение о расширении Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго и о санкционировании этапа II осуществляемой операции послужило сигналом о нашей поддержке мирного процесса.
The Party of origin shall ensure that in accordance with the provisions of this Convention an environmental impact assessment is undertaken prior to a decision to authorize or undertake a proposed activity listed in Appendix I that is likely to cause a significant adverse transboundary impact." Страна происхождения обеспечивает, чтобы оценка воздействия на окружающую среду согласно положениям настоящей Конвенции проводилась до принятия решения о санкционировании или осуществлении планируемого вида деятельности, включенного в Добавление I, который может оказывать значительное вредное трансграничное воздействие."
Больше примеров...
Дает (примеров 38)
It amended the Criminal Code to authorize courts to order the deletion of publicly available on-line hate propaganda. Он содержит поправки к Уголовному кодексу и дает судам право санкционировать изъятие материалов, содержащих пропаганду ненависти, из Интернета.
This enables UNMAS to authorize payments within the terms of the Financial Agreement, as approved and signed by the Controller. Это дает ЮНМАС возможность санкционировать платежи в рамках положений Финансового соглашения, утвержденного и подписанного Контролером.
The HR Committee was concerned that the Crime Prevention Act (1954) empowered governors to authorize the detention without charge, effective access to guarantee or trial of anyone "deemed to be a danger to the society". КПЧ выразил озабоченность в связи с тем, что Закон о предотвращении преступности (1954 год) дает губернаторам право разрешать содержание под стражей без предъявления обвинения и без доступных гарантий, а также без судебного решения всех лиц, "которые могут представлять опасность для общества".
There is sufficient basis in international law for persons belonging to non-native ethnic groups to be recognized as Congolese nationals. However, in no case does this authorize the granting of such recognition to persons who, by law, are foreigners. Имеется достаточное количество критериев в рамках международного права в отношении вопроса о национальности лиц, принадлежащих к некоренным этническим меньшинствам в плане их признания в качестве конголезцев; однако это никоим образом не дает права предоставлять такое же признание лицам, которые в соответствии с этим правом являются иностранцами.
The President of Eritrea has expressed directly to the Secretary-General his refusal to authorize the signing of the status-of-forces agreement in the absence of a United Nations agreement to compulsory testing for HIV/AIDS of all UNMEE personnel, which the Secretary-General made clear is not possible. Президент Эритреи выразил непосредственно Генеральному секретарю свой отказ санкционировать подписание соглашения о статусе сил из-за того, что Организация Объединенных Наций не дает согласия на обязательную проверку на ВИЧ/СПИД всех сотрудников МООНЭЭ, что, как заявил Генеральный секретарь, является невозможным.
Больше примеров...
Допускать (примеров 13)
However, those fulfilling this obligation have often faced problems as States have sometimes refused to authorize migrants and refugees rescued at sea, in particular undocumented persons, to disembark. Однако те, кто выполнял этот долг, зачастую сталкивались с тем, что государства иногда отказывались допускать на берег спасенных в море мигрантов и беженцев, в частности лиц, не имеющих документов.
The programme will also authorize refinement of the test plan prior to testing and at other appropriate times, if refinement is necessary. Кроме того, программа будет допускать уточнение плана испытаний до их начала и в иные подходящие моменты, если такое уточнение необходимо.
12-1.3 The competent authority may authorize derogations to the prescriptions of this chapter if the health and safety of those on board are ensured by other means. 12-1.3 Компетентный орган может допускать отступления от предписаний настоящей главы, если безопасность и охрана здоровья лиц, находящихся на борту, гарантируются иным образом.
Tunisia also made reference to its ad hoc legislation against money-laundering which can authorize support of foreign investigations and judicial proceedings conducted abroad, but only in relation to money-laundering cases and not cases involving other corruption-related offences. Тунис также сослался на свое специальное законодательство, направленное против отмывания денег, которое может допускать оказание поддержки в проведении иностранных расследований и судебных разбирательств за рубежом, но только в связи с делами об отмывании денег, а не иными делами, связанными с коррупционными преступлениями.
a) Whether the law should permit or require procuring entities to use electronic communications by consent with suppliers or authorize either party to require electronic communications; and а) должен ли закон допускать или требовать использование закупающими организациями электронных сообщений по согласованию с поставщиками или разрешать любой из сторон требовать использования электронных сообщений; и
Больше примеров...
Одобрить (примеров 16)
In the meantime, I need you to authorize an operation in Ma'an. А пока вы должны одобрить операцию в Маане.
This is the sort of merchandise I'm prepared to authorize. Вот такой товар я готов одобрить.
The Security Council may wish to approve these proposals and authorize the establishment of UNMISET for an initial period of 12 months. Совет Безопасности может пожелать одобрить эти предложения и санкционировать учреждение МООНПВТ на первоначальный период в 12 месяцев.
I therefore recommend that the Security Council approve the statement of UNPROFOR's mission in relation to the safe areas as set out in the present report, authorize UNPROFOR to promulgate precise boundaries for these areas and approve the arrangements outlined above for the implementation of that mission. В этой связи я рекомендую Совету Безопасности одобрить изложение миссии СООНО в отношении безопасных районов, представленное в настоящем докладе, уполномочить СООНО установить четкие границы этих районов и одобрить перечисленные выше меры в отношении осуществления этой миссии.
Requests the Commission on Human Rights and the Economic and Social Council to endorse the holding of the Social Forum and to authorize the provision of all the necessary secretariat facilities for the preparation and servicing of the event; просит Комиссию по правам человека и Экономический и Социальный Совет одобрить проведение Социального форума и разрешить предоставление всех секретариатских услуг, необходимых для подготовки и обслуживания этого мероприятия;
Больше примеров...
Давать разрешение (примеров 11)
The State may automatically or at the request of the Prosecutor subsequently authorize the publication of such documents, papers, files or information. Впоследствии государство может по обязанности или по просьбе Прокурора давать разрешение на обнародование этих документов, материалов, дел или информации.
(b) Who should authorize such an intervention, and on the basis of what criteria should the decision to intervene take place; Ь) кто должен давать разрешение на такое вмешательство и на основе каких критериев должно приниматься решение о вмешательстве;
If a distinct system was in point of fact used in cases involving the country's internal or external security, were the courts competent to authorize its use? Если действительно существуют отдельные методы для дел, связанных с угрозой для внутренней и внешней безопасности страны, то правомочны ли суды давать разрешение на применение этих методов?
In most countries, the national focal points appointed for the Year have provided support for activities at the national level and have been able to authorize the use of the official WaterYear2003 logo for non-commercial purposes. В большинстве стран национальные координаторы, назначенные для проведения Года, оказывали поддержку мероприятиям на национальном уровне и были уполномочены давать разрешение на использование официальной эмблемы "WaterYear2003"в некоммерческих целях.
He also inquired as to what would occur under the Public Gathering Act 1991, which provided that the Commissioner of Police must authorize public meetings and public processions, in a case where a police commissioner did not take action upon a request. Он также интересуется тем, что может произойти согласно Закону о массовых мероприятиях, на основе которого Комиссар полиции должен давать разрешение на проведение массовых собраний и демонстраций в случае, если Комиссар полиции не принимает мер в связи с поступившей просьбой.
Больше примеров...
Авторизировать (примеров 1)
Больше примеров...
Легализовать (примеров 1)
Больше примеров...