Английский - русский
Перевод слова Authorize

Перевод authorize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Санкционировать (примеров 489)
For that reason, it was recommended that the Sub-Commission authorize the preparation of a working paper on the matter. Поэтому Подкомиссии было рекомендовано санкционировать подготовку рабочего документа по этому вопросу.
As the sole international institution to authorize ultimate use of force by States, the Security Council must not be discouraged from using all persuasive and coercive instruments at its disposal. Совету Безопасности как единственному международному институту, который может санкционировать в конечном итоге применение силы государствами, нельзя препятствовать в использовании всех имеющихся в его распоряжении средств убеждения и принуждения.
"2. Decides to authorize the reinforcement of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) to meet the additional force requirements mentioned in paragraph 6 of the report of the Secretary-General as an initial approach;"3. постановляет санкционировать укрепление Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) для удовлетворения дополнительных потребностей в войсках, упомянутых в пункте 6 доклада Генерального секретаря, в качестве первоначального подхода;
The Ministry of Finance, through its Treasury Office, may authorize the unfreezing or provision of certain frozen funds or economic resources after establishing that the funds or economic resources in question are: Министр финансов через казначейское управление федеральной государственной службы финансов может санкционировать разблокирование или дать разрешение на использование определенных заблокированных активов или экономических ресурсов в случае, если будет установлено, что соответствующие активы или экономические ресурсы:
The Solicitor-General did not authorize a prosecution of domestic terrorism suspects using new anti-terrorism laws instead the suspects were charged under ordinary criminal law. Генеральный прокурор отказался санкционировать уголовное преследование по новым антитеррористическим законам в отношении граждан страны, подозревавшихся в терроризме, и им были предъявлены обвинения в общеуголовных преступлениях.
Больше примеров...
Разрешить (примеров 327)
I.S.S., I'm afraid we can't authorize that. Станция, мы не можем этого разрешить.
If the actual costs exceeded the aid by a wide margin, the county governor could authorize the payment of all or part of the additional costs incurred. Если фактические расходы намного превысили выделенную помощь, губернатор фюльке может разрешить частичную или полную оплату понесенных дополнительных издержек.
Even when the petition was insufficiently substantiated, the Ministry could authorize the petitioner to remain in the Republic of Korea when so required by particular circumstances. Даже в том случае, когда такое ходатайство недостаточно обосновано, министерство может разрешить просителю остаться в Республике Корее, если этого требуют особые обстоятельства.
The Public Prosecutor may authorize foreign judicial officials to carry out preliminary inquiries in Colombia with the assistance of a Colombian judicial official and a representative of the Government Prosecutor's Office. Генеральный инспектор Республики может разрешить должностным лицам судебной системы другого государства производить юридические действия на территории страны при содействии колумбийского судебного чиновника и представителя государственной прокуратуры.
The [insert name of independent body], upon consideration of that request, may authorize the procuring entity to enter into the procurement contract [or framework agreement] where it is satisfied that such circumstances exist. Рассмотрев эту просьбу, [указать наименование независимого органа] может разрешить закупающей организации заключить договор о закупках [или рамочное соглашение], если он убежден в том, что такие условия существуют.
Больше примеров...
Уполномочить (примеров 250)
Thirdly, paragraph 7 of article 21 of the Agreement provides that the flag State can authorize the inspecting State to take law-enforcement actions. В-третьих, пункт 7 статьи 21 этого Соглашения предусматривает, что государство флага может уполномочить инспектирующее государство применять правоохранительные меры.
For this purpose, the Tribunal proposes that the Meeting of States Parties be requested to authorize the Registrar to use savings from the financial period 2002, instead of requesting a supplementary budget. Для этой цели Трибунал предлагает просить Совещание государств-участников уполномочить Секретаря использовать экономию за финансовый период 2002 года вместо того, чтобы испрашивать дополнительные бюджетные ассигнования.
Request the General Assembly at its forty-ninth session to authorize the Secretary-General to ensure the provision of appropriate staff and facilities, within the overall existing budget framework, for the effective performance of the functions of the Committee. З. просят Генеральную Ассамблею на ее сорок девятой сессии уполномочить Генерального секретаря обеспечить предоставление соответствующего персонала и материальных средств в рамках общего существующего бюджета для эффективного осуществления Комитетом своих функций.
(a) Redraft the chapeau of article 3 in a way to authorize and require the Secretary-General to undertake activities mentioned in article 3 without obliging the host State to do the same. а) Изменить редакцию названия статьи З таким образом, чтобы уполномочить Генерального секретаря осуществлять меры, упомянутые в статье З, и потребовать от него осуществления таких мер, не возлагая на принимающее государство обязанность делать то же самое.
Reaffirms its intention to authorize the Secretary-General to redeploy on a temporary basis troops between UNMIL and UNOCI as may be needed, in consultation with the Governments concerned and relevant troop-contributing countries, in accordance with the provisions of resolution 1609 (2005); подтверждает свое намерение уполномочить Генерального секретаря в случае необходимости перебрасывать на временной основе воинские контингенты между МООНЛ и ОООНКИ в консультации с заинтересованными правительствами и соответствующими странами, предоставляющими войска, в соответствии с положениями резолюции 1609 (2005);
Больше примеров...
Разрешать (примеров 114)
The procurement regulations may also specifically authorize a self-declaration from suppliers or contractors that they are qualified to participate in the given procurement proceedings. З. Подзаконные акты о закупках могут также конкретно разрешать подачу поставщиками или подрядчиками собственного заявления о том, что они соответствуют квалификационным требованиям для участия в данных процедурах закупок.
The Chair-Rapporteur may authorize during intersessional periods the transmission of information that does not potentially lead to the clarification, closure or discontinuation of the case. Председатель-Докладчик может в межсессионные периоды разрешать передачу информации, которая может не вести к выяснению, исчерпанию или прекращению рассмотрения случая.
The Rules set out in detail the conditions under which the ministry responsible for labour may through concession contracts authorize organizations or employers to perform the tasks of finding work or employment, finding and providing labour and carrying out active employment policy measures. В этих Предписаниях подробно излагаются условия, при которых министерство, ведающее вопросами труда, может по концессионным договорам разрешать организациям или работодателям выполнять функции, связанные с поиском работы или занятия, трудоустройством и осуществлением мер активной политики в области занятости.
In addition, national laws can authorize compulsory licensing under certain conditions and measures can be adopted to control anti-competitive practices in contractual licenses. Кроме того, национальные законы могут разрешать обязательное лицензирование при определенных условиях.
That Parties shall endeavour to license, permit, authorize or allocate quantities of critical-use methyl bromide as listed in tables A and C of the annex to the present decision; З. что Стороны будут стремиться лицензировать, разрешать, санкционировать или выделять количества бромистого метила для важнейших видов применения, перечисленных в таблицах А и С в приложении к настоящему решению;
Больше примеров...
Уполномочивать (примеров 24)
Notwithstanding the MSAR's non-sovereign status, the Basic Law stipulates that the Central People's Government can authorize the Region to conduct some external affairs. Несмотря на отсутствие у ОАРМ суверенного статуса, Основной закон предусматривает, что центральное народное правительство может уполномочивать Район на поддержание некоторых внешних сношений.
In relation to the notion of sole control by the signatory, a question is whether the signatory would retain its ability to authorize another person to use the signature data on its behalf. В связи с концепцией исключительного контроля подписавшего возникает вопрос о том, сохраняет ли подписавший способность уполномочивать другое лицо использовать данные для создания подписи от его имени.
(b) To authorize the requested State to act on behalf or for the benefit of, or to represent the interests of, the requesting State in legal proceedings necessary for executing mutual assistance requests; Ь) уполномочивать запрашиваемое государство действовать от имени или в интересах запрашивающего государства, либо представлять его интересы при осуществлении процессуальных действий, необходимых для исполнения просьб об оказании взаимной помощи;
(b) Authorize the inspecting State to investigate. Ь) уполномочивать государство, произведшее осмотр, провести расследование.
It is not appropriate to authorize expert review team to make any determination with respect to non-compliance. Уполномочивать группы экспертов по рассмотрению на вынесение заключения относительно несоблюдения нецелесообразно.
Больше примеров...
Поручить (примеров 45)
(b) Approve the most preferred option and authorize the Secretary-General to take the steps necessary for implementation. Ь) утвердить наиболее предпочтительный вариант и поручить Генеральному секретарю предпринять необходимые меры для его реализации.
In accordance with past practice, the Board may wish to authorize the Rapporteur, under the authority of the President, to complete the report, as appropriate. В соответствии с прежней практикой Совет, возможно, решит поручить Докладчику надлежащим образом доработать доклад под руководством Председателя.
But let me say that an anodyne presidential statement coming out of this meeting today will not prevent any conflict as long as we do not take any specific measures to authorize the Secretary-General to address the root causes of those conflicts. Но я хотел бы подчеркнуть, что утешительное заявление Председателя, которое будет принято в результате сегодняшнего заседания, не сможет предотвратить ни одного конфликта, если мы не предпримем конкретных мер для того, чтобы поручить Генеральному секретарю заняться устранением коренных причин этих конфликтов.
He may also authorize a Tunisian lawyer of his own choice to submit such a complaint or request a foreign lawyer to do so with the assistance of a Tunisian colleague. Он может также поручить адвокату-тунисцу вчинить указанный иск или просить адвоката-иностранца сделать это с помощью его тунисского коллеги.
Subject to article 24 of the Convention, the Conference of the Parties shall determine the matters to be considered by each subsidiary body and may authorize the President, upon the request of the Chairman of a subsidiary body, to adjust the allocation of work. С учетом статьи 24 Конвенции Конференция Сторон определяет, какие вопросы будет рассматривать каждый вспомогательный орган, и по просьбе Председателя вспомогательного органа может поручить своему Председателю внести изменения в распределение работы.
Больше примеров...
Разрешения (примеров 115)
The insolvency law may require the court to authorize or creditors of the lending, pledging or guaranteeing group member to consent. Законодательство о несостоятельности может требовать разрешения суда или согласия кредиторов члена группы, предоставляющего финансирование, залог или гарантию.
The Annual General Meeting has the exclusive power to authorize the granting of options. исключительным полномочием давать разрешения на выдачу опционов обладает годовое общее собрание;
Approval of that general request before that date would avert the need to authorize individual judges to continue to serve in trials to which they are currently assigned. Одобрение этой общей просьбы до этой даты избавит от необходимости давать разрешения отдельным судьям на продолжение судебных процессов, которые им в настоящее время поручены.
and after notification by the relevant States to the Committee of the intention to make or receive such payments or to authorize, where appropriate, the unfreezing of funds, other financial assets or economic resources for this purpose, ten working days prior to such authorization; и после того как соответствующие государства уведомили Комитет о своем намерении разрешить - за десять рабочих дней до предоставления такого разрешения - размораживание денежных средств, других финансовых активов или экономических ресурсов в этих целях, если это уместно;
Sir Nigel Rodley suggested that, in the future, the secretariat should not authorize the travel of any Committee members until the travel of all members had been authorized. Сэр Найджел Родли предлагает, чтобы в будущем секретариат не давал разрешения на поездку кого-либо из членов Комитета до тех пор, пока такого разрешения не получат все члены.
Больше примеров...
Утвердить (примеров 53)
I therefore recommend that the Security Council authorize a gradual reduction of MINURCA during a three-month transition period, with a view to ending the Mission on 15 February 2000. Поэтому я рекомендую Совету Безопасности утвердить постепенное сокращение численности МООНЦАР в течение трехмесячного переходного периода с целью завершить ликвидацию миссии к 15 февраля 2000 года.
The General Assembly is requested to authorize the modernization of the existing conference facilities at the United Nations Office at Nairobi for a total estimated cost of $3,479,000 (at current prices), to be funded from: Генеральной Ассамблее предлагается утвердить модернизацию имеющихся конференционных помещений Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби на общую сметную сумму расходов в 3479000 долл. США (по текущим ценам), которые будут финансироваться за счет:
The Registry is at present establishing a list of counsel who have indicated their willingness to act as such and has the responsibility to confirm and authorize their fees and disbursements. В настоящее время Секретариат осуществляет подготовку списка адвокатов ответной стороны, которые заявили о своей готовности выступить в качестве таковых, и должен подтвердить и утвердить размер их гонорара и причитающихся сумм.
Should the Security Council decide to authorize the potential new operations, there will be a need for immediate cash requirements before the General Assembly is in a position to review and approve the related budgets and the amounts to be assessed. Если Совет Безопасности примет решение санкционировать упомянутые возможные новые операции, то будет необходимо удовлетворить неотложные потребности в наличных средствах до того, как Генеральная Ассамблея сможет рассмотреть и утвердить соответствующие бюджеты и суммы, подлежащие начислению в виде взносов.
(a) To approve the change of the age limit for the national competitive recruitment examination from 32 years to 26 and to authorize the Secretary-General to make adjustments for those Member States with mandatory military service; а) утвердить изменение предельного возраста кандидатов, допускаемых к национальным вступительным конкурсным экзаменам, с 32 лет до 26 лет и уполномочить Генерального секретаря делать поправки в отношении тех государств-членов, где установлена обязательная военная служба;
Больше примеров...
Санкционирования (примеров 32)
It could also be manipulated to authorize abusive actions against the vessels and aircraft of other States. Кроме того, им можно манипулировать для санкционирования враждебных действий в отношении морских и воздушных судов других государств.
(a) The need for national procedures to authorize and license national space activities, including those conducted by non-governmental entities; а) необходимость разработки национальных процедур санкционирования и лицензирования национальной космической деятельности, в том числе и осуществляемой неправительственными субъектами;
Such clauses have also been used, however, to authorize extraordinary legal measures such as the guarantees of non-prosecution by the International Criminal Court offered by resolutions 1422 and 1487. Однако такие положения также использовались для санкционирования чрезвычайных правовых мер, таких как гарантии отказа от судебного преследования Международным уголовным судом в резолюциях 1422 и 1487.
To the extent that such authority is intended to be derived from the text of the Aarhus treaty itself, we see no basis in the Convention to authorize such a measure. Если такое правомочие должно вытекать их текста самой Орхусской конвенции, мы не усматриваем в Конвенции оснований для санкционирования такой меры.
It would be useful to know to what extent the provisions of the Covenant were taken into account in the application of article 20 (3) of the Constitution and the circumstances under which that article was used to authorize pre-publication censorship. Было бы полезно знать, в какой мере в процедуре применения статьи 20 (3) конституции были учтены положения Пакта, а также условия использования этой статьи, для санкционирования цензуры до опубликования.
Больше примеров...
Дать разрешение (примеров 32)
Authorize them to shoot if necessary. Дать разрешение стрелять при необходимости.
I can't authorize your release. Я не могу дать разрешение на твое освобождение.
I can't authorize a search warrant without probable cause, and he knows it. Я не могу дать разрешение без веской причины, и он знает это.
While taking note of information provided by the delegation of the State party, the Committee is concerned that the freedom of assembly and association is not always effectively guaranteed, in particular as evidenced by refusals to authorize peaceful demonstrations. Принимая к сведению представленную делегацией государства-участника информацию, Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что не всегда эффективно гарантируется свобода собраний и ассоциации, о чем свидетельствуют, в частности, отказы властей дать разрешение на проведение мирных демонстраций.
The Deputy Director General, Head of the Department of Management (DDG-MT) may exceptionally authorize the payment of fees exceeding the maximum amount, in case of a need for highly specialized expertise. Заместитель Генерального директора, глава департамента управления может в исключительных случаях дать разрешение на выплату вознаграждения, превышающего максимальную сумму, в случае потребности в высококвалифицированном специалисте
Больше примеров...
Санкционировании (примеров 24)
Angola supports the decision of the Secretary-General to authorize an investigation. Ангола поддерживает решение Генерального секретаря о санкционировании расследования.
States that continued to qualify for them would be required to provide initial reports on their nuclear material and to notify IAEA promptly if they decided to construct or authorize construction of a nuclear facility; they must also permit IAEA inspections. Государства, которые по-прежнему могут заключать такие соглашения, должны будут представить первоначальные доклады о своих ядерных материалах и, в случае принятия ими решения о строительстве или санкционировании строительства нового ядерного объекта, незамедлительно уведомить об этом МАГАТЭ.
The decision to authorize the resumption of mining operations in the Kivus and Maniema must be accompanied by measures to organize and monitor the process from the mine shafts through to export channels. Решение о санкционировании возобновления добычи в провинциях Киву и провинции Маниема должно сопровождаться мерами, которые позволят надлежащим образом организовать и отслеживать этот процесс: начиная от собственно добычи полезных ископаемых и заканчивая их поступлением на рынки экспорта.
The Party of origin shall ensure that in accordance with the provisions of this Convention an environmental impact assessment is undertaken prior to a decision to authorize or undertake a proposed activity listed in Appendix I that is likely to cause a significant adverse transboundary impact." Страна происхождения обеспечивает, чтобы оценка воздействия на окружающую среду согласно положениям настоящей Конвенции проводилась до принятия решения о санкционировании или осуществлении планируемого вида деятельности, включенного в Добавление I, который может оказывать значительное вредное трансграничное воздействие."
The Secretary-General of NATO informed the Secretary-General of the United Nations on the same day that the North Atlantic Council had met and had agreed to respond positively to the United Nations request to authorize air strikes to prevent further attacks on Sarajevo. В тот же день Генеральный секретарь НАТО информировал Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о том, что Совет НАТО встретился и договорился позитивно откликнуться на просьбу Организации Объединенных Наций о санкционировании нанесения воздушных ударов для предотвращения дальнейших нападений на Сараево.
Больше примеров...
Дает (примеров 38)
The Committee considers that, in conformity with international law, article 1 of the Covenant does not authorize the State to adopt a new Constitution that may be incompatible with its other obligations under the Covenant. Комитет считает, что по международному праву статья 1 Пакта не дает государству права принимать новую конституцию, которая является не совместимой с другими обязательствами по Пакту.
Indeed, if the Charter were to be written today, there would be an Article 2.8 saying that nothing contained in the present Charter shall authorize Member States to terrorize their own people. Более того, если бы Устав составлялся сегодня, в нем была бы статья 2.8, в которой говорилось бы, что ни одно из положений настоящего Устава не дает государствам-членам права терроризировать свой собственный народ.
In the latter case the medical officer must authorize the employment of the juvenile in a specific job after having ensured that work of that type will not endanger his or her health. В последнем случае медицинский работник дает разрешение на выполнение подростком конкретной работы после того, как он убедится в том, что работа данного типа не нанесет ущерба здоровью подростка.
A State Party shall not authorize a transfer of conventional arms if there is a substantial risk that those conventional arms would: Государство-участник не дает разрешения на передачу обычных вооружений, если существует значительный риск того, что эти обычные вооружения:
The judge could refuse to authorize telephone-tapping if he deemed that the requirements were not met. Судья не дает разрешения на прослушивание, если он полагает, что для этого отсутствуют все необходимые условия.
Больше примеров...
Допускать (примеров 13)
The law may also authorize a provisional operation of the facility, pending final acceptance by the host Government. Закон может также допускать временную эксплуатацию объекта до окончательной приемки его правительством принимающей страны.
However, those fulfilling this obligation have often faced problems as States have sometimes refused to authorize migrants and refugees rescued at sea, in particular undocumented persons, to disembark. Однако те, кто выполнял этот долг, зачастую сталкивались с тем, что государства иногда отказывались допускать на берег спасенных в море мигрантов и беженцев, в частности лиц, не имеющих документов.
Tunisia also made reference to its ad hoc legislation against money-laundering which can authorize support of foreign investigations and judicial proceedings conducted abroad, but only in relation to money-laundering cases and not cases involving other corruption-related offences. Тунис также сослался на свое специальное законодательство, направленное против отмывания денег, которое может допускать оказание поддержки в проведении иностранных расследований и судебных разбирательств за рубежом, но только в связи с делами об отмывании денег, а не иными делами, связанными с коррупционными преступлениями.
The programme will also authorize refinement of the test plan prior to testing and at other appropriate times, if refinement is necessary to reflect proposed operations accurately or to incorporate recent research or monitoring results. Кроме того, программа будет допускать уточнение плана испытаний до начала испытаний и в иные надлежащие моменты времени, если такое уточнение окажется необходимым для обеспечения соответствия предлагаемым операциям или для учета результатов новых исследований и мероприятий по мониторингу.
However, the Administration may authorize a sound-pressure level of 75 dB (A) at the steersman's head position for vessels not more than 30m in length, with the exception of pushers. Однако Администрация может допускать в рулевой рубке на уровне головы рулевого уровень шума 75 дБ (А) для судов длиной до 30 м, за исключением судов-толкачей.
Больше примеров...
Одобрить (примеров 16)
This is the sort of merchandise I'm prepared to authorize. Вот такой товар я готов одобрить.
The Advisory Committee recommends that the General Assembly authorize the establishment of a separate special account for after-service health insurance funds. Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее одобрить создание отдельного специального счета для средств программы медицинского страхования после выхода в отставку.
JAMAL: What do you mean Burkina Faso can't authorize an arms shipment? Что значит Буркина-Фасо не может одобрить отправку оружия?
The Advisory Committee encouraged the Secretary-General to further develop his long-term investment strategy for after-service health insurance (para. 17) and recommended that the General Assembly should authorize the establishment of a separate special account for after-service health insurance funds (para. 18). Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю продолжать работу над своей долгосрочной инвестиционной стратегией для программы медицинского страхования после выхода в отставку (пункт 17) и рекомендует Генеральной Ассамблее одобрить создание отдельного специального счета для средств программы медицинского страхования после выхода в отставку (пункт 18).
And how in all good conscience can I, as chairman of this subcommittee, authorize anymore above-the-line overtime. И как я, со спокойной душой, будучи председателем подкомитета, могу одобрить дополнительные расходы на сверхурочные.
Больше примеров...
Давать разрешение (примеров 11)
The State may automatically or at the request of the Prosecutor subsequently authorize the publication of such documents, papers, files or information. Впоследствии государство может по обязанности или по просьбе Прокурора давать разрешение на обнародование этих документов, материалов, дел или информации.
In such cases, the exporter must provide detailed information to each importing country in advance of the first shipment, and the importer must then authorize the shipment. В таких случаях экспортер обязан предоставлять подробные сведения каждой стране-импортеру перед поставкой первой партии, а импортер должен после этого давать разрешение на поставку.
(b) Who should authorize such an intervention, and on the basis of what criteria should the decision to intervene take place; Ь) кто должен давать разрешение на такое вмешательство и на основе каких критериев должно приниматься решение о вмешательстве;
In other cases, the decision on whether to authorize an arms export should be the result of a robust and well-informed risk assessment undertaken at the national level by States parties, in accordance with other criteria established in the treaty. В других случаях решение о том, следует ли давать разрешение на экспорт оружия, должно быть основано на тщательной и компетентной оценке рисков, проводимой на национальном уровне государствами-участниками в соответствии с другими критериями, установленными договором.
In most countries, the national focal points appointed for the Year have provided support for activities at the national level and have been able to authorize the use of the official WaterYear2003 logo for non-commercial purposes. В большинстве стран национальные координаторы, назначенные для проведения Года, оказывали поддержку мероприятиям на национальном уровне и были уполномочены давать разрешение на использование официальной эмблемы "WaterYear2003"в некоммерческих целях.
Больше примеров...
Авторизировать (примеров 1)
Больше примеров...
Легализовать (примеров 1)
Больше примеров...