Английский - русский
Перевод слова Authorize

Перевод authorize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Санкционировать (примеров 489)
These regulations are intended to limit the sphere of activities of such groups by prohibiting them from holding public gatherings or printing and distributing flyers, or to authorize their disbandment. Цель такого регулирования заключается в том, чтобы ограничить сферу деятельности подобных групп, запретив им проводить общественные собрания или печатать и распространять листовки, либо санкционировать их роспуск.
He also asked the Council to support the African Union and to authorize an extension of the logistical support measures with the necessary adjustments to strengthen the civilian component and add a maritime one. Он также просил Совет поддержать Африканский союз и санкционировать возобновление мер материально-технической поддержки с внесением необходимых коррективов с целью укрепить гражданский компонент и дополнить его морским компонентом.
The Argentine Government rejects the so-called "right" of the United Kingdom to authorize oil drilling activities in the Argentine continental shelf. В связи с этим правительство Аргентины отвергает притязания Соединенного Королевства на право санкционировать буровые работы с целью добычи углеводородов на континентальном шельфе Аргентины.
No entity is more appropriate than the Security Council to authorize military action to protect the innocent. Какому другому органу, как ни Совету Безопасности, надлежит санкционировать военные действия в защиту ни в чем не повинных людей.
This is above and beyond the sweeping powers of the Law on Crime Prevention Act of 1954, which empowers provincial governors to authorize the detention without charge or trial of anyone suspected of committing a crime or 'deemed to be a danger to society'. Это обусловливается прежде всего широкими полномочиями, предусмотренными в акте введения закона о предупреждении преступности 1954 года, который предоставляет губернаторам провинций полномочия санкционировать задержание без предъявления обвинения или проведения судебного разбирательства любого лица, подозреваемого в совершении преступления или считающегося представляющим опасность для общества .
Больше примеров...
Разрешить (примеров 327)
That's not something I can authorize. Это не то, что я могу разрешить.
In view of previous experience evident in the two most recent performance reports, the Committee recommends that the Secretary General request the donor to authorize the use of its cash contribution during the period from 1 July 1997 to 30 June 1998, should a helicopter become available. С учетом накопленного ранее опыта, информация о котором содержится в двух последних докладах об исполнении бюджета, Комитет рекомендует, чтобы Генеральный секретарь просил донора разрешить использовать его денежный взнос в период с 1 июля 1997 года по 30 июня 1998 года при условии наличия вертолета.
Subsequently, in his report to the General Assembly, the Special Rapporteur urged the Government to respond to his request and authorize the mission (A/58/330, para. 5). Впоследствии в своем докладе Генеральной Ассамблее Специальный докладчик настоятельно призвал правительство ответить на его просьбу и разрешить осуществить миссию (А/58/330, пункт 5).
Without prejudice to any question as to burden of proof, the Parties shall request the Court to authorize the following procedure with regard to the written pleadings: Без ущерба для любого вопроса относительно бремени доказывания стороны просят Суд разрешить применение следующей процедуры в отношении состязательных бумаг:
158.31 Authorize ICRC to visit all places where persons may be deprived of their liberty (Tunisia); 158.31 разрешить МККК посещать все места, где могут находиться лишенные свободы лица (Тунис);
Больше примеров...
Уполномочить (примеров 250)
The Meetings of the Parties will be invited to adopt the draft report and authorize the secretariat to complete the report after the session under the guidance of the Bureau. Совещаниям Сторон будет предложено утвердить проект доклада и уполномочить секретариат доработать его после окончания сессии под руководством Президиума.
(c) To authorize the Secretary-General to consolidate authorized retained surpluses in a retained surpluses account; с) уполномочить Генерального секретаря консолидировать санкционированные сохраненные остатки на счете сохраненных остатков;
The court or other competent authority may authorize the concessionaire to take possession of the property upon opening of the expropriation proceedings [and deposit of the value of the property]. Суд или другой компетентный орган может уполномочить концессионера вступить в права владения собственностью после начала разбирательства об экспроприации [и депонирования залоговой суммы в размере стоимости собственности].
The Chairman suggested that the Committee should authorize Mr. Dausá Céspedes, Chairman of the Coordinating Committee, to continue to review all issues pertaining to the holding of joint meetings of the Special Committee and the Economic and Social Council during the current year. Председатель предлагает Комитету уполномочить Председателя Координационного комитета г-на Даусу Сеспедеса продолжать рассматривать все вопросы, касающиеся проведения совместных заседаний Специального комитета и Экономического и Социального Совета в текущем году.
In his letter, the President of the Council informed the President of the Assembly that the Council had decided to authorize its President to request that the report of the Economic and Social Council as a whole be considered directly in plenary meeting. В своем письме Председатель Совета информирует Председателя Ассамблеи о том, что Совет постановил уполномочить своего Председателя просить, чтобы доклад Экономического и Социального Совета в целом был рассмотрен непосредственно на пленарном заседании.
Больше примеров...
Разрешать (примеров 114)
Upon acquisition, the land often becomes public property, although in some cases the law may authorize the contracting authority and the concessionaire to agree on a different arrangement, taking into account their respective shares in the cost of acquiring the property. По приобретении земельный участок часто становится публичной собственностью, хотя в ряде случаев законодательство может разрешать организации-заказчику и концессионеру согласовывать иной порядок с учетом их соответствующих долей в затратах на приобретение собственности.
The owner of copyright has the exclusive right to carry out or to authorize the following acts in relation to the work (economic rights, s. Владелец авторских прав имеет эксклюзивное право осуществлять или разрешать осуществлять следующие действия в отношении произведения (экономические права, п.
Article 96 also enables Parliament to authorize the Government to make laws on a non-exhaustive list of issues including: Статья 96 также наделяет парламент правом разрешать правительству принимать законы по ограниченному числу вопросов, включая:
The HR Committee was concerned that the Crime Prevention Act (1954) empowered governors to authorize the detention without charge, effective access to guarantee or trial of anyone "deemed to be a danger to the society". КПЧ выразил озабоченность в связи с тем, что Закон о предотвращении преступности (1954 год) дает губернаторам право разрешать содержание под стражей без предъявления обвинения и без доступных гарантий, а также без судебного решения всех лиц, "которые могут представлять опасность для общества".
The so-called "green light" procedure for the Executive Council to authorize OSI constitutes an indispensable mechanism for ensuring that on-site inspections remain an exception and will only be conducted strictly in accordance with the purposes of the CTBT. Исполнительный совет должен разрешать проведение ИНМ с помощью так называемой процедуры "зеленого света", которая представляет собой незаменимый механизм, призванный обеспечить, чтобы инспекции на месте оставались исключением и проводились строго в соответствии с целями ДВЗИ.
Больше примеров...
Уполномочивать (примеров 24)
Indeed, US law cannot "authorize" drone strikes if they are carried out in countries with which the US is not at war. Вообще, законодательство США не может «уполномочивать» атаки беспилотными самолетами, если они осуществляются в странах, с которыми США не находится в состоянии войны.
The Fund may for the conduct of its activity open departments, subsidiaries and missions, and authorize other juridical or physical persons to engage in the necessary activities not in conflict with the Statute of the Fund. Для осуществления своей деятельности Фонд может открывать отделения, филиалы, представительства, уполномочивать других юридических или физических лиц совершать необходимые действия, не противоречащие Уставу Фонда.
(b) To authorize the requested State to act on behalf or for the benefit of, or to represent the interests of, the requesting State in legal proceedings necessary for executing mutual assistance requests; Ь) уполномочивать запрашиваемое государство действовать от имени или в интересах запрашивающего государства, либо представлять его интересы при осуществлении процессуальных действий, необходимых для исполнения просьб об оказании взаимной помощи;
(b) Authorize the inspecting State to investigate. Ь) уполномочивать государство, произведшее осмотр, провести расследование.
The Security Council should mandate and the General Assembly should authorize funding for disarmament and demobilization programmes from assessed budgets for United Nations peacekeeping operations. Совет Безопасности должен санкционировать, а Генеральная Ассамблея должна уполномочивать выделение средств на осуществление программ разоружения и демобилизации из бюджетов, финансируемых за счет начисленных взносов.
Больше примеров...
Поручить (примеров 45)
The Committee decided to authorize Mr. Thomas Hammarberg (Sweden) to represent it on the working group and to initiate its convening. Комитет решил поручить г-ну Томасу Хаммарбергу (Швеция) представлять его в рабочей группе и обеспечить ее созыв.
On the proposal of the Chairman, the Committee decided, without objection, to authorize the Rapporteur to submit the reports of the items directly to the General Assembly. По предложению Председателя Комитет без возражений постановил поручить Докладчику представить доклады о рассмотрении этих пунктов напрямую Генеральной Ассамблее.
He suggested that members could discuss the subject matter at the current session and finalize their ideas on the subject at the next session; it could then authorize the Chairperson to approach the other treaty body with a view to drafting a joint general comment. Он предлагает членам Комитета обсудить предмет для рассмотрения на текущей сессии и в ходе следующей сессии придать своим соображениям по предмету окончательную форму; затем они могут поручить Председателю обратиться к другому договорному органу с предложением о разработке совместного общего замечания.
The Council may, however, as has been done under Chapter VIII of the Charter, authorize a regional organization to undertake that task on its behalf, and that is what it has done with AMISOM. Тем не менее Совет на основании главы VIII Устава может поручить выполнение этой задачи от его имени той или иной региональной организации, что он и сделал в случае с АМИСОМ.
The Sub-Commission should therefore consider requesting the Commission on Human Rights to authorize a full study on the issues involved in human rights violations with small arms and light weapons. Notes Поэтому Подкомиссии следует рассмотреть возможность обращения к Комиссии по правам человека с просьбой поручить провести полное исследование по вопросам нарушения прав человека с использованием стрелкового оружия и легких вооружений.
Больше примеров...
Разрешения (примеров 115)
The Annual General Meeting has the exclusive power to authorize the granting of options. исключительным полномочием давать разрешения на выдачу опционов обладает годовое общее собрание;
CCNR has begun the decision-making procedures to authorize LNG use for inland navigation while taking into account the specific dangers associated with this fuel. ЦКСР начала необходимые процедуры принятия решений для разрешения использования СПГ во внутреннем судоходстве с учетом специфических опасностей, связанных с этим видом топлива.
States had not yet found ways of regulating the question, but it might be envisaged that a court could authorize labour inspectors to monitor a private individual. Хотя государства пока не нашли средства для урегулирования этого аспекта, они могли бы рассмотреть вопрос о том, чтобы позволить сотрудникам трудовой инспекции контролировать частных лиц с разрешения органов правосудия.
I didn't authorize this! Я не давал разрешения!
The customs service shall not authorize clearance without such a permit. В отсутствие такого разрешения таможенные органы товар не растаможивают.
Больше примеров...
Утвердить (примеров 53)
I therefore recommend that the Security Council authorize a gradual reduction of MINURCA during a three-month transition period, with a view to ending the Mission on 15 February 2000. Поэтому я рекомендую Совету Безопасности утвердить постепенное сокращение численности МООНЦАР в течение трехмесячного переходного периода с целью завершить ликвидацию миссии к 15 февраля 2000 года.
Although UN Secretary-General Ban Ki-moon pressed the UN Security Council to move rapidly to authorize the proposed joint force, member governments remain deadlocked over its mandate. Хотя Генеральный секретарь ООН Пан Ги Мун оказал давление на Совет безопасности с целью заставить его утвердить предложение о совместных миротворческих силах в максимально короткие сроки, его члены не могут прийти к согласию относительно их мандата.
(b) Approve the most preferred option and authorize the Secretary-General to take the steps necessary for implementation. Ь) утвердить наиболее предпочтительный вариант и поручить Генеральному секретарю предпринять необходимые меры для его реализации.
Should the Security Council decide to authorize the potential new operations, there will be a need for immediate cash requirements before the General Assembly is in a position to review and approve the related budgets and the amounts to be assessed. Если Совет Безопасности примет решение санкционировать упомянутые возможные новые операции, то будет необходимо удовлетворить неотложные потребности в наличных средствах до того, как Генеральная Ассамблея сможет рассмотреть и утвердить соответствующие бюджеты и суммы, подлежащие начислению в виде взносов.
(a) To approve the change of the age limit for the national competitive recruitment examination from 32 years to 26 and to authorize the Secretary-General to make adjustments for those Member States with mandatory military service; а) утвердить изменение предельного возраста кандидатов, допускаемых к национальным вступительным конкурсным экзаменам, с 32 лет до 26 лет и уполномочить Генерального секретаря делать поправки в отношении тех государств-членов, где установлена обязательная военная служба;
Больше примеров...
Санкционирования (примеров 32)
Prosecuting States could be encouraged to amend their Code of Criminal Procedure in order to authorize that method. Поэтому государствам, в которых осуществляется судебное преследование, можно было бы рекомендовать внести изменения в свои уголовно-процессуальные кодексы для санкционирования применения такого метода.
Second, and similarly, a free-standing obligation to extradite or prosecute could be seen as implying an obligation to extradite even in the absence of treaties or other legal provisions that might be required by a State as a matter of domestic law to authorize such action. Во-вторых, аналогичным образом, автономное обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование может рассматриваться как подразумевающее наличие обязательства выдавать даже в отсутствие договоров или иных юридических постановлений, которые могут быть необходимы для государства с точки зрения его внутреннего права для санкционирования такой меры.
They take note of the information contained in your letter, particularly as it relates to your appeal to the Council to take urgent action to authorize a multinational force for Liberia. Они принимают к сведению информацию, содержащуюся в Вашем письме, особенно Ваш призыв к Совету принять срочные меры для санкционирования развертывания многонациональных сил в Либерии.
Moreover, under the Declaration, States must obtain the consent of indigenous peoples before they can authorize their collective relocation (art. 10). Кроме того, согласно Декларации Организации Объединенных Наций, до санкционирования любого коллективного перемещения коренных народов государство обязано заручиться их согласием (статья 10).
A judicial officer must authorize such detention, either by issuing a warrant for the person's arrest or, when the arrest has taken place without a warrant, by approving the arrest within a short time after it occurs. Судебное должностное лицо может санкционировать подобное заключение под стражу либо посредством выдачи ордера на арест данного лица, либо в том случае, когда арест был произведен без ордера, посредством санкционирования данного ареста в течение короткого промежутка времени после его совершения.
Больше примеров...
Дать разрешение (примеров 32)
Refusal by the United States to authorize the Siemens company to deliver nuclear medical equipment. Отказ Соединенных Штатов Америки дать разрешение на поставки компанией "Сименс" ядерного медицинского оборудования.
In particular, the Committee must authorize continuance of the current level of staffing, including the regularization of the 65 posts currently under general temporary assistance. В частности, Комитет должен дать разрешение на сохранение нынешнего уровня кадровых ресурсов, включая преобразование 65 должностей, относящихся в настоящее время к временному персоналу общего назначения, в постоянные.
Although the Code permits polygamy under exceptional circumstances, the court may authorize it only if its objective justification and exceptional character have been established. Хотя кодекс и допускает многоженство в исключительных обстоятельствах, суд может дать разрешение на него только при установлении его объективной обоснованности и исключительного характера.
Authorize them to shoot if necessary. Дать разрешение стрелять при необходимости.
I can't authorize such an operation. Я не могу дать разрешение на такую операцию.
Больше примеров...
Санкционировании (примеров 24)
The view was stated that paragraph (3) as currently drafted seemed to vest broad discretion in the insolvency representative regarding decisions to authorize post-commencement finance and to grant security. Было высказано мнение о том, что пункт 3 в его нынешней формулировке, как представляется, предоставляет широкие дискреционные полномочия управляющему в деле о несостоятельности в отношении решений о санкционировании финансирования после открытия производства и создании обеспечения.
Such land could be converted into family holdings (guaranteeing ownership) only when "a tribe shall become sufficiently advanced in civilization" to petition the Government of Liberia to authorize that conversion. Такая земля может быть преобразована в семейные фермы (что гарантирует владение) только тогда, когда «племя становится достаточно цивилизованным», чтобы просить правительство Либерии о санкционировании такого изменения юридического статуса.
The treaty should contain common standards so that the States that sign it will be legally bound to implement them, but the decision to authorize arms transactions should remain a power of individual States. Договор должен содержать общие стандарты, с тем чтобы подписавшие его государства были юридически обязаны соблюдать их, при этом принятие решения о санкционировании операций с оружием должно оставаться в пределах компетенции отдельных государств.
Recalling further the 30 June 2003 request of the Secretary-General to the Security Council to authorize the deployment of a Multinational Force to Liberia, ссылаясь далее на просьбу Генерального секретаря, с которой он обратился к Совету Безопасности 30 июня 2003 года, о санкционировании размещения многонациональных сил в Либерии,
Should the Council decide to authorize a logistical support package, the Secretariat would conduct detailed planning, in consultation with relevant partners. Если Совет Безопасности примет решение о санкционировании предоставления пакета материально-технической поддержки, Секретариат проведет обстоятельную работу по планированию в консультации с соответствующими партнерами.
Больше примеров...
Дает (примеров 38)
It amended the Criminal Code to authorize courts to order the deletion of publicly available on-line hate propaganda. Он содержит поправки к Уголовному кодексу и дает судам право санкционировать изъятие материалов, содержащих пропаганду ненависти, из Интернета.
If the President of the Supreme Court did not authorize the arrest of the judge, the latter would have to be released immediately except in cases of flagrante delicto. Если Председатель Верховного суда не дает санкции на арест этого судьи, тот должен быть незамедлительно освобожден, за исключением тех случаев, когда он задержан на месте преступления.
At the time of payment, where currency fluctuation has resulted in a change in the United States dollar equivalent from the original amount obligated, the Controller shall authorize the difference to be charged or credited to the appropriate account. Если валютные колебания привели к изменению эквивалентной суммы в долларах США по сравнению с первоначальной суммой, на которую приняты обязательства, Контролер во время осуществления платежа дает указание отнести или кредитовать разницу на соответствующий счет.
[if any one of the States Parties concerned does not authorize it in accordance with the terms of this Protocol] This proposal was made by the delegation of the United States. [если любое из заинтересованных Государств-участников не дает разрешения на это в соответствии с положениями настоящего Протокола;]Это предложение было внесено делегацией Соединенных Штатов Америки.
The insolvency law should specify that, where the existing secured creditor does not agree, the court may authorize the creation of a security interest having priority over pre-existing security interests provided specified conditions are satisfied, including: В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что в случае, если существующий обеспеченный кредитор не дает своего согласия, суд может разрешить создание обеспечительного интереса, имеющего приоритет по отношению к созданным ранее обеспечительным интересам, если соблюдены определенные условия, в том числе:
Больше примеров...
Допускать (примеров 13)
The programme will also authorize refinement of the test plan prior to testing and at other appropriate times, if refinement is necessary. Кроме того, программа будет допускать уточнение плана испытаний до их начала и в иные подходящие моменты, если такое уточнение необходимо.
12-1.3 The competent authority may authorize derogations to the prescriptions of this chapter if the health and safety of those on board are ensured by other means. 12-1.3 Компетентный орган может допускать отступления от предписаний настоящей главы, если безопасность и охрана здоровья лиц, находящихся на борту, гарантируются иным образом.
Tunisia also made reference to its ad hoc legislation against money-laundering which can authorize support of foreign investigations and judicial proceedings conducted abroad, but only in relation to money-laundering cases and not cases involving other corruption-related offences. Тунис также сослался на свое специальное законодательство, направленное против отмывания денег, которое может допускать оказание поддержки в проведении иностранных расследований и судебных разбирательств за рубежом, но только в связи с делами об отмывании денег, а не иными делами, связанными с коррупционными преступлениями.
However, the Administration may authorize a sound-pressure level of 75 dB (A) at the steersman's head position for vessels not more than 30m in length, with the exception of pushers. Однако Администрация может допускать в рулевой рубке на уровне головы рулевого уровень шума 75 дБ (А) для судов длиной до 30 м, за исключением судов-толкачей.
a) Whether the law should permit or require procuring entities to use electronic communications by consent with suppliers or authorize either party to require electronic communications; and а) должен ли закон допускать или требовать использование закупающими организациями электронных сообщений по согласованию с поставщиками или разрешать любой из сторон требовать использования электронных сообщений; и
Больше примеров...
Одобрить (примеров 16)
The Advisory Committee recommends that the General Assembly authorize the establishment of a separate special account for after-service health insurance funds. Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее одобрить создание отдельного специального счета для средств программы медицинского страхования после выхода в отставку.
A small number of donors have indicated their willingness to authorize this kind of merging. Небольшое число доноров заявили о готовности одобрить такое объединение ресурсов.
The Security Council's refusal to authorize the use of force led some to unfair judgements about the adequacy and effectiveness of the Council as the primary instrument for the maintenance of international peace and security. Отказ Совета Безопасности одобрить применение силы послужило кое для кого поводом для несправедливых суждений об адекватности и эффективности Совета как главного инструмента для поддержания международного мира и безопасности.
Members will recall that in that decision the Peace and Security Council of the African Union urgently requested the Security Council of the United Nations to urgently authorize the deployment of the African Union/United Nations hybrid operation. Члены Совета помнят, что в этом решении Совет мира и безопасности Африканского союза обратился к Совету Безопасности Организации Объединенных Наций с просьбой срочно одобрить развертывание смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций.
I therefore recommend that the Security Council approve the statement of UNPROFOR's mission in relation to the safe areas as set out in the present report, authorize UNPROFOR to promulgate precise boundaries for these areas and approve the arrangements outlined above for the implementation of that mission. В этой связи я рекомендую Совету Безопасности одобрить изложение миссии СООНО в отношении безопасных районов, представленное в настоящем докладе, уполномочить СООНО установить четкие границы этих районов и одобрить перечисленные выше меры в отношении осуществления этой миссии.
Больше примеров...
Давать разрешение (примеров 11)
A decree promulgated by the General People's Committee for Justice designated the authorities empowered to authorize the use of firearms. В Законе, принятом Всеобщим народным комитетом по вопросам правосудия, указаны те органы власти, которые правомочны давать разрешение на применение огнестрельного оружия.
I won't authorize anything until you bring me something conclusive. Я не буду давать разрешение, пока у вас не будет чего-то вразумительного.
The State may automatically or at the request of the Prosecutor subsequently authorize the publication of such documents, papers, files or information. Впоследствии государство может по обязанности или по просьбе Прокурора давать разрешение на обнародование этих документов, материалов, дел или информации.
States shall not authorize a transfer if it is likely to be diverted, within the transit or importing country or be re-exported, to unauthorized uses or into the illicit trade. Государства не должны давать разрешение на осуществление какой-либо поставки в тех случаях, когда существует вероятность ее перенаправления в пределах территории транзитной страны или страны-импортера или ее реэкспорта в целях несанкционированного использования или осуществления незаконных торговых операций.
If a distinct system was in point of fact used in cases involving the country's internal or external security, were the courts competent to authorize its use? Если действительно существуют отдельные методы для дел, связанных с угрозой для внутренней и внешней безопасности страны, то правомочны ли суды давать разрешение на применение этих методов?
Больше примеров...
Авторизировать (примеров 1)
Больше примеров...
Легализовать (примеров 1)
Больше примеров...