Английский - русский
Перевод слова Authorize

Перевод authorize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Санкционировать (примеров 489)
Furthermore, the draft articles should have specified what organ or organs were empowered to authorize operations. Кроме того, следовало бы уточнить, какие именно органы будут уполномочены санкционировать операции.
By resolution 1023 (1995), the Security Council welcomed the basic agreement and expressed its readiness to consider the request to establish a transitional administration and authorize an appropriate international force. В резолюции 1023 (1995) Совет Безопасности приветствовал Основное соглашение и выразил готовность рассмотреть просьбу учредить временную администрацию и санкционировать создание соответствующих международных сил.
He has already advised me of his availability should the Security Council decide to authorize the appointment of a joint United Nations/OAU Special Representative for the Great Lakes region. Он уже информировал меня о своей готовности к работе, если Совет Безопасности решит санкционировать назначение совместного специального представителя Организации Объединенных Наций/ОАЕ по району Великих озер.
Furthermore, in cases of offences against the security of the State, the Committee notes with concern the provisions of the Code of Criminal Procedure allowing special detention in police custody, and in particular allowing the Public Prosecutor to authorize extension of the length of detention. Кроме того, в связи с преступлениями против государственной безопасности Комитет с обеспокоенностью отмечает те положения Уголовно-процессуального кодекса, в которых оговариваются особые случаи содержания под стражей в полицейских участках и которые, в частности, дают государственному прокурору право санкционировать продление срока такого содержания под стражей.
The Council decided to authorize an increase of up to 6,550 additional troops, 150 military observers and 275 civilian police monitors, in addition to the reinforcement already authorized in resolution 908 (1994). Совет постановил санкционировать увеличение численности персонала СООНО еще на число, не превышающее 6550 военнослужащих, 150 военных наблюдателей и 275 гражданских полицейских наблюдателей, в дополнение к увеличению, уже утвержденному в резолюции 908 (1994).
Больше примеров...
Разрешить (примеров 327)
"The Economic and Social Council decides to authorize an informal intersessional meeting of the members of the Permanent Forum on Indigenous Issues for five working days prior to its second session for the purpose of strategic planning. «Экономический и Социальный Совет постановляет разрешить провести неофициальное межсессионное совещание членов Постоянного форума по вопросам коренных народов в течение пяти рабочих дней до начала его второй сессии в целях стратегического планирования.
If the parent with whom a minor child continues to live after the breakdown or declaration of invalidity wishes to give the child his or her surname, the guardianship and custody institutions are entitled to authorize the change if it is in the child's interest. Если тот из родителей, с кем остался жить ребенок после развода или признания брака недействительным, желает дать ему свою фамилию, органы опеки и попечительства, исходя из интересов ребенка, вправе разрешить смену фамилии несовершеннолетнего.
In the light of the above and mindful of the fact that the current transitional period is expected to be completed by 31 October 2007, I recommend that the Security Council authorize the renewal of the mandate of UNOCI for an additional year, until 15 December 2007. В свете вышеизложенного и учитывая тот факт, что нынешний переходный период, как предполагается, будет завершен к 31 октября 2007 года, я рекомендую Совету Безопасности разрешить продление мандата ОООНКИ еще на один год до 15 декабря 2007 года.
Easy to use and compatible with internet standards, these non exclusive licenses make it possible for rights holders to authorize certain uses of their works. Удобные в использовании и совместимые с интернет-стандартами, эти не исключительные лицензии позволяют держателям прав разрешить определенное использование своих работ.
Following a reasoned request from the Public Prosecutor's Office, the examining magistrate may authorize the Office to interrupt, intercept or record telephone conversations and other radio-electric means of communications solely for the purposes of the criminal investigation. Если Государственная прокуратура обращается с обоснованной просьбой, то судья, в ведении которого находится соответствующее дело, может разрешить Прокуратуре прервать, прослушивать или записывать телефонные разговоры и другие радиоэлектронные сообщения исключительно для целей уголовного расследования.
Больше примеров...
Уполномочить (примеров 250)
He took it that the Committee wished to approve the aforementioned composition of its official delegation and authorize the Secretariat to make the necessary travel arrangements for them. Как полагает оратор, Комитет желает утвердить указанный выше состав своей официальной делегации и уполномочить Секретариат подготовить для них необходимые путевые документы.
(a) Proposes to the Human Rights Council that it authorize the Expert Mechanism to undertake a study on the promotion and protection of the right of indigenous peoples to their cultural heritage, including sports and traditional games. а) предлагает Совету по правам человека уполномочить Экспертный механизм провести исследование по вопросу о поощрении и защите прав коренных народов на свое культурное наследие, включая спорт и традиционные игры.
To authorize the Secretariat to maintain a constant operating cash reserve at 15 per cent of the estimated annual planned expenditures that will be used to meet the final expenditures under the Trust Fund; уполномочить секретариат поддерживать ресурсы постоянного оперативного резерва наличных средств в размере 15 процентов от ежегодных запланированных сметных расходов, которые будут использоваться для покрытия конечных расходов в рамках Целевого фонда;
the Appeals Chamber may decide to order the transfer of the sentenced person to the seat of the Court, to hear him or her by video conference or to authorize the person's counsel to represent him or her at the hearing. Апелляционная палата может принять решение либо передать осужденного в место нахождения Суда, либо заслушать его через посредство телеконференции, либо уполномочить его адвоката представлять его на слушании.
In view of the above, the Executive Board may wish to: Authorize the Administrator to approve assistance to the Congo on a case-by-case basis within the financial limitations of its established indicative planning figure framework. С учетом вышесказанного Исполнительный совет, возможно, пожелает уполномочить Администратора санкционировать оказание помощи Конго на индивидуальной основе в пределах финансовых ресурсов, выделенных в рамках его установленного ориентировочного планового задания.
Больше примеров...
Разрешать (примеров 114)
Article 36, paragraph 5, of the Code states that only the investigator may authorize a meeting between a detainee and close relatives or family members. В соответствии с ч. 5 ст. 36 УПК свидание близким родственникам и членам семьи с лицом, содержащимся под стражей, вправе разрешать только следователь.
They would authorize the loading, after they receive the information from the United Nations oil experts that the relevant contract has been approved, and report to the United Nations. Они будут разрешать погрузку после получения от экспертов Организации Объединенных Наций по нефти информации о том, что соответствующий контракт утвержден, и будут докладывать об этом Организации Объединенных Наций.
In addition, national laws can authorize compulsory licensing under certain conditions and measures can be adopted to control anti-competitive practices in contractual licenses. Кроме того, национальные законы могут разрешать обязательное лицензирование при определенных условиях.
However, the Ministry of the Interior may authorize personnel of the security service, the criminal investigation police, the public prosecutor's offices, courts, the territorial police and the prison guard services to carry one of the above-mentioned weapons. Тем не менее министерство внутренних дел может разрешать сотрудникам сил безопасности, судебной полиции, магистратуры и территориальных и исправительных учреждений для выполнения ими своих функций иметь при себе определенные вышеперечисленные виды оружия».
The finding of employment and work is ensured by ESS; the ministry responsible for labour can through a concession contract authorize such work being performed by organizations or employers that fulfil the personnel, organizational and other conditions. Поиск занятости и работы обеспечивается СЗС; вместе с тем министерство, ведающее вопросами труда, может по концессионному договору разрешать осуществление такой деятельности организациям или работодателям, выполняющим кадровые, организационные и иные условия.
Больше примеров...
Уполномочивать (примеров 24)
Parties can authorize private and/or public legal entities to participate in these mechanisms. Стороны могут уполномочивать частных и/или государственных юридических лиц участвовать в этих механизмах.
Parties may authorize public and/or private entities to participate, under its responsibility, in the REDD-plus mechanism. Стороны могут уполномочивать государственные и/или частные субъекты, участвовать под их собственную ответственность в механизме СВОД-плюс.
We are a non-profit society and we will never encourage or authorize our representatives to engage in any profit-making venture let alone invest in company construction undertakings. Мы являемся некоммерческой организацией и никогда не будем поощрять или уполномочивать наших представителей участвовать в каких-либо коммерческих предприятиях, не говоря уже об инвестировании средств в строительство.
It is not appropriate to authorize expert review team to make any determination with respect to non-compliance. Уполномочивать группы экспертов по рассмотрению на вынесение заключения относительно несоблюдения нецелесообразно.
A State that is unwilling to authorize a sub-State actor to pursue independent treaty-making may, however, be willing to conclude a treaty on its behalf. Таким образом, государство не желает уполномочивать свои субъекты самостоятельно заключать договоры, а хочет делать это от своего имени.
Больше примеров...
Поручить (примеров 45)
Mr. BENMOUSSA (Morocco) said that the idea was to authorize the Director-General to offer assistance to developing countries in the event that such an agreement was concluded before the next General Conference session. Г-н БЕНМУССА (Марокко) говорит, что имеется в виду поручить Генеральному директору оказывать помощь развивающимся странам в случае заключения такого соглашения до следующей сессии Генеральной конференции.
Pending such consultations, his delegation agreed with the recommendation that the General Assembly should again authorize the Secretary-General to explore other funding opportunities from public and private sources and to report to it at its fifty-ninth session. В ожидании таких консультаций делегация его страны разделяет мнение, что Генеральной Ассамблее следует вновь поручить Генеральному секретарю продолжить изыскание других вариантов финансирования из государственных и частных источников и доложить ей о результатах на ее пятьдесят девятой сессии.
He explained that the aim of the draft resolution was to authorize UNEP to function as the secretariat for the Platform, which would have no financial implications in terms of the Environment Fund as funding would rely on extrabudgetary contributions from members of the Platform. Он пояснил, что цель данного проекта резолюции состоит в том, чтобы поручить ЮНЕП выступать в качестве секретариата Платформы, что не будет иметь финансовых последствий для Фонда окружающей среды, поскольку финансирование будет опираться на внебюджетные взносы членов Платформы.
The Council may, however, as has been done under Chapter VIII of the Charter, authorize a regional organization to undertake that task on its behalf, and that is what it has done with AMISOM. Тем не менее Совет на основании главы VIII Устава может поручить выполнение этой задачи от его имени той или иной региональной организации, что он и сделал в случае с АМИСОМ.
The Sub-Commission should therefore consider requesting the Commission on Human Rights to authorize a full study on the issues involved in human rights violations with small arms and light weapons. Notes Поэтому Подкомиссии следует рассмотреть возможность обращения к Комиссии по правам человека с просьбой поручить провести полное исследование по вопросам нарушения прав человека с использованием стрелкового оружия и легких вооружений.
Больше примеров...
Разрешения (примеров 115)
That procedure has not been invoked to authorize the use of remotely piloted aircraft in the Federally Administered Tribal Areas. Для предоставления разрешения на использование беспилотных летательных аппаратов в районе племенных территорий федерального управления эта процедура не применялась.
You're very curious, for someone who didn't authorize this operation. Как-то многовато вопросов для того, кто не давал разрешения на эту операцию.
Firstly, Ukraine's procedure for the assessment of environmental impact of a proposed activity was carried out mostly by the proponent and not by the authorities that were competent to authorize the activity. Во-первых, процедура оценки воздействия на окружающую среду планируемой деятельности на Украине осуществляется главным образом инициатором проекта, а не органами власти, отвечающими за выдачу разрешения на эту деятельность.
"The insolvency law may require the court to authorize or creditors to consent to the advancing of finance, granting of a security interest or provision of a guarantee or other assurance in accordance with recommendations 211 and 212." "Законодательство о несостоятельности может содержать требование в отношении получения разрешения суда или согласия кредиторов на предоставление финансирования, обеспечительного интереса, гарантии или другого заверения в соответствии с рекомендациями 211 и 212".
We will not authorize international transfers of SALW where there is a clear risk that the transfer in question is likely to violate our obligations under: Мы не будем давать разрешения на международную передачу стрелкового оружия и легких вооружений в тех случаях, когда существует явная опасность того, что эта передача может привести к нарушению:
Больше примеров...
Утвердить (примеров 53)
The members of the Council are expected to use their influence to ensure from the outset that the necessary means of implementation are available, and it is up to the General Assembly to authorize a timely budget allocation. Члены Совета Безопасности должны использовать свое влияние для обеспечения с самого начала необходимых средств осуществления, а Генеральная Ассамблея должна своевременно утвердить бюджетные ассигнования.
(b) Decide to authorize, on the basis of the above recommendation, the renewal of the mandate of the United Nations component of MICIVIH until 31 December 1999, according to the terms of reference and modalities under which the Mission was operating. Ь) постановляет утвердить на основе вышеуказанной рекомендации продление мандата компонента Организации Объединенных Наций в МГМГ до 31 декабря 1999 года в соответствии с кругом ведения и условиями функционирования Миссии.
(b) Approve the most preferred option and authorize the Secretary-General to take the steps necessary for implementation. Ь) утвердить наиболее предпочтительный вариант и поручить Генеральному секретарю предпринять необходимые меры для его реализации.
I also recommend that the Council approve the special arrangements, which would allow a smooth transition towards the new operation, and authorize the continued conduct of MISAB until 15 April 1998. Я также рекомендую Совету Безопасности утвердить специальные меры, которые позволили обеспечить плавный переход к проведению новой операции, и санкционировать продолжение проведения МИСАБ до 15 апреля 1998 года.
(a) To approve the change of the age limit for the national competitive recruitment examination from 32 years to 26 and to authorize the Secretary-General to make adjustments for those Member States with mandatory military service; а) утвердить изменение предельного возраста кандидатов, допускаемых к национальным вступительным конкурсным экзаменам, с 32 лет до 26 лет и уполномочить Генерального секретаря делать поправки в отношении тех государств-членов, где установлена обязательная военная служба;
Больше примеров...
Санкционирования (примеров 32)
It is important that States Parties take administrative or legislative measures to facilitate and authorize the collection of this information. Важно, чтобы государства-участники приняли административные или законодательные меры для облегчения и санкционирования сбора такой информации.
To establish procedures for the taking of decisions to authorize access to vulnerable protected areas such as airports, seaports and oil installations. разработать правила санкционирования доступа в охраняемые режимные зоны, такие, как аэропорты, морские порты и нефтяные объекты.
Consequently, the question as to whether the Security Council should remain the only - I reiterate, the only - international institution to authorize the use of force for the maintenance of international peace and security as yet remains unanswered. Поэтому вопрос о том, должен ли Совет Безопасности оставаться единственным, - я подчеркиваю, единственным - международным институтом для санкционирования применения силы в целях поддержания международного мира и безопасности, пока остается без ответа.
That Parties that have an agreed critical use shall endeavour to license, permit, authorize or allocate the quantities of methyl bromide recommended by the Technology and Economic Assessment Panel to the specific categories of use shown in table A of the annex to the present decision; что Стороны, в которых имеет место согласованный важнейший вид применения, предпринимают усилия для лицензирования, разрешения, санкционирования или распределения рекомендованных Группой по техническому обзору и экономической оценке количеств бромистого метила по конкретным категориям применения, указанным в таблице А в приложении к настоящему решению;
The Guichet Unico is the body created to investigate applicants for diamond credentials and authorize the issue of credentials, thus controlling diamond smuggling from Angola. «Гише Унико» - это орган, созданный для проверки лиц, подающих заявки на получение разрешений на добычу алмазов, и для санкционирования выдачи таких разрешений, что позволит бороться с контрабандой алмазов из Анголы.
Больше примеров...
Дать разрешение (примеров 32)
Refusal by the United States to authorize the Siemens company to deliver nuclear medical equipment. Отказ Соединенных Штатов Америки дать разрешение на поставки компанией "Сименс" ядерного медицинского оборудования.
However, frequent applications were made to the courts to authorize terminations not covered by those exceptions. Однако в суд часто обращаются с просьбами дать разрешение на прекращение беременности по причинам, не входящим в эти исключения.
This was a result of the political protest by the Forces Nouvelles who refused to authorize and grant access for work to be done on the sites. Это стало результатом политического протеста Новых сил, которые отказывались дать разрешение на проведение работ на этих объектах и не предоставляли доступа к ним.
In exceptional cases the judge may authorize the women to arrange with a public agency or corporation to move from the family home co-owned with the presumed aggressor to alternate accommodation. Только судья может дать разрешение женщине договориться с государственным агентством или государственной компанией об обмене семейного жилья, совладельцем которого она является наряду с обвиняемым, на другое жилье.
The Ministry of Finance, through its Treasury Office, may authorize the unfreezing or provision of certain frozen funds or economic resources after establishing that the funds or economic resources in question are: Министр финансов через казначейское управление федеральной государственной службы финансов может санкционировать разблокирование или дать разрешение на использование определенных заблокированных активов или экономических ресурсов в случае, если будет установлено, что соответствующие активы или экономические ресурсы:
Больше примеров...
Санкционировании (примеров 24)
The resort to the veto last year to discard draft resolutions intended to authorize the establishment of such a force proved a disservice, as can be seen from the worsening situation in the area. Применение вето в прошлом году, в результате чего проект резолюции о санкционировании развертывания таких сил не был принят, оказало плохую услугу, что подтверждается обострением ситуации в регионе.
An African peacekeeping mission had to be deployed, with great difficulty, under the aegis of the African Union until the Security Council decided to authorize the deployment of a United Nations operation, which it ultimately did. С большими трудностями в стране была развернута Африканская миротворческая миссия под эгидой Африканского союза, пока Совет Безопасности не принял решение о санкционировании операции Организации Объединенных Наций, которая в конечном итоге была развернута.
The Party of origin shall ensure that in accordance with the provisions of this Convention an environmental impact assessment is undertaken prior to a decision to authorize or undertake a proposed activity listed in Appendix I that is likely to cause a significant adverse transboundary impact." Страна происхождения обеспечивает, чтобы оценка воздействия на окружающую среду согласно положениям настоящей Конвенции проводилась до принятия решения о санкционировании или осуществлении планируемого вида деятельности, включенного в Добавление I, который может оказывать значительное вредное трансграничное воздействие."
In particular, it is difficult to identify which of a number of consecutive decision-making procedures should be considered as the final "decision to authorize a proposed activity" as stipulated in Article 2, paragraph 3, of the Convention. В частности, сложно определить, какая из ряда последовательных процедур принятия решения должна рассматриваться как окончательное "решение о санкционировании планированного вида деятельности", как указано в пункте З статьи 2 Конвенции.
Some responsibilities belong to the Security Council, such as consideration of the Secretary-General's recommendation of 17 March to authorize a United Nations peacekeeping operation in Burundi that would replace the African Mission in Burundi (AMIB) in support of the Arusha Agreements; какие-то обязанности лежат на Совете Безопасности, такие, как рассмотрение вынесенной Генеральным секретарем 17 марта рекомендации о санкционировании развертывания операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Бурунди, которая заменила бы собой Африканскую миссию в Бурунди (АМББ) в поддержку Арушского соглашения;
Больше примеров...
Дает (примеров 38)
As already stated, the existence of a public emergency does not authorize States to breach their legal obligations under humanitarian law or international human rights law, for such obligations have binding effect in all kinds of circumstances of time and place. Как уже указывалось, наличие чрезвычайного положения не дает государствам права нарушать свои юридические обязательства по гуманитарному праву или международным стандартам в области прав человека, поскольку такие обязательства носят обязательный характер при любых обстоятельствах с точки зрения времени и места.
Moreover, Algeria does not authorize extradition based on political grounds. Кроме того, Алжир не дает разрешения на выдачу на основании политических мотивов.
If the President of the Supreme Court did not authorize the arrest of the judge, the latter would have to be released immediately except in cases of flagrante delicto. Если Председатель Верховного суда не дает санкции на арест этого судьи, тот должен быть незамедлительно освобожден, за исключением тех случаев, когда он задержан на месте преступления.
[if any one of the States Parties concerned does not authorize it in accordance with the terms of this Protocol] This proposal was made by the delegation of the United States. [если любое из заинтересованных Государств-участников не дает разрешения на это в соответствии с положениями настоящего Протокола;]Это предложение было внесено делегацией Соединенных Штатов Америки.
The judge could refuse to authorize telephone-tapping if he deemed that the requirements were not met. Судья не дает разрешения на прослушивание, если он полагает, что для этого отсутствуют все необходимые условия.
Больше примеров...
Допускать (примеров 13)
The law may also authorize a provisional operation of the facility, pending final acceptance by the host Government. Закон может также допускать временную эксплуатацию объекта до окончательной приемки его правительством принимающей страны.
The competent authorities may authorize a sound-pressure level of 75 dB (A). Компетентные органы могут допускать уровень шума 75 дБ (А).
12-1.3 The competent authority may authorize derogations to the prescriptions of this chapter if the health and safety of those on board are ensured by other means. 12-1.3 Компетентный орган может допускать отступления от предписаний настоящей главы, если безопасность и охрана здоровья лиц, находящихся на борту, гарантируются иным образом.
Tunisia also made reference to its ad hoc legislation against money-laundering which can authorize support of foreign investigations and judicial proceedings conducted abroad, but only in relation to money-laundering cases and not cases involving other corruption-related offences. Тунис также сослался на свое специальное законодательство, направленное против отмывания денег, которое может допускать оказание поддержки в проведении иностранных расследований и судебных разбирательств за рубежом, но только в связи с делами об отмывании денег, а не иными делами, связанными с коррупционными преступлениями.
The mandate should allow the force full freedom of movement and authorize robust action when required. Мандат должен предусматривать наличие у сил полной свободы передвижения и допускать принятие решительных мер в тех случаях, когда это требуется.
Больше примеров...
Одобрить (примеров 16)
The Advisory Committee recommends that the General Assembly authorize the establishment of a separate special account for after-service health insurance funds. Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее одобрить создание отдельного специального счета для средств программы медицинского страхования после выхода в отставку.
JAMAL: What do you mean Burkina Faso can't authorize an arms shipment? Что значит Буркина-Фасо не может одобрить отправку оружия?
The Security Council's refusal to authorize the use of force led some to unfair judgements about the adequacy and effectiveness of the Council as the primary instrument for the maintenance of international peace and security. Отказ Совета Безопасности одобрить применение силы послужило кое для кого поводом для несправедливых суждений об адекватности и эффективности Совета как главного инструмента для поддержания международного мира и безопасности.
The Advisory Committee encouraged the Secretary-General to further develop his long-term investment strategy for after-service health insurance (para. 17) and recommended that the General Assembly should authorize the establishment of a separate special account for after-service health insurance funds (para. 18). Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю продолжать работу над своей долгосрочной инвестиционной стратегией для программы медицинского страхования после выхода в отставку (пункт 17) и рекомендует Генеральной Ассамблее одобрить создание отдельного специального счета для средств программы медицинского страхования после выхода в отставку (пункт 18).
Requests the Commission on Human Rights and the Economic and Social Council to endorse the holding of the Social Forum and to authorize the provision of all the necessary secretariat facilities for the preparation and servicing of the event; просит Комиссию по правам человека и Экономический и Социальный Совет одобрить проведение Социального форума и разрешить предоставление всех секретариатских услуг, необходимых для подготовки и обслуживания этого мероприятия;
Больше примеров...
Давать разрешение (примеров 11)
A decree promulgated by the General People's Committee for Justice designated the authorities empowered to authorize the use of firearms. В Законе, принятом Всеобщим народным комитетом по вопросам правосудия, указаны те органы власти, которые правомочны давать разрешение на применение огнестрельного оружия.
States shall not authorize a transfer if it is likely to be diverted, within the transit or importing country or be re-exported, to unauthorized uses or into the illicit trade. Государства не должны давать разрешение на осуществление какой-либо поставки в тех случаях, когда существует вероятность ее перенаправления в пределах территории транзитной страны или страны-импортера или ее реэкспорта в целях несанкционированного использования или осуществления незаконных торговых операций.
(b) Who should authorize such an intervention, and on the basis of what criteria should the decision to intervene take place; Ь) кто должен давать разрешение на такое вмешательство и на основе каких критериев должно приниматься решение о вмешательстве;
If a distinct system was in point of fact used in cases involving the country's internal or external security, were the courts competent to authorize its use? Если действительно существуют отдельные методы для дел, связанных с угрозой для внутренней и внешней безопасности страны, то правомочны ли суды давать разрешение на применение этих методов?
In most countries, the national focal points appointed for the Year have provided support for activities at the national level and have been able to authorize the use of the official WaterYear2003 logo for non-commercial purposes. В большинстве стран национальные координаторы, назначенные для проведения Года, оказывали поддержку мероприятиям на национальном уровне и были уполномочены давать разрешение на использование официальной эмблемы "WaterYear2003"в некоммерческих целях.
Больше примеров...
Авторизировать (примеров 1)
Больше примеров...
Легализовать (примеров 1)
Больше примеров...