Decides to authorize the deployment of UNCRO as set out in paragraph 29 of the above-mentioned report; |
постановляет санкционировать развертывание ОООНВД в соответствии с положениями пункта 29 вышеупомянутого доклада; |
The General Assembly may wish therefore to authorize the use of the Fund, in compelling circumstances, for meeting critical humanitarian requirements of protracted emergencies. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает в связи с этим санкционировать использование Фонда в вынуждающих к этому обстоятельствах для удовлетворения критически важных гуманитарных потребностей чрезвычайных ситуаций большой длительности. |
It was not in a position to authorize the Secretariat to retain approximately one third of the balance for the biennium 1992-1993, as had been suggested. |
Она не может санкционировать Секретариат удержать, как это предлагается, приблизительно одну треть суммы остатка за двухгодичный период 1992-1993 годов. |
Having considered the report of the Secretary-General, the Advisory Committee recommended that the General Assembly should authorize the |
Рассмотрев доклад Генерального секретаря, Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее санкционировать, руководствуясь критериями |
The Council has therefore agreed today that the NATO Secretary-General may authorize air strikes against targets on territory of the Federal Republic of Yugoslavia. |
В связи с этим Совет сегодня принял решение о том, что Генеральный секретарь НАТО может санкционировать нанесение ударов с воздуха по целям на территории Союзной Республики Югославии. |
This, in turn, caused FRMS to quickly authorize the issuance that same day of the required number of cheques. |
Это, в свою очередь, побуждало СУФР санкционировать выдачу в тот же день требуемого числа чеков. |
This drew sharp criticism from private-sector organizations and prompted the Government to authorize the deployment of troops to reinforce civilian security forces in the area. |
Эти акты стали предметом критики организаций, представляющих частный сектор, что заставило правительство санкционировать направление войск для укрепления сил гражданской безопасности в этом районе. |
By its resolution 749 (1992), the Security Council decided, on 7 April, to authorize the earliest possible full deployment of UNPROFOR. |
В своей резолюции 749 (1992) от 7 апреля Совет Безопасности постановил санкционировать полное развертывание СООНО в кратчайшие возможные сроки. |
Within that timeframe, and as soon as possible, the Security Council should authorize the deployment of a follow-up operation on the basis of recommendations by the Secretary-General. |
С учетом такого графика и в возможно кратчайшие сроки Совет Безопасности должен санкционировать развертывание последующей операции на основе рекомендаций Генерального секретаря. |
The Committee recommends, therefore, that the General Assembly authorize the establishment of a special account for the United Nations Transitional Administration in East Timor. |
В этой связи Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее санкционировать учреждение специального счета для Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. |
∙ To authorize the execution of decisions awarded by foreign courts; |
санкционировать исполнение приговоров, вынесенных иностранными судами; |
The General Assembly is requested to authorize the construction of additional office space at Santiago utilizing existing resources available within the construction-in-progress account. |
К Генеральной Ассамблее обращается просьба санкционировать строительство дополнительных служебных помещений в Сантьяго путем использования средств, имеющихся в наличии на счете незавершенного строительства. |
According to that view, such a ban would send the wrong signal to the international community, since it might implicitly authorize the creation and destruction of embryos for experimental purposes. |
Согласно этой точке зрения, подобный запрет даст ложный сигнал международному сообществу, поскольку он может косвенно санкционировать создание и разрушение эмбрионов для экспериментальных целей. |
In order to tackle the defense of these rights, the Council should authorize MONUC to considerably increase the number of human rights specialists. |
Для обеспечения защиты этих прав Совет должен санкционировать МООНДРК значительное увеличение численности специалистов в области прав человека. |
The General Assembly should authorize and approve a one-time expenditure to maintain at least five mission start-up kits in Brindisi, which should include rapidly deployable communications equipment. |
Генеральной Ассамблее следует санкционировать и утвердить единовременное расходование средств для доведения общего числа комплектов снаряжения первой необходимости в Бриндизи, которые должны включать быстро развертываемую аппаратуру связи, до пяти штук. |
(c) To authorize the National Executive to order additional funding; |
с) санкционировать издание национальной исполнительной властью декретов о выделении дополнительных кредитов; |
However, the [Presidency] may, in exceptional circumstances, authorize such a transfer and shall report thereon to the Assembly of States Parties. |
Однако в исключительных случаях [Президиум] может санкционировать такое перераспределение, и сообщает об этом Ассамблее государств-участников. |
With regard to peacekeeping operations, only the United Nations, in the final analysis, has the legitimacy necessary to authorize them. |
Что касается операций по поддержанию мира, то только Организация Объединенных Наций в конечном счете имеет законные права, необходимые для того, чтобы их санкционировать. |
The Security Council should mandate and the General Assembly should authorize funding for disarmament and demobilization programmes from assessed budgets for United Nations peacekeeping operations. |
Совет Безопасности должен санкционировать, а Генеральная Ассамблея должна уполномочивать выделение средств на осуществление программ разоружения и демобилизации из бюджетов, финансируемых за счет начисленных взносов. |
(b) To authorize the President of the Republic to leave the national territory; |
Ь) санкционировать выезд президента Республики за пределы национальной территории; |
However, in that provision, the authority to authorize, in exceptional cases, a transfer between appropriation sections is allocated to the "Tribunal". |
Однако в этом положении полномочием санкционировать в исключительных случаях перераспределение сумм между разделами ассигнований наделен «Трибунал». |
States shall not authorize the transfer of arms that are destined to be used: |
Государства не должны санкционировать передачу оружия, если оно предназначено для следующих целей: |
Should States decide to establish or authorize a mechanism to examine the matter more closely, ICRC would be ready to share its expertise in the area of humanitarian law. |
Если государства решат учредить или санкционировать какой-либо механизм для более внимательного рассмотрения этого вопроса, МККК будет готов поделиться своим опытом в области гуманитарного права. |
The Preparatory Committee also decided to recommend that the General Assembly authorize it to extend its second session for up to five additional working days. |
Подготовительный комитет постановил также рекомендовать Генеральной Ассамблее санкционировать продление его второй сессии на период до пяти дополнительных рабочих дней. |
The Security Council's recent decision to authorize the deployment of such a force sends a positive and important signal to the region and to Africa as a whole. |
Недавнее решение Совета Безопасности санкционировать развертывание таких сил является позитивным и важным знаком для этого субрегиона и для всей Африки. |