Английский - русский
Перевод слова Authorize
Вариант перевода Санкционировать

Примеры в контексте "Authorize - Санкционировать"

Примеры: Authorize - Санкционировать
Decides to authorize the deployment of UNCRO as set out in paragraph 29 of the above-mentioned report; постановляет санкционировать развертывание ОООНВД в соответствии с положениями пункта 29 вышеупомянутого доклада;
The General Assembly may wish therefore to authorize the use of the Fund, in compelling circumstances, for meeting critical humanitarian requirements of protracted emergencies. Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает в связи с этим санкционировать использование Фонда в вынуждающих к этому обстоятельствах для удовлетворения критически важных гуманитарных потребностей чрезвычайных ситуаций большой длительности.
It was not in a position to authorize the Secretariat to retain approximately one third of the balance for the biennium 1992-1993, as had been suggested. Она не может санкционировать Секретариат удержать, как это предлагается, приблизительно одну треть суммы остатка за двухгодичный период 1992-1993 годов.
Having considered the report of the Secretary-General, the Advisory Committee recommended that the General Assembly should authorize the Рассмотрев доклад Генерального секретаря, Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее санкционировать, руководствуясь критериями
The Council has therefore agreed today that the NATO Secretary-General may authorize air strikes against targets on territory of the Federal Republic of Yugoslavia. В связи с этим Совет сегодня принял решение о том, что Генеральный секретарь НАТО может санкционировать нанесение ударов с воздуха по целям на территории Союзной Республики Югославии.
This, in turn, caused FRMS to quickly authorize the issuance that same day of the required number of cheques. Это, в свою очередь, побуждало СУФР санкционировать выдачу в тот же день требуемого числа чеков.
This drew sharp criticism from private-sector organizations and prompted the Government to authorize the deployment of troops to reinforce civilian security forces in the area. Эти акты стали предметом критики организаций, представляющих частный сектор, что заставило правительство санкционировать направление войск для укрепления сил гражданской безопасности в этом районе.
By its resolution 749 (1992), the Security Council decided, on 7 April, to authorize the earliest possible full deployment of UNPROFOR. В своей резолюции 749 (1992) от 7 апреля Совет Безопасности постановил санкционировать полное развертывание СООНО в кратчайшие возможные сроки.
Within that timeframe, and as soon as possible, the Security Council should authorize the deployment of a follow-up operation on the basis of recommendations by the Secretary-General. С учетом такого графика и в возможно кратчайшие сроки Совет Безопасности должен санкционировать развертывание последующей операции на основе рекомендаций Генерального секретаря.
The Committee recommends, therefore, that the General Assembly authorize the establishment of a special account for the United Nations Transitional Administration in East Timor. В этой связи Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее санкционировать учреждение специального счета для Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе.
∙ To authorize the execution of decisions awarded by foreign courts; санкционировать исполнение приговоров, вынесенных иностранными судами;
The General Assembly is requested to authorize the construction of additional office space at Santiago utilizing existing resources available within the construction-in-progress account. К Генеральной Ассамблее обращается просьба санкционировать строительство дополнительных служебных помещений в Сантьяго путем использования средств, имеющихся в наличии на счете незавершенного строительства.
According to that view, such a ban would send the wrong signal to the international community, since it might implicitly authorize the creation and destruction of embryos for experimental purposes. Согласно этой точке зрения, подобный запрет даст ложный сигнал международному сообществу, поскольку он может косвенно санкционировать создание и разрушение эмбрионов для экспериментальных целей.
In order to tackle the defense of these rights, the Council should authorize MONUC to considerably increase the number of human rights specialists. Для обеспечения защиты этих прав Совет должен санкционировать МООНДРК значительное увеличение численности специалистов в области прав человека.
The General Assembly should authorize and approve a one-time expenditure to maintain at least five mission start-up kits in Brindisi, which should include rapidly deployable communications equipment. Генеральной Ассамблее следует санкционировать и утвердить единовременное расходование средств для доведения общего числа комплектов снаряжения первой необходимости в Бриндизи, которые должны включать быстро развертываемую аппаратуру связи, до пяти штук.
(c) To authorize the National Executive to order additional funding; с) санкционировать издание национальной исполнительной властью декретов о выделении дополнительных кредитов;
However, the [Presidency] may, in exceptional circumstances, authorize such a transfer and shall report thereon to the Assembly of States Parties. Однако в исключительных случаях [Президиум] может санкционировать такое перераспределение, и сообщает об этом Ассамблее государств-участников.
With regard to peacekeeping operations, only the United Nations, in the final analysis, has the legitimacy necessary to authorize them. Что касается операций по поддержанию мира, то только Организация Объединенных Наций в конечном счете имеет законные права, необходимые для того, чтобы их санкционировать.
The Security Council should mandate and the General Assembly should authorize funding for disarmament and demobilization programmes from assessed budgets for United Nations peacekeeping operations. Совет Безопасности должен санкционировать, а Генеральная Ассамблея должна уполномочивать выделение средств на осуществление программ разоружения и демобилизации из бюджетов, финансируемых за счет начисленных взносов.
(b) To authorize the President of the Republic to leave the national territory; Ь) санкционировать выезд президента Республики за пределы национальной территории;
However, in that provision, the authority to authorize, in exceptional cases, a transfer between appropriation sections is allocated to the "Tribunal". Однако в этом положении полномочием санкционировать в исключительных случаях перераспределение сумм между разделами ассигнований наделен «Трибунал».
States shall not authorize the transfer of arms that are destined to be used: Государства не должны санкционировать передачу оружия, если оно предназначено для следующих целей:
Should States decide to establish or authorize a mechanism to examine the matter more closely, ICRC would be ready to share its expertise in the area of humanitarian law. Если государства решат учредить или санкционировать какой-либо механизм для более внимательного рассмотрения этого вопроса, МККК будет готов поделиться своим опытом в области гуманитарного права.
The Preparatory Committee also decided to recommend that the General Assembly authorize it to extend its second session for up to five additional working days. Подготовительный комитет постановил также рекомендовать Генеральной Ассамблее санкционировать продление его второй сессии на период до пяти дополнительных рабочих дней.
The Security Council's recent decision to authorize the deployment of such a force sends a positive and important signal to the region and to Africa as a whole. Недавнее решение Совета Безопасности санкционировать развертывание таких сил является позитивным и важным знаком для этого субрегиона и для всей Африки.