Английский - русский
Перевод слова Attending
Вариант перевода Работе

Примеры в контексте "Attending - Работе"

Примеры: Attending - Работе
On Wednesday, 29 April, delegates attending the special session would be invited to attend the inauguration of the International Institute for Trade and Development in Chulalongkorn University. В понедельник, 29 апреля, делегаты, участвующие в работе специальной сессии, будут приглашены на торжественную церемонию открытия Международного института торговли и развития при Чулалонгкорнском университете.
In 2000, UNDCP discontinued attending some important international meetings on drug abuse issues central to its mandate, although these meetings were still attended by organizations such as ILO, WHO and regional organizations. В 2000 году ЮНДКП прекратила посылать своих представителей на некоторые важные международные совещания по проблемам злоупотребления наркотиками, имеющим самое прямое отношение к ее мандату, хотя такие организации, как МОТ и ВОЗ, и региональные организации продолжали участвовать в их работе.
At the lower levels, a better balance is achieved: a quarter of all delegates from central institutions attending the eighth session of the Commission belonged to sectors other than environment and foreign affairs. На более низких уровнях достигнута более высокая степень сбалансированности: четверть всех делегатов из центральных ведомств, принявших участие в работе восьмой сессии Комиссии, представляли другие сектора, помимо вопросов окружающей среды и иностранных дел.
The attending experts identified appropriate indicators and indices that could guide policy makers and other stakeholders in Europe and North America in their work towards fulfilling the Regional Implementation Strategy commitments that address the economic aspects of ageing. Присутствовавшие на нем эксперты определили надлежащие показатели и индексы, которые могли бы послужить руководством для разработчиков политики и других заинтересованных сторон в Европе и Северной Америке в их работе по выполнению обязательств, сформулированных в Региональной стратегии осуществления и касающихся экономических аспектов старения.
Never has a major United Nations meeting invited so many children and young people to participate as official representatives - over 250 at last count and going up - most of whom prepared for the work ahead by attending a three-day Children's Forum nearby. Никогда еще ни на одном крупном совещании Организации Объединенных Наций не собиралось так много детей и молодых людей, участвующих в качестве официальных представителей, которых насчитывается по меньшей мере 250 человек и большинство из которых готовились к участию в этой работе в рамках трехдневного Детского форума.
Despite its limited staff, the Human Development Report Office has given priority to attending and participating in regional and international gatherings of statisticians. Невзирая на нехватку сотрудников, управление по составлению докладов о развитии человеческого потенциала уделило особое внимание направлению представителей на региональные и международные мероприятия сотрудников статистических органов и участию в их работе.
The Director-General would shortly be attending a meeting convened by the International Fund for Agricultural Development to discuss how the system could effectively react to the challenge of climate change. В скором времени Генеральный директор примет участие в работе совещания, созываемого Международным фондом сельскохозяйственного развития для обсуждения вопроса о том, каким образом система могла бы эффективно отреагировать на проблему изменения климата.
The Working Group expresses its satisfaction that an increasing number of government observers are attending its sessions, and that many of them have provided information on steps taken to advance the implementation of the Declaration. Рабочая группа выражает удовлетворение в связи с тем, что все большее число наблюдателей от правительств принимают участие в работе ее сессий и что многие из них представляют информацию о мерах по содействию осуществлению Декларации.
He thanked the Chairman, Ms. Gaer and Mr. Mavrommatis for attending the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance and contributing to the numerous parallel events, which had produced some interesting recommendations. Он выражает признательность Председателю, г-же Гаер и г-ну Мавромматису за их участие в работе Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, а также за вклад в целый ряд параллельных мероприятий, завершившихся принятием весьма интересных рекомендаций.
It was further agreed that other Committee members attending the Conference would also officially form part of the Committee delegation. Была также достигнута договоренность о том, что другие члены Комитета, участвующие в работе Конференции, будут также официально входить в состав делегации Комитета.
Delegates attending the National Experts' meeting represent the 30 OECD member countries, as well as five observer countries, and there are also representatives from Eurostat, UNESCO, The Ibero-American Network on Science and Technology Indicators, and New Partnership for Africa's Development. В работе совещания Группы национальных экспертов участвуют 30 стран-членов ОЭСР, 5 стран-наблюдателей, а также представители Евростата, ЮНЕСКО, Региональной сети по показателям в области науки и техники и Нового партнерства в интересах развития Африки.
To ensure satisfactory arrangements, Heads of Delegation are requested to designate those experts who will be attending these meetings to the CEFACT Secretariat no later than 1 month before the meeting. Для обеспечения эффективного планирования руководителям делегаций предлагается не позднее чем за один месяц до начала каждого совещания уведомить секретариат СЕФАКТ о назначении экспертов, которые будут участвовать в его работе.
The CHAIRPERSON said that duties conferred upon her by her Government had prevented her from attending the Tenth Meeting of persons chairing the human rights treaty bodies. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что задачи, поставленные перед ней ее правительством, не позволили ей принять участие в работе десятого совещания председателей договорных органов по правам человека.
Various countries attending the International Tropical Ecosystems Management Symposium reported that the status of coral reefs worldwide had not improved and that more urgent action was required to reverse the alarming trend in reef degradation. Различные страны, представители которых участвовали в работе Международного симпозиума по управлению тропическими экосистемами, сообщили о том, что состояние коралловых рифов во всем мире не улучшилось и что необходимы более срочные меры для обращения вспять тревожной тенденции деградации рифов.
It was too early to conclude after just a few months since its inception that the experimental scheme based on extrabudgetary funding had not succeeded in providing a solution for the predictable financing of experts from developing countries attending UNCTAD expert meetings. Прошло всего несколько месяцев после принятия экспериментальной схемы, основанной на внебюджетном финансировании, и пока слишком рано делать вывод о том, что она не позволила найти решение, обеспечивающее предсказуемое финансирование участия экспертов из развивающихся стран в работе совещаний экспертов ЮНКТАД.
The PRESIDENT noted, with regard to the composition of the Credentials Committee, that Jamaica, one of the members envisaged, was not attending the session. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает в отношении состава Комитета по проверке полномочий, что Ямайка, один из запланированных членов Комитета, не участвует в работе сессии.
The following guidelines are endorsed by the participants from the institutions and organizations attending the Conference: Uniform guidelines for investigations Представителями учреждений и организаций, участвующих в работе Конференции, утверждаются следующие руководящие принципы:
The experts attending the noise session, however, argue that children are indeed more vulnerable than adults because they live longer and therefore have a longer exposure time. Однако эксперты, участвовавшие в работе совещания по проблеме шума, утверждают, что дети все же являются более уязвимой возрастной группой по сравнению с совершеннолетними, поскольку они живут дольше и соответственно на протяжении более длительного времени будут испытывать на себе воздействие шума.
The costs of attending the event in Colombia would be exorbitant and limit African participation, and the burden on the Secretariat in an election year would be tremendous. Рас-ходы, связанные с участием в работе сессии в Колумбии, будут чрезмерными и ограничат участие африканских стран, а бремя, которое будет возложено на Секретариат в год выборов, будет огромным.
It was generally understood from UNCITRAL practice that member and observer States attending plenary sessions of the Commission enjoyed competence to approve amendments, including, for instance, protocols to an existing convention. Из практики ЮНСИТРАЛ в целом следует, что государства - члены и государства - на-блюдатели, участвующие в работе пленарных засе-даний Комиссии, обладают компетенцией одобрять поправки, включая, в частности, протоколы к уже существующим конвенциям.
IPU held a panel discussion for Members of Parliament attending the 121st IPU Assembly in Geneva in 2009 on the Human Rights Council's Universal Periodic Review mechanism. МПС организовал для членов парламентов, участвовавших в работе 121й Ассамблеи МПС в Женеве в 2009 году, дискуссию, посвященную функционированию механизма универсального периодического обзора деятельности Совета по правам человека.
This definition was echoed in article 5 of the political declaration adopted by the 163 Governments attending the Second World Assembly on Ageing in Madrid in April 2002. Это определение созвучно с формулировкой статьи 5 политической декларации, принятой 163 правительствами, участвовавшими в работе второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения в Мадриде в апреле 2002 года.
Regarding supporting the inter-agency travel network activities (recommendation 1), UNFPA agrees and has been attending the meetings and actively participating in the work of the group since its inception. Относительно поддержки деятельности межучрежденческой сети по оформлению поездок (рекомендация 1) ЮНФПА выражает свое согласие, а его представители присутствуют на заседаниях и принимают активное участие в работе группы после ее создания.
The Friends of the Chair Group conducts its business predominately by e-mail, with members meeting, whenever possible, while attending other meetings or travelling on related business. Работа Группы «друзей Председателя» осуществляется преимущественно с помощью переписки по электронной почте, а встречи членов, когда это возможно, проводятся во время их участия в работе других совещаний или во время поездок по смежным делам.
During the reporting period, the organization's participation in United Nations activities has mainly consisted of attending the fourth to twelfth sessions of the Human Rights Council. В рассматриваемый период участие «Конектас» в работе Организации Объединенных Наций касалось, в основном, присутствия на заседаниях четвертой - двенадцатой сессий Совета по правам человека.