Английский - русский
Перевод слова Attending
Вариант перевода Работе

Примеры в контексте "Attending - Работе"

Примеры: Attending - Работе
The secretariat and members of the Board attending a session of a working group or the Permanent Forum will try to meet with the beneficiaries and, if necessary, remind the beneficiaries of their obligation to participate fully in all meetings. Секретариат и члены Совета, присутствующие на сессии рабочей группы или Постоянного форума, постараются встретиться с бенефициарами и, при необходимости, напомнить бенефициарам об их обязательстве в полной мере участвовать в работе всех заседаний.
The transition countries attending the Work Session considered the invited paper prepared by the ECE secretariat "Statistical data confidentiality in the transition countries: 2000/2001 survey" of great interest. Страны с переходной экономикой, участвовавшие в работе рабочей сессии, рассмотрели специальный документ, подготовленный секретариатом ЕЭК "Конфиденциальность статистических данных в странах с переходной экономикой: обзор 2000/2001 года" и вызвавший большой интерес.
He has also been attending the second regular session of the Economic and Social Council at Geneva to introduce the report of the Committee for Programme and Coordination and respond to questions on it. Он принял также участие в работе второй очередной сессии Экономического и Социального Совета в Женеве, с тем чтобы представить доклад Комитету по программе и координации и ответить на вопросы по этому докладу.
The General Assembly made provision for the payment of travel expenses to representatives attending the two sessions of the Commission scheduled for 1993, in the context of the approval of revised appropriations for the biennium 1992-1993 as a result of the restructuring of the Secretariat. Генеральная Ассамблея при утверждении пересмотренных в результате перестройки Секретариата ассигнований на двухгодичный период 1992-1993 годов предусмотрела оплату путевых расходов представителей, которые должны были участвовать в работе двух сессий Комиссии, намеченных на 1993 год.
The panel was attended by experts in the field of statistics, development planners and scholars on gender issues, many of whom were in Beijing attending the fiftieth session of the International Statistical Institute. В работе совещания приняли участие эксперты в области статистики, специалисты по вопросам планирования развития и научные работники, занимающиеся гендерными вопросами, многие из которых принимали участие в пятидесятой сессии Международного статистического института (МСИ) в Пекине.
23.15 Estimated requirements of $21,400, at the maintenance base level, would provide for general temporary assistance for secretariat services rendered to UNRWA officials while in New York attending the General Assembly and on other official business. 23.15 Сметные потребности в размере 21400 долл. США, что соответствует прежнему уровню, включали бы расходы на временный персонал категории общего обслуживания для обеспечения секретариатского обслуживания должностных лиц БАПОР во время их пребывания в Нью-Йорке в целях участия в работе Генеральной Ассамблеи и выполнения других официальных функций.
Unfortunately, the crisis in the Organization threatened to prevent the Chairman and other members of the Commission from attending General Assembly sessions and meetings of other bodies concerned with international law to which the Commission reported on its work. К сожалению, кризис Организации ставит под угрозу участие Председателя и других членов Комиссии в работе сессий Ассамблеи, а также в заседаниях других органов, занимающихся вопросами международного права, перед которыми Комиссия отчитывается о своей работе.
While the issue of review of the membership of the Special Committee had been on the agenda for some time, it had been brought to the forefront by the increasing interest shown in the Committee's work by delegations attending the sessions as observers. Хотя вопрос о пересмотре членского состава Специального комитета не является новым вопросом повестки дня, он вновь стал приоритетным из-за возросшего интереса, проявленного к работе Комитета делегациями, присутствовавшими на сессии в качестве наблюдателей.
While expressing our delegation's satisfaction on the adoption of the Beijing Declaration and Platform for Action by consensus, my delegation at the same time feels unhappy about the fact that there have been numerous reservations made by the delegations attending the Conference. Выражая удовлетворение в связи с принятием консенсусом Пекинской декларации и Платформы действий, моя делегация в то же время выражает сожаление в связи с тем, что делегации, принявшие участие в работе Конференции, сделали многочисленные оговорки.
Their general responsibilities include attending Staff Council meetings and participating in the work of task forces or working groups on matters concerning the general welfare and conditions of service of staff. В их общие обязанности входит присутствие на заседаниях Совета персонала и участие в работе целевых или рабочих групп по вопросам, касающимся общего положения и условий службы персонала.
We must concede that the decreased number of formal meetings has meant a consequential reduction in the number of delegations attending or participating in the few formal meetings of the Council. Мы должны признать, что уменьшение числа официальных заседаний означает последующее сокращение числа делегаций, присутствующих на немногочисленных официальных заседаниях Совета или принимающих участие в их работе.
The Committee takes note of allegations by a Nigerian non-governmental organization (Civil Liberty Organization) that two of its officials were prevented by the State Security Service from attending the fifty-sixth session of the Committee and had their passports impounded. Комитет принимает к сведению заявления одной из неправительственных организаций Нигерии (Организация за гражданские свободы), которая утверждает, что двум ее представителям службы безопасности государства не позволили принять участие в работе пятьдесят шестой сессии Комитета, отобрав у них паспорта.
Pursuant to the above-mentioned rule, the Bureau reported to the Commission at its 3rd plenary meeting, on 1 May 1995, that it had examined the credentials submitted by delegations attending the fifteenth session of the Commission and had found them to be in order. В соответствии с вышеуказанным правилом Бюро представило Комиссии на ее 3-м планерном заседании 1 мая 1995 года доклад, в котором сообщалось, что оно проверило полномочия делегаций, участвующих в работе пятнадцатой сессии Комиссии, и признало их действительными.
The empowerment of women had recently emerged as a key issue for development, and women had demonstrated their enthusiasm and commitment to the Conference by attending national, regional and preparatory meetings in their thousands. Расширение возможностей женщин в последнее время стало ключевым вопросом развития, и тысячи женщин демонстрируют свой энтузиазм и приверженность делу Конференции, принимая участие в работе национальных, региональных и подготовительных совещаний.
However, the Court may, at its discretion, at any stage bar the public generally or a particular person from attending or remaining in the session, where the nature of the court proceedings so requires. Вместе с тем Суд может в любое время запретить участие публики или любого конкретного лица в работе всего заседания или его части, если того потребует характер судебного разбирательства.
Since the United Nations Decade for Women and the meeting at Nairobi, women have been actively involved in attending meetings and conferences in the Caribbean and Central American region to discuss and design strategies regarding policies and plans of action. После проведения Десятилетия женщины Организации Объединенных Наций и совещания в Найроби женщины активно участвовали в работе совещаний и конференций в Карибском бассейне и Центральной Америке, на которых обсуждались и разрабатывались стратегии, касавшиеся политики и планов действий.
As the Voluntary Fund on Indigenous Populations now also assists the participation of indigenous representatives attending the Permanent Forum, it may be appropriate that the Chairperson of the Forum be part of the consultative mechanism for the appointment of the Board of Trustees. Поскольку в настоящее время Фонд добровольных взносов для коренного населения также оказывает содействие в обеспечении участия представителей коренных народов в работе Постоянного форума, видимо, было бы целесообразным, чтобы Председатель Форума вошел в состав консультативного механизма для назначения Совета попечителей.
It is a pleasure for me to bring greetings from the Government and people of Peru to Austria, the country which is hosting this event with its traditional hospitality and courtesy, and to all States attending this Conference, held under the auspices of the United Nations. Мне приятно передать от имени правительства и народа Перу привет Австрии - стране, которая принимает участников этой Конференции с традиционной гостеприимностью и теплотой, а также всем государствам, участвующим в работе Конференции, созванной под эгидой Организации Объединенных Наций.
The Somali political and community leaders attending the humanitarian meeting at Addis Ababa, welcomed the adoption of resolution 794 (1992) and issued a declaration in support of the historic decision to send forces to ensure the safe delivery of humanitarian assistance. Участвовавшие в работе совещания по вопросам гуманитарной помощи в Аддис-Абебе сомалийские политические и общинные руководители приветствовали принятие резолюции 794 (1992) и выпустили заявление в поддержку исторического решения направить войска для обеспечения безопасности доставки гуманитарной помощи.
Barbados shares the view, expressed by many delegations attending the meeting of the Preparatory Committee, that it would be dangerous to leave finalization of the preparatory process until April 1994 in Barbados. Барбадос разделяет точку зрения, выраженную многими делегациями, принявшими участие в работе Подготовительного комитета и полагающими, что было бы опасно откладывать проведение заключительных мероприятий подготовительного процесса до апреля 1994 года, когда в Барбадосе должна будет состояться Конференция.
During the twenty-sixth session of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC), the secretariat informed and the delegations attending the meeting took note of the reduction of outputs in the 1996-1997 programme of work. В ходе двадцать шестой сессии Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) секретариат информировал участников о сокращении объема мероприятий в программе работы на 1996-1997 годы, и делегации, участвовавшие в работе сессии, приняли эту информацию к сведению.
The Chairman's letter to the Permanent Representative of Nigeria stated that members of NGOs had been prevented from attending the Committee's fifty-sixth session, and there had been many other cases where their passports had been impounded. В письме Председателя Комитета на имя Постоянного представителя Нигерии утверждается, что членам НПО не позволили участвовать в работе пятьдесят шестой сессии Комитета и что известны многие другие случаи, когда их паспорта были изъяты.
Security measures have been strengthened at the Palais des Nations and delegates attending meetings are required to have badges issued by the Security Unit and bearing their names, which will give access to Palais grounds. Во Дворце Наций были введены более строгие меры по обеспечению безопасности, при этом делегатам, участвующим в работе совещаний, для получения доступа на территорию Дворца необходимо иметь выдаваемые Службой безопасности пропуски, на которых будут указаны их фамилии.
The ministers attending the high-level segment held two informal meetings, which provided a useful opportunity for direct and frank exchanges of views and ideas on the expected outcome of the special session, and on key policy issues to be addressed at the session. Министры, принимавшие участие в работе этапа заседаний высокого уровня, провели два неофициальных заседания, которые позволили провести непосредственный и откровенный обмен мнениями и идеями в отношении предполагаемого итога специальной сессии, а также по ключевым вопросам политики, которые будут рассмотрены на этой сессии.
Also, through the IPU, parliamentarians have shown greater interest in attending the general debate of the General Assembly and the deliberations of the Commission on Human Rights in Geneva. По каналам Межпарламентского союза парламентарии также проявили больший интерес к участию в общих прениях Генеральной Ассамблеи и в работе расположенной в Женеве Комиссии по правам человека.